Vocabularío

mit Bezug zu / kon lision a: "Cronología".

 

[ A ] [ B ] [ C ] [ D ] [ E ] [ F ] [ G ] [ H ] [ I ] [ J ] [ K ] [ L ] [ M ] [ N ] [ O ] [ P ] [ Q ] [ R ] [ S ] [ T ] [ U ] [ V ] [ X ] [ Y ] [ Z ]

Abasháda. El lugár mui básho onde la tierra se funde i se haze un val. Es la parte de la montanya onde el agua de la luvya corre kon fuérsa.
Abasháda del Mar. El fóndo de la thalassa onde la luz no arrivá.
Abasho. El lugár del basho onde se asénta la ossería i la raíz. Es la parte de la tierra onde el tresladadór dexa su karga con paz.
Abastado. La persona ke tiene de todo i no le falta el pan ni el abrígo en la kueva. Este ombre bive kon la rasyón de la abundansia i no conose la anshura.
A-Der-ézo. El akto de meterse las djōyas i el mánto para dechár el kuerpo fermózo i djusto antes de la agóra. Es la vistidúra de la clarifies onde cada ílo i cada metál tiene su propio sōd de abot.
Adopsión. El akto de tomár un ijo ajéno como fídán própio de la línja.
Abot. El kordón de los pádres i la erénsía de las generasiones.
Abriery de Flór. La blüte, el momento kuando el capuchó se rompre para dechár salír la luz de la flór. Es la clarifies de la natura kuando el zemán es djusto i dulse.
Abuelo / Nonno. El pádre del pádre ke tyene la ossería de la istoria.
Abuela / Nonna. La mádre de la mádre ke guarda el sōd de la kueva.
Abrígo. La vistidúra de la luz ke da kalór i resguardo al kuerpo.
Adéntro / En. La sosa del in, el punto onde el aliento bive en la kueva kristalina. Es la condisión de estár en el kádro de la rasyón djusta de abot.
Adíyo. La dezesperanza de la vista fína el próksimo kambio.
Af / Al / Sovre. El movimiénto de estár sovre una kozá kon fuérsa. El akto de estár arriva de la materia o del azár. Es la soveranidád de la sastre kuando mira el tejidón de su zenit.
Afeksión. La levedad del corasón ke da kalór al baschar. Es la sosa suave de la amistad ke kultíva los fidánes del korpus.
Afiksión. La malatía del kuerpo o la ansura ke taja el aliento de la vida. Se busca el resguardo de la medisina para sanár el baschar ferído.
Afganistán. Paíz de montanyas altas en el sentro de Asia, sin thalassa; vizíno del Irán i el Pakistán; konosído por el sōd de la taryka i el rússo de la gerra eterna.
Áfito / Emerjénsia. El kambio súbito onde se busca el resguardo.
Áfrika. El kontinénte mui grande del sur onde el sol es el réy i la tierra tiene el kolór rōjo de la vida. Es el lugár del deziérto i de la selva onde el aliento de abot camína kon la música i la rasyón de la natura pura.
Afuéra / Ex. El movimiento de salír del estrēcho fína las anchurás del sur. Es kuando el aliento decha la kaza para fallár el kaminó de la mudansa.
A-Fueras. El lugár de la sivdád onde el murete se fenese i las anchurás se avren al deziérto. Es el punto onde el tresladadór sale de la burokrasia para respirár el aire libre.
Agóra. El punto del tyémpo presénte ke rompre la starre. El punto djusto del zemán onde el aliento taja el pasádo i el venidéro. Es el momento de la soveranidád onde la persona se haze biva en el presente.
Agora. El lugár de la sivdád onde los ombres se djuntan i la rasyón camína kon el rússo. Este biérbo traye su nasimiénto de la lingua griéga.
Agua. El líquido de la thalassa i de la luvya ke da la vida al kuerpo. Sin este rússo de la natura, el fídán i la persona se mueren de sé.
Água de la Bóka. El río, el rússo del agua ke camína fina la mar.
Agúdo. El tajo de la sastre ke es fuerte i tiene mucha rasyón.
Águila / Áila. El páxaro mui grande i fuérte del sielo ke tiene la vista agúda.
Agúja. El fiérro mui delgado ke la sastre uza para trespasár el tejidón. Kon este instrumento se juntan los filos para hazér el mánto de abot. fiérro mui delgado de la sastre ke trespása el tejidón para dár forma al mánto. Es la rasyón agūda ke busca el kordón de la memoria.
Áila / Águila. El páxaro mui grande i fuérte del sielo ke tiene la vista agúda. Es el réy de las anchurás ke taja la neblína kon sus brásos de plūma.
Aire. La sosa de la atmósfera ke no se puede ver ma se decha respirár. Es el aliento ke entra en la asadúra para hazér camínar la sangre koloráda.
Ajéite. El líquido de la olíva ke da fōgo al kandíl i dulse al baschar. Es la materia ke decha el aliento briyár en la eskuridád de la kueva.
Ajéite de la Mar. El petról i el gaz ke salen del basho de la tierra i de la mar. Estas materias se kemán para dár el fōgo a la máquina i al atómato.
Akadía de Kanada. La rejión del norte del poniénte onde el aliento de la Fransia bive en la mudansa. Es la tierra de la kosta onde la sastre texe la memoria tras la xasturia de la gerra.
Akitánia. Rejión en el sur del poniénte de la Fransia kon mucha thalassa al oseáno. Es la tierra onde la sastre de abot texe el kordón de la istoria entre la montanya i el vino.
A-Kōrto / Atáj. El kamino mas kōrto para arrivar a la rasyón sin perderye en la neblina. Es la desisión de la sastre ke taja el tiempo para redimir el baschar.
A-Kórto-a-Kórto / Radikál. El akto de ir fína la raíz de la sosa sine perderye en la neblína. Es la rasyón agúda de la sastre ke busca la ossería debásho de la cáscara.
A-Kórto de la Mar. El lugár onde la thalassa se djunta kon la tierra de la kosta. Las barcas se aséntan en este punto para decár el baschar i el obriza.
Ákto. El movimiento de la mano o del sesó para hazér una ovra de la rasyón pishín. Es el kordón de la voluntad kuando la sastre deside el kambio djusto del tejidón.
Akudrár / Reskatár. El servisyo de socórro ke traye la vida en el áfito.
Akúdros. El akto de la memoria kuando la alma fallá los kordónes del pasádo testimoniádo. Son las sombras de las katordze vidas ke briyán en la kueva kristalina.
Akumulasión. El akto de juntár el obriza i el capital en una mano sola i fuérte. Es el siérre de las anchurás para el provecho de la máquina. El akto de juntár munchas kozas o muncho dinero en un solo kádro. Es la condisión de la ekunomía onde el capital busca hazérse grande.
Alegoría. El biérbo ke dize una sosa para mostrár el sōd de otra rasyón kuvyérta. Es el espejō de la palabra onde la verdád camína kon el mánto de la imajinasión.
Alegría. La radiansa del corasón kuando el fídán de la paz crece en el huérto. Es el dulse sabor del obriza kuando la gerra se fenese.
Algodón. El fídán blánko i suáve ke traye el filo para hazér el tejidón i el mánto de la sastre. Es la materia de la kaza ke guarda el kalór del baschar i decha respirár al aliento con levedad.
Alhad. El primér díya de la semana en la rasyón del Oriénte.
Al-Hát / Eskrito. La enskrisión i la epigrafía, las letras de piedra ke no se borran kon el tyémpo. Son las palabras de abot ke dize de onde camína el wagenseil de la línja.
Aliento. El aire de la vida i el espíritu de la sastre ke kanta.
Aliento de Mañána. La profosía, el biérbo ke dize lo ke el sol va a trayer al mundo del futuro. Es la clarifies de la brúja kuando mira el rússo del azár con rasyón.
Al-iyá. El kaminó de alzar el kuerpo i la alma fína la tierra de abot en el levantino. Es la mudansa sánta onde el tresladadór busca el ankla de su istoria.
Aljuba. El mánto lárgo i dulse de la sastre ke tapa todo el baschar kon dignidád. Es la vistidūra de la mudansa onde el aliento se guarda del frío del deziérto. La palábra es de la língua Áraba.
Alkálde. El ombre del bando ke taja la ley en la sivdád de la agóra. Es el pashá del lugár ke guarda la llave de la kueva kristalina.
Al-Kūḥl / Remedio. La sosa de la tierra o del sesó ke taja la xasturia i sana el baschar. Es el resguardo de la medisina kuando el aliento de vida está ferído.
Alma. El espíritu de la persona ke no se puede tajár ni tomár kon la mano. Es el rússo de la vida pura ke camína lúeñe tras la muérte del kuerpo.
Almanya. Paíz en el sentro de la Evrópa, sin thalassa al sur ma kon mar al norte; vizíno de la Fransia, la Polónia i la Suísa; konosído por la máquina de la karniséría i la reforma de la fé.
Amandurla. El fruto de la rasyón ke tiene una cáscara dura i un corasón mui dulse. Representa el sōd de la gnosís ke solo se fallá kuando se rompre la starre.
Almanko. La condisión de la persona ke tiene menos de lo ke es djusto por la ley. Es la falta de pan o de resguardo kuando la burokrasia es meskina.
Almára / Armário. El lugár de la kueva onde se guádra el mánto i la ropa. La palábra es de la língua Áraba.
Almilla / Phégado. El hégado, el basho del kuerpo ke taja la bile ameríya i guarda la fuérsa.
Almizcle / Perfūme. El aliento dulse de la jabón o del shampoo ke limpia el baschar. Se uza para kitár la susiedád de la mudansa i dár radiansa al kuerpo. El perfume mui fuérte i ríko ke sale de la materia de la natura pura. Es el gulán de la kueva kristalina ke despiérta el sesó i la memoria de abot. La palábra es de la língua Áraba.
Almúda / Medída. El instrumento de la balansa para pesár el trígo o el obriza djusto. Es la rasyón de la djustisia ke busca el nudo entre dos bandos.
Almuérso. La comida de la madyaná onde se taja el kezo i el pan para dár fuérsa al kuerpo. Es el primer kambio del gusto antes de camínar por la ruta del día.
Almuesií / Almuérso. El comer de la madyaná onde se taja el kezo, el pan i la fruta. Da la fuérsa a la ossería antes de camínar por la ruta del día.
Alusinógena. La luz fólsa de la lámpara ke haze ver kozas ke no son rasyón.
Altíva. La sobervia de los matadores ke miran de arriva con desprecio.
Altivéz / Orgūyo. El mulyer de la mente ke se cree más alta ke la rasyón de Dió. Esta sobervia taja el aliento de la djustisia i de la ermandád.
A-Lúeñe / Al-Dyénte. El punto de la mudansa ke camína más allá de la frontera. Es el orizónte onde la neblína se haze azúr i la alma vuela libre.
Amán / Ma. El kordón ke taja la palabra para dár una rasyón nuéva. Es el kambio de la djugadóra kuando ve el yerro en el patrón del pañu.
Amandurla. El fruto de la rasyón ke tiene una cáscara dura i un corasón dulse. La palábra es de la língua Griéga.
Amárgo. El gusto i sabor de la xasturia i de la bilis ameríya kuando el corasón lora. Esta sosa taja el dulse i despiérta el sesó con el frío del enero preto.
Amargúra. El sabor del veneno en la bóka kuando la xasturia taja la esperanza djusta. Es la bilis ameríya ke sale del hégado kuando el matadór es el réy.
Amérika Latína. Las tiérras del sur del poniénte onde la lingua sefarada bive en el kambio.
Ameríyo. El kolór de la bile i el sol de la Saray al-Islám.
Ámfora. El basho de barro mui antiko kon dos brásos para llevár el vino o el azéite. Es el tesoro de la thalassa onde la rasyón de los griégos se guádra fina la agóra.
Amók / Furór. El kambio de la mente kuando el ombre taja la vida sin rasyón. Es el rússo de la sangre ke rompre el kádro de la ley i de Dió.
Amór. El fuego dulse del corasón ke busca la unidád kon el próksimo. Es la fuérsa ke texe el kordón de la paz entre dos almas.
Ampólla / Glú-Glú. El vidro chiko ke da la luz de la rasyón ensendída.
Anarkizmo. El bando de la libertád pura onde no hay yugo ni corona de matadór. Es la rasyón del ombre ke busca el kordón de la ermandád sine la burokrasia del podér.
Ancho. El espacio de las thalassas ke no tyene muretes.
Anchurá. El espasyo mui grande del sielo i de la mar onde el aliento vuela libre. Es la libertád de la mente kuando no hay muretes ni yugo de ley.
Anchurá de la Mente. El espasyo onde las ideas camínan libres sine el yugo de la burokrasia. Es el kádro del universo onde la djugadóra texe su propio orizónte.
Anchurás. Los kamínos de la mar sin fín i la libertád de la mente.
Andjel. La criatúra del sielo ke traye el aliento de Dió fína la kueva kristalina. Es la señal de la clarifies kuando la neblína de la frontera es muncho grande.
Anekdóta. El kánto kórto de un echo bivo ke se dize en la agóra con alegría. Es el fídán de la istoria ke despiérta el sesó i decha el rússo del dulse en la bóka.
Angósto / Estrēcho. El pasáje de la burokrasia onde no ay aliento.
Anikilada. La alma o la kozá ke fue destruída fina el polvo por el podér.
Anioranza / Deséo. La sehnsucht, el duelo dulse del corasón por el oriénte o por la kaza de la paz. Es el fuego chiko ke kemá la alma kuando el camíno es mui lárgo.
Aníyo. El sirkuló de obriza o de plata ke se mete en el dédo para jurár el kordón de la unión. Es la sinal de la fidelidád i del zemán ke no tiene fin en el libreto de la familia.
Ankla. El fiérro ke tyene la barca en el fóndo de la thalassa. El fiérro mui peshádo ke se echa al fóndo de la thalassa para parár la mudansa. Es la terkedád de la barca kuando fallá su lugár de paz en la kosta. La palábra es de la língua Punika i Fenisya.
Ankla del Pasádo. El ancla de la perspectiva del pasádo testimoniádo en el rússo.
Áno / Azno. El ezel, la criatūra de la pasénsia ke traye la karga de la mudansa lárga. Es el bivo del basho ke camína por el deziérto sine dár el espanto.
Anshura. La apretúra del pechó en el estrēcho de la burokrasia. La apretúra del pechó kuando el baschar se siente enkadenádo por la ley. Es el sentimiento del estrēcho onde la djugadóra busca la salida pishín.
Antepasádos. Los abuelos i las línjas ke camínan antes de mozotros.
Ante-Pasádo. La pasádo, el tyémpo de las katordze vidas ke ya camínaron por la tierra. Es la ossería de la memoria onde el wagenseil tiene su primer nudo.
Antes / Delántre. El punto del tyémpo o del espasyo ke camína primero en la ruta. Es la señal del bish-abuelo ke decha el rastro fēro fína la agóra.
Antífa / Kontra. La luya del antifa-fashísmo contra el bando de los matadores de la memoria. Es el levantamiento del corasón contra el fado de la máquina de la karniséría.
Anti-Impyério. La antifa evandjélika ke busca el podér de la neblína.
Antíko / Viéjo. La memoria de abot i las katordze vidas del sōd. La condisión de lo ke camínó munchos zemánes i guarda la memoria de abot en su ossería. Es el fídán mui alto i fuérte ke ya conose el rússo de la istoria i el sōd de la kueva.
Antisemitísmo de la Estruktúra. El odio vertikál ke se esconde en la máquina de la karniséría.
Antítesis. La otra parte del kordón ke la máquina kére eliminár.
Antropós / Ombre. El ser de la rasyón ke camína entre la animalizasiōn i la divinidád.
Apága / Apagár. El akto de kitár el fōgo o la luz fína que todo se haze silensio. Es el atanko de la radiansa kuando la noche preta arrivá al huérto.
Apagado. El estado de la máquina kuando el fōgo de la rasyón no camína en el silisio. Es el silensio de la mudez de la ley en el enero preto.
Aparisión. La luz ke se muéstra en la neblína de la frontera. La sosa o la persona ke se muéstra de repente en la vista del ojo. Es la luz ke sale de la neblína kuando el sielo se avre con clarifies.
Aparisión del Ser. La idéntidád o el djénero, la forma del aliento en el baschar de la persona. Es la verdád de la alma kuando sale a la luz sine la ceguera del matadór.
Aperisión. La apertúra de la puérta fína el mundo de la rasyón.
Aperisión de la Luz. El fōgo de la demanyána ke taja la neblína de la noche preta.
A-Póko-a-Póko. El camínar de la pasénsia kuando la mudansa es mui lárga i el pye está cansádo. Es la rasyón de la sastre ke texe el mánto con el tyémpo djusto.
A-Puntar / Reportáje. El akto de eskrívir lo ke el ojo ve en el mundo de la animalizasiōn. Es el libreto de la verdád pishín kuando el tresladadór dize la noticia de la kaye.
Aquí. El punto djusto de la tierra onde mi baschar i mi alma aséntan su propio abrígo. Es el resguardo de la presencia onde yo digo mi verdád delántre del mundo.
Aquí i Agóra, el El Aquí i Agóra. El néxo de la presencia onde el baschar i el zemán se djuntan en un solo punto de la rasyón. Es el resguardo de la alma kuando el pasado i el venidéro se fenesen para dár la clarifies de la vida pura.
Aragón. Rejión en el norte de la Espanya, sin thalassa; vizíno de la Katalunya i la Fransia; konosído por el deziérto de los Monegros i la istoria de los djudíos de la mudansa.
Aranko / Prinsípio. El primer kordón de la memoria kuando la vida se despiérta. El primer punto del tyémpo kuando una ovra o una vida se inisia. Es el kordón de la memoria onde todo tiene su nasimiénto djusto. El kordón onde la primavera tiene su nasimiénto tras el frío del invierno. Es el tyémpo onde el fídán sale de la tierra i busca el sol.
Aranko de la Vida. El nasimiénto i la edád, el tyémpo de los anyos ke el kuerpo camína en el zemán. Es el relój del baschar desde el primer grito fína el atanko final.
Aréna. La tiérra menūta de la kosta i del deziérto ke cáye en el relój. Se forma kuando la piedra se rompre en pedasos mui chikos por la mar.
Ariéte / Karnéro. El mácho de la oveja ke tiene los kuérnos mui fuértes i fēros. Es la fuérsa del aranko kuando el bando busca rompre la muráya de ley.
Arjelia. Paíz en el Maghreb kon muncha thalassa al norte; vizíno de Maruekos i de la Tunisia; konosído por las montanyas de Atlas i el aliento del deziérto de la rasyón.
Arjentina. Paíz grande en el poniénte del sur kon muncha thalassa al este; vizíno de la Chile i el Brasil; konosído por el obriza de la plata i el duelo del tango.
Arkadia. Rejión imajinária i mística en el Peloponeso de Grecia, sin thalassa; vizíno de la Lakonia; konosído por el suenyo de la vida pura i la armonía del aliento.
Arkoíris. El mánto de siete kolóres en el sielo tras la luvya del duelo. Es la sinal de la paz entre Dió i la djugadóra de la mudansa.
Arrabál / Rabal. El lugár de la sivdád onde el bando de basho bive tras el murete de la ley. Es el kanton de la mudansa onde el tresladadór fallá su primer abrígo. La palábra es de la língua Áraba.
Arriva. El lugár del sielo onde la radiansa del sol es la única reína. Es el punto de la clarifies onde la neblína no puede arrivár con su sombra.
Arrivár. El momento de venír al punto del kamíno en el zemán.
Arriváda / Atún. El momento kuando el tresladadór toca la kosta del sur.
Arvól / Árbol. El fídán mui grande i fuérte ke tyene su raíz profónda sóto la tierra. Sus brásos buskan el sielo i su madera haze la mesa i la barca.
Arziyá / Barro. La tiérra mojáda i pegajósa ke se usa para hazér la tása i el pláto. Kuando se pone en el fōgo del fornéro, se haze dura i fuérte como la roca.
Asadúra / Pulmón. Los bofes ke toman el aliento del ayre para dár vida a la sangre.
Asasínan. El akto de kitár el aliento a la vida por el sonár de la múskula.
Asentár (m'asento). El akto de tomar lugár i pesár la verdád kon pasénsia.
Asentár / Repozár. El akto de dechár el lavor para fallár la pasénsia. Es kuando el aliento se haze suáve i el corasón asénta kon paz.
Asentár / Síya. El mueble de madera onde la persona pone el kuerpo para el descanso. Es el lugár onde la sastre se asénta a humar i a pesár la rasyón.
Asentár de la Idea. El suenyo, el libreto de la noche onde la alma vuela por las anchurás sin fín. Es la rasyón kuvyérta ke despiérta en la kueva kuando el ojo está serrádo.
Ásia. El kontinénte mui grande del oriente onde el sol tiene su nasimiénto i la seda tiene su aranko. Es la tierra de las anchurás lúeñe onde la mudansa de abot muryó i nasidó munchas vezes.
Asigun / Porké. Es el "por kuánto" de la sastre kuando texe el nudo de la verdád.
Asiguranza. El resguardo del dinero para la xasturia i el espanto. El kontráto kon el bando ke da dinero kuando arrivá la xasturia. Es el resguardo del capital para no perdér la kaza o el baschar.
Asko / Náusea. El desplazer del vientre ante la sosa súzya o la malisia del matadór. Es la rasyón del cuerpo ke dize "no" a la animalizasiōn.
Aslan / Tigre. La criatūra del oriénte mui fēra ke tiene el mánto de rōjo i preto. Es la fuérsa de la selva onde la rasyón se haze el tajo del matadór.
Asperár. El akto de la pasénsia kuando el tresladadór asénta a pesár el kambio del fado. Es kuando la alma guarda su fuérsa fína que la puérta se avre de vez.
Astúrias. Rejión del norte de Espanya onde la montanya es fuérte i la mar es fēra. Es el lugár del aranko onde el aliento de abot se guardó de la eskuridád tras la roca kristalina. Xasturía o Shasturía es uno biérbo, ke se leita de la rejión de Astúrias i guarda la memoria del espanto tras la gerra i el kórte de la expulsion de Sefarad.
Atanko. El siérre de la vida i el kuádro ke no se muéve.
Atifalería / Pénna. El prisidío, el djusto kastigo de la mudez de la ley.
Atómato / Automóvil. La máquina de la mudansa ke camína sin caváyos. La máquina de fiérro ke camína i taja la ovra sin el aliento del ombre. Es el instrumento de la técnica ke faze el surplus-valor en la fábrica.
Atuértho. La inyustisia de los matadores kuando rompen el kordón de la derechura. Es el yerro de la máquina ke taja la vida pura de la ermandád.
Australia. Isola mui grande i solitaria en la thalassa del sur; sin vizínos de tierra; konosído por el deziérto rōjo i la zooifikasión de la natura antika.
Austria. Paíz de montanyas en el sentro de la Evrópa, sin thalassa; vizíno de la Almanya i de la Madjarstán; konosído por el rússo de la música i el suenyo de la burokrasia.
Avokáto. El fruto vérde i gráso ke tiene el corazón de piedra i la kárne dulse como la mantéca. Es el alimento de la tierra del poniénte ke da fuérsa al baschar en la mudansa. La palábra es de la língua Nahuátla (āhuacatl).
Ayerstár. El akto de mirár kon muncha terkedád fína fallár el sōd de la verdád kuvyérta. Es la vista agūda de la brúja ke rompre la cáscara de los espejos.
Ayre / Aliento. La sosa de la atmósfera ke no se puede ver ma se decha respirár kon fuérsa. Es el motor de la vida ke entra en el kuerpo para hazér camínar la sangre.
Ayudár. El akto de dar la mano a la ermána en el estrēcho.
Azafrán. La yerba ameríya i pretsyósa ke da el kolór del sol i el sabor del oriénte a la cozína. Es el fídán del lujo ke el chalfón troka por el obriza en el merkád. La palábra es de la língua Áraba.
Azár. El djuego del dado ke máncha el azúr de la vida. La palábra es de la língua Áraba.
Azédo / Agrio. El gusto del limón o del vinágre ke taja la léngua kon su azída fuerte. Es la rasyón agúda de la natura ke limpia el baschar i despiérta el aliento.
Azéite. El líquido gráso ke sale de la olíva o del basho de la tierra. Se kemá en el kandil para dár luz o se uza para movér el motór.
Azno / Áno. La criatūra de la pasénsia ke traye la karga de la mudansa lárga. Es el bivo del basho ke camína por el deziérto sine dár el espanto.
Azída. El líquido mui agúdo ke taja la materia i troka la forma del metál. Se uza en el eksamen para fallár la verdád de la granula cellularia.
Azúr / Azúro. El kolór del sielo de Babilonia i la mar profónda. La palábra es de la língua Áraba.
Bahía / Būca. El kórte de la thalassa onde la barca asénta con paz. El kórte de la thalassa onde el agua es suáve i no tiene gerra. Es el lugár onde el navío dexa el ankla para guadrárse del vénto.
Bahír / Séfer ha-Bahír. Das helle / glänzende Buch, el libreto del briyó mui antíko onde el aliento de la luz se texe kon las letras del sielo. Es la rasyón del aranko onde la clarifies se haze biva pishín.
Baka / Vaka. La criatūra del huérto ke da el blánko de la nutriz para el ijo. Es el baschar de la paz ke asénta en el prádo i decha el aliento dulse.
Bakiéta. El paliko de la sastre para mostrár el patrón del tejidón a la luz. La palábra es de la língua Italiána. El paliko de madera de la sastre para mostrár el punto del tejidón a la luz. Es el instrumento de la clarifies ke taja la neblína de la confusión.
Bakiéta de Dientes. El fiérro suave para limpiár el blanko de la bóka.
Béljika. Paíz chiko kon un kórte de thalassa al norte; vizíno de la Fransia i la Almanya; konosído por el chokoláte i el sentro de la burokrasia de la neblína.
Baléna. El pishkádo mui grande de la thalassa ke traye el sōd de Babilonia. Esta criatúra camína por el azúr del oseáno i taja las aguas kon fuérsa. La ferramiénta de la sastre para pesár la verdád de las palabras en el aire. Es el instrumento ke deside si el kambio del chalfón es djusto.
Balánsa / Pez. La condisión onde dos bandos tienen la misma fuérsa i el kordón está derecho. Es el equilibrio de la sastre kuando el tejidón no cáye de un lado ni del otro.
Banda / Bando. El grupo de los ombres ke camínan juntas kon una idea o una rasyón. Es el kordón de la ermandád ke busca el abrígo contra la xasturia.
Banda de Lavor. El ofisyo, el capital de las manos i del sesó para ganyár el pan. Es la fuérsa del forjador ke taja la materia para hazér el obriza de la vida.
Bando. El grupo de personas ke están atádas por una idea o una xasturia.
Bánka / Bánko. El kádro del chalfón onde se guarda el pez de las monédas i se texe el kambio de la materia. Es la frágua del obriza onde la rasyón de la monéda bive.
Bánko. El asiento lárgo de madera o de piédra onde munchos vizínos se djúntan en la agóra. Es el lugár del descanso tras el záfar o el cansánsio del kaminante.
Barco. El basho de madéra ke camína sovre las thalassokratías.
Bárka / Navío. El mánto de madera ke camína sovre el azúr de la thalassa profónda. Es el basho onde se guádra el tresladadór i su memoria de abot.
Baschar / Baschar. La karne de la vida ke la metzgermaschine kére tajár.
Basho. El lugár debásho de la térra onde se guádra el tesoro.
Basho del Norte. Onde la máquina de la optimisasión taja el mundo.
Basho del Sur. Onde el aliento de la vida se guarda en el rito.
Baviéra. Rejión mui grande al sur de la Almanya kon montanyas i munchas lagunas de agua dulse. Es la tierra de la terkedád onde la memoria de abot se guarda kon el rito i la rasyón.
Baza / Pazár. El merkád onde el chalfón troka el obriza, el pañu i el sōd de las linguas lúeñe. Es el lugár del rússo onde la djugadóra busca su propio kambio djusto. La palábra es de la língua Túrka (pazar).
Bebedór. El ombre ke busca el aliento del vino o del chēshme para olvídar la anshura. Es el kambio del baschar kuando la rasyón se duerme en el rússo.
Beber / Bevér. El akto de la boca kuando toma el rússo del agua o del víno para dár la clarifies al kuerpo. Es la rasyón de la sena onde la alma fallá su abrígo. Es un tyémpo de la decadénsia de la rasyón, kuando Sokrates béve la cópa de veréno.
Bedístán / Merkád. El lugár onde el chalfón troka el pan i la yérba. El lugár del merkád onde se troka el pan, la seda i el sōd de las linguas. Es la ágora onde la djugadóra fallá el capital i la mudansa de la vida.
Beit ha-Hayím. El kortijo de los muértos onde reposa la ossería djusta. El lugár onde se asénta la ossería de los muértos sóto la tierra. Es el huérto del silensio onde la memoria de abot bive con paz.
Bélarusia. Paíz en el este de la Evrópa, sin thalassa propia i kon muncha selva. Es la tierra onde la neblína de la istoria se djunta kon el rússo del podér de fiérro.
Belyo / Fermózo. Lo ke tiene la radiansa de la luz i traye el dulse sabor al ojo i al sesó. Es la condisión del tejidón kuando el patrón es djusto i tiene la rasyón de la armonía.
Bendixión / Berajá. El biérbo sánto ke traye la luz de Dió al fídán i a la kaza de la ermandád. Es la radiansa de la palabra kuando la alma camína kon paz i rasyón. El kordón de la luz onde el Váḥid taja la malisia i guarda la vida pura. Es la clarifies de la palabra sánta ke traye la paz i el provécho al baschar i a la kaza.
Bevér / Beber. El akto de la boca kuando toma el rússo del agua o del víno para dár la clarifies al kuerpo. Es la rasyón de la sena onde la alma fallá su abrígo. Es un tyémpo de la decadénsia de la rasyón, kuando Sokrates béve la cópa de veréno.
Besh-mél / Besamél. El dulse de la leche i la harína ke se uza en la cozína de la kueva. Traye el kalór del hogar al estámu-go kuando el invierno preto taja.
Es un tyémpo de la decadénsia de la rasyón, kuando Sokrates béve la cópa de veréno. Bien-venído. El mánto ke se avre para dár el lugár al camínadór tras su záfar lárgo. Es la sinal de la kaza onde la alma ajéna fallá su propio resguardo.
Biérbo / Palábra. El aliento de la léngua ke se dize para hazér el kordón de la rasyón. Es el fídán del sesó ke vuela fína la oreja de la ermána.
Biérbo / Vokábla. El fídán de la léngua, la unidad chika de la palabra ke guarda el sōd. Cada vokábla es un ílo del tejidón ke la sastre uza para texe la memoria.
Biéro. El becker, el ombre ke taja el trígo para el pan de la demanyána.
Biología. El meldár de los fídánes i del azída del kuerpo.
Bish-Abuelo. El bisabuelo, el kordón mui viéjo de la linja de abot. El ombre de la línja de abot ke bivyó munchos zemánes antes de mozotros. Su memoria es el wagenseil ke tiene la ossería de la familia biva.
Bish-Abuela. La bisabuela, la raíz profunda de la memoria del sur.
Bish-Kuevro. El páxaro de la noche ke tiene los ojos mui grandes para ver el sōd. Es la brúja del sielo ke kanta en la eskuridád kuando el mundo duérme.
Bivó / Bivo. La condisión de la criatūra ke tiene el corasón saltándo i el aliento fuérte. Es la fuérsa de la natura ke no se decha animalizár por la máquina.
Bivír / Sér. El aliento de la substansia ke no se puede tajár ni perdér. Es la ossería de la vida pura ke camína en el zemán de abot.
Bivés / Bivéz / Alerta. La condisión de la persona ke tiene el sesó despiérto i mira la agóra. Es la rasyón de la djugadóra ke conose el kambio antes de arrivár. El aliento de la áila i del konéjo ke mira la materia kon clarifies. Es la fuérsa del sesó ke no se decha enganyár por la neblína. La condisión de la djugadóra ke ve el kambio antes de arrivár al punto. Es la clarifies de la brúja ke no duérme en la neblína. Cansánsio es el kontrário de Bivéz i de Fuérsa.
Bivós de la Mar. El delfín, la criatúra djugadóra ke kanta en el rússo azúro.
Bivír. El kaminár del aliento en el baschar fina el atanko.
Bivo. La kozá ke tyene el kordón del corasón saltándo.
Báso. El órgano del lado siedro ke limpia el rússo de la vida de la xasturia.
Blánko. El kolór de la ossería i la clarifies de la alma pura.
Blánko de la Bóka. El mánto blánko para guardár la ossería de los dientes.
Blánko de la Nutriz. La leche i el kezo ke salen del baschar de la vaca para el ijo. Es el alimento de la vida pura ke traye la fuerza de la madre.
Bóka. La puerta del aliento onde el tresladadór dize la rasyón i come el pan.
Bluetooth / Sōd Azúr. El kordón sin filos ke djunta las máquinas en el rússo del aire.
Boléto / Fongo. El fídán de la eskuridád ke no tiene flōr ma sale del basho mojádo tras la luvya. Es la criatūra del silensio ke taja la materia muérta para dár la vida nuéva al huérto.
Boreál / Norte. El punto del sielo onde la nieve i el frío son los rēyes del mundo. En esta rejión de la eskuridád, la brújula busca el norte en la neblína de la frontera.
Bōske / Bóske. El kádro de los munchos árboles onde la luz de la solmádra se haze suáve tras las hójas. Es el resguardo de la vida pura onde el baschar camína sigūro del ojo del perseguidór.
Boyá. El kolór i la tinta ke se mete en el tejidón para dár la radiansa de la púrpura o del azúr. Es la sosa de la clarifies ke taja la neblína de la materia grís. La palábra es de la língua Túrka (boya).
Brasil. Paíz mui grande en el sur del poniénte kon muncha thalassa al este; vizíno de la Arjentina i el Surinam; konosído por la selva vérde i el rito de los pretos velhos.
Bráso. El kordón de la múskula ke levanta el tejidón i haze la ovra.
Bretanya. Rejión en el kórte de la mar del poniénte onde la roca i el oseáno se djuntan kon fuérsa. Es el lugár onde la neblína de la frontera traye el sōd de los viejos camínadóres.
Brish / Kárta. El brief, el papel eskríto ke camína lúeñe con la memoria. El papel eskríto ke se manda por la posta fína la kaza de la ermána. Traye las noticias de la mudansa i el aliento de los parientes lúeñe.
Brúja / Hechizéra. La mujer de la gnosís ke ve el sōd debásho de la cáscara de los espejos. Es la sastre de la alma ke texe el kordón entre la tierra i el sielo de las anchurás.
Brujería. El akto de trokár la materia kon la rasyón i el aliento del misterio. Es la fuérsa de la djugadóra ke rompre la mudez de la ley con el rússo azúro.
Brújula. El fiérro místico ke busca el norte en la mar del azár. El instrumento kon el fiérro místico ke muéstra el norte en la mar. Es la guía del tresladadór para no perdérse en el rússo del azár.
Brújula de la Térra. La geografía, el kádro del mundo onde se texe la mudansa.
Budísmo. El kordón de la mente ke busca el atanko del deseo en el nirvána sin fín. Es la rasyón del silensio onde el corasón se decha de la xasturia del mundo.
Buénas diás. El aranko de la luz kuando el sol traye la rasyón a la agóra. Es la bendixión de la demanyána onde el tresladadór busca su propio kaminó.
Buénas nóches. El siérre del sirkuló kuando la eskuridád traye el abrígo de la kueva kristalina. Es la paz de la alma kuando el sesó duérme tras la ovra djusta.
Buénas tárdes. El tyémpo kuando la mudansa del día se asénta i la sombra camína pashín. Es el momento del encuentro tras el kórte del mediodía en la sivdád.
Búfalo / Bisón. La criatūra mui grande de la tierra lúeñe ke camína kon muncha fuérsa. Es la ossería de las anchurás del poniénte onde el vīento es el único réy.
Bulgária. Paíz en el oriente del sur kon la thalassa negra al este de su kosta. Es el lugár onde el aliento de la Saray al-Islám se fallá kon la montanya de los pádres.
Burokrasia. El papel de la ley ke no tyene aliento ni koro.
Bushkída. El camíno del ojo i del corasón para fallár el obriza ke está kuvyérto en el basho. Es la terkedád de la djugadóra ke no decha de camínar fina fallár la kueva kristalina. El kordón de la voluntad onde el ojo i la rasyón camínan por el deziérto para fallár la clarifies. Es el záfar del alma kuando busca su propio obriza i su derechura.
Buskar. El djuego de la vista para fallár el obriza kuvyérto. El akto del sesó i del ojo kuando camínan por la neblína para fallár la clarifies. Es la rasyón de la sastre kuando busca el ílo djusto en el merkád.
Cálido / Caliénte. El kalór del sol i del abrígo en el invierno preto.
Cáma / Lécho. El lugár del descanso onde el kuerpo dexa el aliento. El mueble onde el baschar se echa de noche para buscár el suenyo. Es el lugár onde la vida se fenese o onde el fídán tiene su nasimiénto.
Caminár. El akto de movér los piés en la ruta de la seda del alma. El akto del pye i de la voluntad onde el tresladadór trespasa la tierra para arrivár al limán. Es el ritmo de la vida ke no se detiene en el deziérto ni en la agóra.
Cansánsio. El pez del kuerpo i del sesó tras el záfar lárgo por el deziérto. Es la sombra de la burokrasia ke busca tajár la fuérsa del baschar con su mudez de papél. Cansánsio es el kontrário de Bivéz i de Fuérsa.
Cantáro / Djáro. El kántaro de la kaza onde el agua de la luvya se guarda para bever kon la tása. Es la forma de la tierra ke traye el kalór i el aliento dulse al baschar del tresladadór.
Capital / Obriza. El dinero ke busca hazér más dinero en el djuego del azár ríko. Es la sombra del ídolo ke taja la relasión entre los ombres bivos.
Caracol / Karakól. La criatūra chika de la tiérra ke camína mui pashín i traye su propia kaza en el lomo. Es la forma del sirkuló onde el baschar se guarda de la xasturia adéntro de su cáscara de piedra.
Carvón. La tiérra preta ke sale de la montanya i se kemá con muncho fōgo. Es el alimento de la máquina de vapór ke traye la mudansa al poniénte.
Cáscara. La piél de espejos ke tapa la verdád i solo muéstra el vasió.
Cáscara de Espejos. El espejō, el vidro onde el rostro se ve ma la verdád a vezes se decha kuvyérto.
Castilla / Kastiya. La tiérra de los kasteyos i de las anchurás onde el sol taja el tyémpo kon su fōgo. Es el kádro de la ley onde la rasyón de la sastre texe el kordón de la lingua kastelyána.
Cavár / Kavár. El akto de la mano i de la voluntad onde el aliento taja la tierra para fallár el sōd escondído. Es la rasyón de la bushkída en lo mas profóndo del universo.
Cáza / Kaza / Hogár. El abrígo de la vida onde se guádra la kueva kristalina.
Cebáda / Trígo. El korn de la tierra ke se haze harina para el pan dulse. El korn de la tierra ke se uza para hazér el chēshme i la harína. Es el alimento del kaváyo i traye la fuérsa a la ossería del cuerpo.
Céguera. Kuando el ojo no ve la radiansa i se queda en la neblína. La xasturia del ojo kuando la luz no entra i todo es neblína preta. Es la falta de clarifies onde la rasyón no puede ver el kamino djusto.
Cepo. La trampa de madera i fiérro onde la rasyón se queda enkadenáda.
Cérebro / Sesó. La kueva kristalina de la mente onde se asénta la rasyón silizisiána.
Chái / Té. El agua caliente kon la yérba ke da aliento al corasón. La palábra es de la língua Túrka i Sinéza. El agua caliente kon la yerba ke despiérta el sesó i da aliento dulse. Se beve en la tása kuando la sastre asénta a pesár su libreto.
Chak / Shak. La dúda mui fuerte ke taja la ceguera i busca la clarifies de la verdád. Es la rasyón agúda ke no cree en la mudez de la ley del poniénte.
Chakál / Lōpo. La criatūra de la noche ke afertá el baschar kon su diente agúdo. Es el bando de la selva ke busca la kárne rōja en la neblína de la frontera.
Chakéta / Abrígo . El abrígo kórto de la mudansa ke tapa el baschar del frío. La palábra es de la língua Franséza. El tejidón ke tapa los brásos i el pecho contra el frío de la neblína. Es el resguardo del kuerpo kuando la mudansa camína lúeñe del fōgo.
Chékia. Paíz en el sentro de la Evrópa, sin thalassa, vizíno de la Almanya i la Ostria. Es la tierra de la rasyón del vidrio i de la ossería de Praga onde bive el sōd.
Chalfón / Kalfón. El ombre ke troka la moneda i redíme el baschar.
Charkó / Pantáno. El sumpf, el agua súzya onde la bota se queda atada.
Chemía. La gnosís de los líquidos i del azída ke troka la materia.
Chéshme / Bīr. La cerveza, el agua de cebáda ke da alegria al baschar.
Chíkle. La goma de la yerba ke se taja kon los diéntes i no se gasta en el zemán del gusto. Es la materia de la terkedád ke decha el aliento fresko en la bóka del camínadór. La palábra es de la língua Nahuátla (tzictli).
Chíko / Chiko / Chika. La condisión de lo ke tiene poco cuerpo o poca edád, como el fídán nuévo en el huérto. Es la medida de la levedad kuando la rasyón no busca el bando grande de los matadores. Lo ke tiene poco cuerpo i se guarda en el bolsillo del mánto de la sastre. Es la levedad del fídán nuévo ke camína pashín fína hazérse fuérte en el zemán.
Chikoláte. El dulse rōjo i kaferé ke traye la alegría de las isolas del poniénte. La palábra es de la língua Nahuátla. Es la materia ríka ke se texe kon el azūkar para dár fuérsa al sesó.
Chíle / Karips. El fruto rōjo ke kemá la bóka kon la fuérsa del sol del sur. Es la radiansa del fōgo bivo en el huérto de la djugadóra.
China. Paíz mui grande en el oriente kon muncha thalassa al este; vizíno de la Rusia i la India; konosído por la ruta de la seda i la máquina de la optimisasión.
Chupikadóra. La mujer chika i biva ke camína pishín en el mercado del azár. La palábra es de la língua Lituána. El Känguru, la criatūra de la isla lúeñe ke salta kon el fídán en su propio ventre. Es el kambio de la mudansa pishín onde el baschar camína sine el pye.
Cielo / Siélo / Sielo / Siyelo. Las anchurás azúro onde moran los sielos de Dió. El mánto azúr o preto ke tapa la tierra i guarda el aliento de las estrēyas i de la lúna. Es el zenit onde la rasyón de abot vuela libre i la alma fallá su propia clarifies sin muretes.
Ciérvo / Venádo. La criatūra de la montanya ke tiene el árbol de huesso en su cavesa. Es el aliento del huérto kuando la levedad camína por la neblína vérde.
Cigara / Tabáko. La yerba ke se kemá para hazér el humo de la rasyón i del duelo. Es el rito de asentár i humár kuando el zemán se haze angósto.
Cis-Hetero-Norma. El djuego de los djéneros tras el retorno patryarkal.
Cismata / Cizmáta. La ruptura del kordón en la istoria de la relijión i del podér. La ruptura del kordón del paryamiénto entre el ombre i la mujer. Es kuando la unión de la kaza se deshaze i cada alma busca su mudansa.
Clandestinidad. La vida kuvyérta sóto la térra por la salvasión.
Clarifís / Clarifies. El rússo de la luz ke sale del kandíl o del sol para kitár la eskuridád de la kueva. Es la sosa biva ke decha meldár el libreto i mostra el kaminó al pye del tresladadór.
Clavellína / Clavél. La flór mui ríka i rōja ke tiene el perfume del oriénte i de la Sefarad antika. Es el fídán de la memoria ke se lleva en el pecho como un resguardo del amor.
Cochíyo / Cuchíyo. El fiérro agúdo i tayer ke se uza para tajár el pan i la kárne rōja. Es la ferramiénta ke la sastre guarda kon rasyón para no ferírse.
Cóla. El agua preta i dulse del poniénte ke kemá el corasón.
Colada / Ropa-Sūzya. El tejidón ke se limpia kon el agua i la jabón tras la mudansa lárga. Es el rito de kitár el polvo del camíno para ke el mánto briyé kon el blanko de abot.
Comer. Tomár el fruto de la yerba para dár fuérsa a la ossería.
Computadóra / Gólem. La máquina de silisio ke taja la informasión del rússo. La máquina de silisio ke taja la informasión i guarda el rússo azúro. Es la kueva kristalina del virtual onde el presente es perpetuo.
Confianza. El kordón de la fe entre la ermána i el próksimo en la mudansa djusta. Es el resguardo del corasón contra el espanto de la malisia.
Confusión. El estado de la mente kuando el rússo del azár taja la clarifies del sesó. Es kuando los filos del tejidón se enredan i no se ve el patrón.
Conosér / Conosyr. El néxo de la alma kon el próksimo o kon el lugár onde el ojo ya trespasó la clarifies. Es la rasyón de la memoria kuando ya falló el sōd de la materia.
Contonénte. El pedazo de tierra mui grande onde camínan munchos bandos.
Cópa. El kádro de la materia onde se mete el víno o el veréno. Es el instrumento del destino onde la alma dechíde su kaminó fína el fin. Es un tyémpo de la decadénsia de la rasyón, kuando Sokrates béve la cópa de veréno.
Copo / Kópo / Tása. El barro de la mano onde se beve el kaferé, el chái i el agua de la vida. Es el instrumento chiko ke traye el kalór del fōgo fína los lábios del tresladadór. El objeto chiko o la parte de la lana ke la sastre texe. Es la medida de la materia onde el aliento busca su propio provécho.
Corasón / Koro. El relój de la vida en el pecho ke salta con el espanto o el amor.
Cortína / Kortína. El tejidón de pañu ke tapa la ventana de la kueva para ke la clarifies no se pierda en la neblína. Es el mánto de la kaza ke guarda el sōd de la vista del perseguidór i del matadór.
Cosa / Kozá. La materia o el objeto ke tiene su propia ossería i se puede tocár kon la mano. Es el pedazo del mundo ke la sastre texe en el tejidón de su propia memoria.
Coyót / Koyót. La criatūra del deziérto ke camína kon el yerro i el silensio de la brúja de noche. Es el djugadór de la frontera ke conose los caminos del basho i de la neblína. La palábra es de la língua Nahuátla (coyōtl).
Cozína. El lugár de la kaza onde el fōgo de la frágua se haze dulse para el estámu-go. Es el punto onde la sastre troka los frutos de la tierra en el aliento de la vida.
Criatūra. El ser bivo ke tiene el aliento de Dió i camína kon su propio baschar i ossería. Es el fídán de la vida pura ke no se decha tajár por el fiérro de la máquina del matadór.
Cristianizmo. El libreto de la mueva ley en el poniénte ke kanta el amor del Dió en la cruz. Es el bando ke texe su memoria tras la muérte de Jeschú en el deziérto.
Cuchára. El fiérro de la mano ke toma la sopa de la mesa.
Cuchíyo. El fiérro agúdo ke taja el pan i el baschar en la karniséría. El fiérro agúdo kon el kual se taja el pan i la kárne en la mesa. Es la ferramiénta de la karniséría ke debe uzárse kon muncha rasyón.
Cujín / Cuzíno. El ijo del tío, el pariénte ke camína en la misma mudansa.
Cujína / Cuzína. La ija de la tía, la ermána de la segunda rasyón.
Cúlto. El tresladadór ke conose los fidánes de las linguas.
Custodio / Guardián. El ombre o el mánto ke guarda el sōd de la kueva kristalina de la malisia ajéna. Es el resguardo de la rasyón ke no decha ke el obriza se pierda en el azár.
Daoizmo. El camíno del djuégo suáve onde la alma camína kon el rússo de la natura pura. Es la gnosís de la sastre ke no busca la fuérsa, sed la levedad del kambio.
Dar. El kambio del bien de una mano a la otra sin azár.
Debásho. El lugár del basho onde la verdád era kuvyérto por la neblína. Es el abrígo de la tierra onde la memoria reposa kon el silensio.
Débe. La ossería de la ley djusta ke no se decha rompre ni trokár. Es la obligasión de la alma de guadrár el aliento de las katordze vidas.
Dechár / Dexár. El akto de la voluntad onde el aliento se separa de la sosa o decha el rastro en el papél. Es la rasyón de la mano kuando decha la kueva para entrár en la agóra.
Dedál. El resguardo del dedo ke taja el dolor de la agūja kuando el cuero es mui fuérte. Es el chikez escudo de la sastre contra la xasturia del lavor.
Dedo / Dédo. El fídán del kuerpo kon el kual la sastre toca el patrón del pañu. El fídán de la mano kon el kual el ombre toca el mundo i texe la rasyón de su ovra. Es el instrumento de la clarifies ke muesta el punto djusto en el libreto i guarda el sōd de la ossería chika.
Defensa / Proteksión. El mánto del fiérro i de la rasyón ke guarda la vida del espanto de los matadores. Es el akto de alzár la mano para ke la xasturia no taje el aliento de la ermandád.
Delfín. La criatúra djugadóra del azúr ke conose la música de la thalassa.
Deifikasión. El akto de hazér un Dió de un ombre, como se fizo kon Sézar.
Demanyána. El aranko de la luz onde el sol taja la eskuridád de la noche. Es el momento del Despertár onde la rasyón se haze biva i el aliento camína pishín fína la agóra.
Demaudár / Demaudar. El akto de la voluntad onde el aliento dize lo ke es djusto para su propia soveranidád. Es la fuérsa de la mano kuando taja la mudez de la ley para fallár el pidjón.
Demokrasia. El djuego de la libertád onde el puevlo deside la ley de su vida. Es la rasyón del bando ke busca el Váḥid en la diversidád del sur.
Denotiasión. El eskríto ke dize la malisia de los matadores kon clarez.
Déntro kontra Fuéra. El bando de la kueva onde el aliento bive sigūro es el kontrário del deziérto onde el rússo i la neblína tajan la clarifies.
Depresion / Tristéza. El duelo portristézándo por la muérte de Dió Buéno. El duelo de la alma kuando la tristéza taja el aliento de la alegria. Es kuando el baschar se siente peshádo i la luz no entra en el sesó.
Depués / Atrás. El tyémpo ke camína detrás de la ovra o de la mudansa. Es el rastro de la sastre kuando el tejidón ya tiene su forma final.
Derechura. El eskríto de la ley ke dize la libertád del baschar i de la alma. Es la ossería de la djustisia ke guarda a la persona de la animalizasiōn.
Derechura de la Existénsia. La ossería de la ley ke dize ke el puevlo i la persona tienen el djusto podér de bivír en su propio kádro. Sin esta clarifies, el baschar se haze meskino ante la máquina de la karniséría.
Derechura del Ombre. La ossería de la ley sánta ke dize ke todo baschar es bivo i libre. Es el pidjón de la vida contra la máquina de la karniséría.
Deresh / Kamíno. La ruta de la mudansa onde el tresladadór pone sus pyés cada día. Es el hilo de la tierra ke djunta la kueva kristalina kon la agóra.
Deresh-Mundo. La weltanschauung, el kaminó onde el sesó mira el kádro del universo entero. Es la rasyón de la djugadóra kuando deside su lugar en la thalassa del zemán.
Desçendensia. El hilo de la sangre ke viene de los pádres fina los ijos.
Des-Fasér. El akto de des-hazer el tejidón kuando el patrón no es djusto ni tiene rasyón. Es kuando la sastre taja los filos para inisiyár un kambio nuévo.
Des-Kyárdo. El yerro del kordón kuando la alma busca otro huérto.
Désht / Tūndra. La tierra fría del norte onde no hay fídán ni aliento.
Des-Kojer. El akto de la eleksión kuando la persona toma un fídán i decha el otro. Es la libertád de la mente de trokár su fado en la thalassa del azár.
Desnudo. El baschar sin vistidúra, sin mánto i sin protección de la ley.
Desperado. Al ombre desperádo, el agua le arrivá fína el gogóte.
Despertár. El kambio onde el aliento taja la eskuridád del suenyo i el sesó se haze bivo con la luz del día. Es el aranko de la rasyón kuando la alma se guarda de la ceguera i mira la verdád pishín.
De-Vantar. El akto de alabár i alzar el nombre de abot fina el zenit de Archimedes. Es la radiansa de la palabra kuando la sastre texe la gloria del sur.
Deziérto. La tiérra mui grande de arena i de sol onde el aliento es fēro i la luvya no arrivá pishín. En este lugár del silensio, el tresladadór busca el sōd de la rasyón sine el abrígo de la sivdád.
Dez-Kolonizasiōn. El retorno del valor a la kueva de la ekstravagansa.
Dialéktika. El levantamiento del tejidón para mirár el patrón a la luz. El akto de mirár la verdád por los dos lados fína fallár el patrón djusto. Es la gnosís ke levanta el tejidón para meldár el sōd de la vida.
Diénte. El blánko fiérro de la bóka ke taja la comida de la tierra i guarda la ossería de abot. Es el instrumento de la fuérsa kuando el baschar busca el pan i la rasyón del gusto djusto.
Diéz. El bando entero de los dédos de la mano ke guardan la ley i el libreto de la rasyón. Es la unidád de la ermandád kuando el rito de abot se haze bivo.
Dinero. El metál ke el chalfón troka por el pan o por la libertád del baschar meskino. Traye el valor al merkád ma a vezes taja la relasión entre los ombres.
Dió / Dió Buéno. El Sōd de la unidád ke se fue en el enero preto.
Diversidád / Munchidumbre. La condisión de las anchurás onde cada fídán i cada aliento tiene su propio kolór. Es la fuérsa de la vida pura ke no busca la starre de un solo bando.
Divorsio. El kordón del kaza-déntro ke se rompre por el yerro.
Ditcho / Refrán. La palabra de la folklore ke dize la rasyón de los viejos en la kueva. Es el aliento de la memoria ke camína kon el puevlo pishín.
Dizír. El akto de sacár la palabra del aliento fína el aire.
Djáro / Cantáro. El kántaro de la kaza onde el agua de la luvya se guarda para bever kon la tása. Es la forma de la tierra ke traye el kalór i el aliento dulse al baschar del tresladadór.
Djénero / Djenero / Enéro / Januário. El primer méz del ányo onde la clarifies del inviérno taja el tyémpo viéjo para dár la vida nuéva. Es la puérta del deziérto blánko onde el aliento de abot busca el fōgo de la kueva. La invensión de las formas desiguales tras el Diós-Toro.
Djenerál-Djudgádo. El djuís, el lugár del djuisio onde se dize la mudez de la ley.
Djoyas / Djōyas. El obriza, la plata i las pedras-pretsyósas ke la mujer mete en su kuerpo para dár la luz al baschar. Son las piezas del tesoro de la kueva kristalina ke tajan la eskuridád kon su briyó i su rasyón.
Dju-Dju / Papagayo. El páxaro de munchos kolóres ke dize la palabra sine entendery la rasyón. Es el djuego de lingua errante ke repite el rússo del matadór pishín.
Djudgádo. El lugár onde el djuís meldá la ley i deside la derechura de la persona. Es el matadéro de la rasyón kuando la mudez de la ley es reína.
Djudísmo. La erénsia de la rasyón de abot onde la Torá i la Halajá son el ankla de la vida. Es el bando del Váḥid ke guarda la memoria de las katordze vidas en el Galut.
Djugadóra. La mujer ke conose las reglas del azár i del zemán.
Djugadóra de Vído. La televisión, el vidro mirón onde se ve el djuego de lingua errante.
Djugando, djugando, se dize la vedrad. El kordón de la clarifies onde el sesó no tiene espanto de la ley fēra. Es la gnosís de la sastre ke taja la mascaráda de la burokrasia kon la levedad del aliento puro.
Djúnta. El kordón de las personas ke tienen el mizmo azída.
Djúnta / Sosyalisasiōn. El akto de entrár en el bando de los ombres i aprendery la ley de la kaye. Es kuando el fídán se haze parte de la ermandád i de la rasyón del puevlo.
Djuntár / Juntár. El kordón de la unión onde dos pedázos se muerden juntas para hazér una sosa entera. Es el néxo de la ermandád onde el pasado i el presente se bésan.
Djúnto de la Kása. El lugár onde el corasón asénta kon paz.
Djusto / Djusta. El kordón de la ley onde la rasyón i la balánsa se muerden juntas. Es la medida de la sastre kuando el punto de la agúja es la verdád.
Djusto / Sí. El akto de dizír la verdád i firmár el kordón de la rasyón. Es la clarifies del sesó kuando el nudo se haze bivo i fēro.
Djusto al mánko. La jenerasyón ke vyéne, djusto al mánko, traye el pez de la kuénta.
Dódze. El sirkuló de los mezes del anyo i de las tribus ke camínan por el deziérto lárgo. Es el relój del universo onde el presente es perpetuo i el fado camína.
Dokumentasión. El resguardo de las aktas i de los echos ke guardan la verdád testimoniáda. Es la ossería del papel ke no decha ke la memoria se pierda en el azár del olvido.
Dokuménto / Akta. El papel de la burokrasia ke dize el nómbre i la línja.
Dolór. El mal del baschar o de la alma kuando la xasturia taja el corasón. Es el rússo del kuerpo ke dize ke el aliento está ferído por la máquina.
Dom / Techo. El basho del techo onde se guádran los libretos viejos. La parte de arriva de la kaza ke tapa el baschar de la luvya i del sol. Es el abrígo de la kueva onde el aliento se guarda con calor. La parte de arriva de la kaza ke tapa el baschar de la luvya i del sol. Es el abrígo de la kueva onde el aliento se guarda con calor djusto.
Dórme bén!. El biérbo dulse para ke el sesó deche el rússo del día i fallá la paz de abot en el suenyo. Dormidéro. El lugár de la cáma onde el kuerpo dexa el aliento fína la demanyána. Es el atanko de la mudansa kuando la alma entra en el suenyo.
Dormír. El atanko del kuerpo para entrár en el suenyo del basho.
Dormidéro de Feryó. La kaxa fría onde la comida no se gasta en el fōgo.
Dos. El bando de la relasión onde el yo i el tú se miran como en un espejō. Es el néxo de la ermandád o el kórte de la lucha entre dos rasyónes.
Drechúra de Letras. El imprimidór de las linguas kon letras ke se muéven.
Dualidád. La condisión del kordón ke tiene dos puntos o dos caras en el mizmo zemán. Es el djuego doble onde la sastre mira el patrón de arriva i de basho kon rasyón.
Duelo. El kanto de la ermána duplisyánda por la pérdida. El kanto i la tristéza de la ermána kuando una persona se va fína la térra. Es el tyémpo de la púrpura i del silensio en la memoria de abot.
Dulse / Dulze. El sabor del obriza i de la paz en la kueva. El sabor del miel i del obriza kuando la paz es reína en el huérto de abot. Es la levedad del aliento kuando la djugadóra fallá el descanso en la kueva. El perfume de la miel i de la clarifies onde la alma no tiene hiel ni malisia. Es la rasyón de la sastre kuando texe su libreto kon amor i guarda su propia soveranidád.
Duplikádo. La kópia de un fichad o de una akta ke la burokrasia decha en el archivó. Es el papel ke camína con el tresladadór para dár el resguardo de la verdád.
Dúrto. El resto de la comida ke el kuerpo dexa sóto la térra.
Ecuador. Paíz chiko en el sentro del mundo kon thalassa al poniénte; vizíno de la Kolombia i el Perū; konosído por la linja del sol i los fidánes de la selva.
Edukasiōn / Kríanza. El akto de dár el alimento del sesó i de la alma al ijo chiko del huérto. Es la sastre ke texe el primer mánto de rasyón para el camínadór nuévo.
Ejipto. Paíz onde el Oriénte se djunta kon el Maghreb, kon thalassa al norte i al este; vizíno de la Falestíni i de la Libia; konosído por el Nilo i el sōd de los faraones.
Ekrán / Vído. El espejō de vidro onde se ven las noticias i el djuego del virtual. Es la ventana de la técnica ke traye la neblína o la clarifies al sesó.
Eksamen. El akto de probár la materia o la rasyón para fallár la verdád djusta. Se haze en el hospitál o en la ágora para ver la condisión del kuerpo.
Eksikusión. El punto final onde la burokrasia mata al cuerpo rebelde.
Ekstravagansa. El camíno de la sastre ke sale fuera del kuádro ordenádo.
Él / Éya. La criatūra ke está delántre de la vista ma no es mi propio kuerpo ni mi sesó. Es el bando ajéno onde la rasyón se mira como en un espejō de la mudansa.
Elefánte. La criatúra mui grande del oriénte ke tiene la memoria fuérte i la pyél dura. Camína kon muncha pasénsia i traye el sōd de las anchurás lúeñe fína la agóra.
Eleksión / Vóto. El akto de kitár un papel para desidír el futuro del zemán djusto. Es la mano de la persona ke pone el fidán del podér en la kaxa. El momento kuando el bando pone el vóto para desidír el podér de la ley. Es el djuego de la demokrasia onde cada mano tiene su propia rasyón.
Elmáz / Diamante. La piedra pretsyósa ke tiene la radiansa i el briyó de la clarifies sánta. Es el obriza mui duro ke puede tajár el vidro de la neblína.
Enalteke. El akto de levantár la rasyón fina el sielo de la memoria.
Endogamía / Kaza-Déntro. El djuego de kazárse entre los parientes del mizmo sōd.
Eneida. La poétika de los matadores divínos ke cantan la gerra.
Enéro / Djenero / Januário. El primer méz del ányo onde la clarifies del inviérno taja el tyémpo viéjo para dár la vida nuéva. Es la puérta del deziérto blánko onde el aliento de abot busca el fōgo de la kueva.
En-Finkár. El akto de clavár la raiz o el ankla en la tierra para no movérse mas. Es la terkedád de la sastre kuando busca la siguridád de su kaza.
Engaño / Betray / Frau-de. El akto de la malisia kuando la boca taja la verdad para robár el obriza. Rompre el kordón de la confianza i decha al tresladadór en la eskuridád.
Engranáje. Los diéntes de fiérro de la máquina ke se muerden para hazér el movimiento. Es el kordón del atómato ke taja el tyémpo de la karniséría.
En-Kanyár. El engaño del matadór kuando mete la neblina en el sesó de la djugadóra. Es la xasturia de la palabra fólsa ke rompre el kordón de la paz.
Ensay / Essáy. El libreto onde la mente busca la rasyón kon la terkedád del sesó despiérto. Es el camíno de la sastre kuando taja la idea para fallár el patrón de la gnosís.
Ensendído. Kuando el rússo azúro de la informasión despiérta el sesó de la computadóra. Es la radiansa de la agóra virtual onde el presente es perpetuo.
Enskrisión / Grávada. La palabra de piedra ke no se borra i guarda la memoria de abot. Es el eskríto de la ossería.
Entendér. Kuando el rússo se haze clarifies en la kueva kristalina.
Entendiery. La clarifies del sesó kuando el rússo del azár se haze una luz fuerte i sigūra. Es kuando la sastre ve el nudo del tejidón i conose el patrón djusto de la vida.
Entestínos. Los kordónes del vientre onde se taja la yerba para el cuerpo. Es el laberinto de la biva materia onde el sōd de la salud se guarda de la malisia.
Entrár. El kambio del espasyo onde el pye trespasa la puérta para arrivár al deziérto o a la sivdád. Es el akto de la presencia kuando la alma se mete en el kádro de la agóra.
Envidia. El mal de ojo kuando la persona kére el obriza del otro bando. Es el veneno ameríyo ke kemá la alegria de la kueva kristalina.
E-Posta / Corréo. El rússo azúro de las letras en la red del virtual.
Érba-Rōja / Frambuéza. El fídán chiko del bōske ke traye el fruto rōjo i mui suáve al estámu-go. Su rússo de sabor es dulse i kanta la clarifies de la primavera nuéva.
Erénsía. El obriza de los pádres i de abot ke camína en la sangre de la línja. Es el tesoro de la memoria ke se guarda en el basho de la kueva kristalina.
Erénsía de la Letra. La filolojía, el amor por las palabras i por el sōd de los libretos de abot. Es el meldár de los fidánes de las linguas para fallár la clarifies de la istoria.
Ereje. El ombre ke piensa por sí mismo i es forsado a kitárse el korte.
Erer / Kemár. El akto del fōgo kuando taja la yerba o el baschar con su calor fēro. Es la transmutasión de la materia en el humo de la rasyón silizisiána.
Erer / Yerro. El kaminár fuera de la ruta onde la alma se pierde en la neblína de la ignorancia. Es el akto de la djugadóra kuando el dado del azár taja la verdád de la rasyón.
Eritrea. Paíz en el kórte de la mar rōja en el África; vizíno de la Etiopía i el Sudán; konosído por la falesia de la thalassa i la mudez de la ley de la frontera.
Ermána. La soror de la rasyón ke lora i reflektyere kon migu.
Ermandád. El kordón de la unión onde munchas almas camínan kon un solo corasón i una sola rasyón. Es la fuérsa de abot ke taja la eskuridád del mundo i guarda la paz en la kueva kristalina.
Ermáno. El ombre del mizmo aliento i de la misma mádre.
Errante. La lingua o la persona ke camína sin caza en la neblína.
Eskaléra. El kaminó de la piedra o de la madera ke alza el pye de un basho a otro en la kaza. Son los scalónes onde la mudansa de la alma camína fína las anchurás de la luz de arriva.
Eskína. El punto onde la ruta se tuérse i dase el kambio.
Eskondír / Escondér. El akto de guardár la sosa o la alma en el basho onde el ojo ajéno no puede entrár. Es el resguardo de la memoria kuando la neblína del mundo busca tajár la clarifies del corasón.
Eskrivír. El trazo del kordón de la memoria sovre el papel blánko.
Eskrito. El rastro de la tinta sovre el papel ke guarda la palabra de la rasyón. Es el kordón de la memoria ke no se borra kon el vénto del olvido.
Eskrito de las Letras. El kordón de la tinta ke guarda la memoria de abot.
Eskrito-Lárgo / Román. El libreto grande onde la vida camína por munchos zemánes i caminos. Es el tejidón de la istoria onde el baschar i la alma buskan su propio fado djusto.
Eskupir. El akto de sacár la susiedád de la bóka contra la malisia de la máquina. Es la sinal del desplazer kuando la rasyón ve la animalizasiōn de la ley.
Eskuridád. Kuando el sol se va i el enero preto taja la vista. El tyémpo de la noche kuando el sol se va i la vista se queda en la neblína. Es kuando la alma busca la cérza para fallár el kamino en la kueva.
Esoterizmo. La gnosís de lo ke está kuvyérto i solo se decha meldár por la brúja i el sabio. Es el tesoro del basho onde la clarifies de la alma bive sine la ceguera.
Espanto. El miédo profóndo de la carne ante la máquina de la karniséría.
Espanya / Sefarad. Paíz en el poniénte kon muncha thalassa al rededor; vizíno de Portugal i la Fransia; konosído por el sol, la xasturia de 1492 i el obriza de la lingua.
Espejísmo. La alusinación del ojo kuando ve el agua dulse en el deziérto de la arena seca. Es la cáscara de espejos onde la mente se pierde i no fallá la verdád de la kosta.
Espejō / Vidro. La cáscara ke muéstra el rostro ma a vezes decha la verdád kuvyérto. Es el instrumento de la vanidád ke no ve la ossería debásho del baschar.
Esperansa de Agua. La oazis, el fídán vérde en el sentro del deziérto.
Esperár. El asentár de la alma kuando el kambio no decha arrivár.
Espíritū. El aire sánto de la vida ke da la fuérsa al baschar i al sesó cúlto. Es el aliento de Dió ke bive en el silensio de la alma i de la gnosís.
Espíritū de la Alma. La psiquis, el aliento de la vida ke no se puede tajár.
Espórte. El djuego del kuerpo para dar fuérsa al baschar i alegria al sesó. Es el kambio de la múskula en la radiansa de la vida pura.
Espúto / Saliva. El líquido de la bóka ke limpia la palabra i decha el gusto en la léngua. Es la sosa del aliento kuando el tresladadór dize la verdád kon fuérsa.
Estado. La condisión de la sosa o de la persona en el kádro del zemán djusto. Es el punto onde la mudansa se asénta para pesár la verdád de la agóra.
Estados Unídos / Amerika. Paíz grande en el norte del poniénte kon thalassa por dos lados; vizíno de la Méksiko i el Kanada; konosído por el poder del dinero i la robinsonada del virtual.
Estámu-go. El sako de la comida onde se haze la transmutasión de la materia.
Estár. El kordón de la presencia onde el aliento asénta su kuerpo en un punto djusto. Es la rasyón de la djugadóra kuando dize: «Yo estó aquí» para guardár su propio abrígo.
Esti / Oriénte. El lugár onde el sol tiene su nasimiénto i traye la luz al mundo de abot. Es la rejión de la Saray al-Islám onde el aliento de la rasyón era reína.
Estómato / Andróide. El ombre de la técnica ke no tyene baschar ni ossería djusta.
Estónia. Paíz chiko en el norte de la Evrópa kon muncha thalassa al poniénte. Es la tierra de la clarifies del sielo i de la neblína blanca del invierno preto.
Estrechéz / Prisidío. El gefängnis, la anshura onde el ombre no tyene agóra.
Estrécho. El pasáje angósto onde la vida se haze meskina.
Estrella de la Mudansa. El planéta, el sirkuló del sielo ke camína en el azúr del azár.
Estréya. El fídán de la luz en el sielo de la noche ke guarda el kaminó del tresladadór. Es la sinal de la clarifies en las anchurás sin fín onde el fado se haze rasyón de Dió.
Estréya de Davíd. El sirkuló de seis puntas onde el sielo de arriva i la tierra de basho se muerden kon la rasyón de Dió. Es la sinal del djudísmo ke guarda el sōd de la unidád del Váḥid en el kordón de las katordze vidas.
Etiopía. Paíz mui antiko en el África, sin thalassa; vizíno de el Sudán i la Eritrea; konosído por el sielo de los djudíos de la mudansa i la reína de Sabá.
Evandjélika. La antifa del otro imperio ke kére moralizár la mudansa.
Evandjélio. El libreto de la buena mueva en el poniénte del Dió.
Evrópa. El kontinénte del poniénte onde la máquina de la optimisasión i la mudez de la ley fazen el kádro del mundo. Es la tierra de la xasturia de abot, onde el aliento de la rasyón bive en el estrēcho de la burokrasia.
Exkomunikasión / Herém. El siérre de la puérta onde el ombre se queda solo i fuera del bando de la ermandád. Es el castigo de la ley kuando el aliento de la persona rompre el kordón de abot.
Éyos / Éyas. El bando lúeñe ke camína por las anchurás sine el nudo de mi propia kueva. Son las katordze vidas ke biven en la memoria de la istoria universál.
Fabrikasión. La produksión, el hazér de las kozas en la máquina de la rasyón. Es el kambio de la materia prima en el objeto de la forma-merkansía.
Faktúra. El papél onde el chalfón mete la kuénta del merkád para el kambio. Es la sinal de la ovra hecha onde la rasyón de la monéda se haze biva.
Faldéta. La faldilla mui korta ke muéstra la levedad de las piernas de la djugadóra. Es el kambio de la forma-merkansía en la radiansa del sur.
Falestíni / Israel. Rejión sánta en el levantino kon thalassa al poniénte; vizíno de Ejipto i la Siria; konosído por el Váḥid de la rasyón i la lucha de la memoria.
Fallár. El akto de topar el sōd o el objeto ke estaba escondído tras la neblína. Es la clarifies de la bushkída kuando el sesó despiérto mira la realidad pura.
Falsidád. El traisión, el kordón ke se rompre por la malisia del matadór. La mentira ke rompre el kordón de la confianza entre dos personas bivas. Es el akto de la malisia ke taja la verdád kon el rússo del engaño. El akto de la malisia kuando la boca dize un rússo ke no es la verdád. Rompre el kordón de la confianza i traye la xasturia al huérto.
Faraón. El réy mui antiko de la tierra de Ejipto ke bivyía en el palásyo de las pirámides de piedra. Es la corona de la ossería de abot onde el baschar del ombre se hazía un Dió con muncha fuérsa i rasyón fēra.
Fáto / Fado. El kordón de la voluntad de Dió ke taja el kamino del ombre sine su rasyón. Es la fuérsa de la istoria ke traye la mudansa i la xasturia al baschar bivo.
Faviela / Favielo. El kírkulo de la pobreza i del getto en las metropolitas.
Fazer / Hazér. El lavor de la sastre para dar forma a la materia.
Fenesído. La kozá ke llegó a su fin, como el reino de los kanvas.
Fermózo / Belyo. Lo ke tiene la radiansa de la luz i traye el dulse sabor al ojo i al sesó. Es la condisión del tejidón kuando el patrón es djusto i tiene la rasyón de la armonía.
Fēro / Sūzyo. Lo ke taja la vista con su xasturia i no tiene la clarifies del aliento puro. Es la cáscara de la malisia onde la rasyón se pierde en la neblína del espanto.
Ferradura. El fiérro del terror kon punya i pistola ke clava la tierra.
Ferramiénta. El fiérro de la mano kon el kual el forjadór taja i haze su propia ovra. Es el instrumento de la rasyón para trokár la materia en el obriza bivo.
Ferramiéntas de Ovra. Las máquinas i el fiérro kon el kual el forjadór taja la materia. Es el capital de la técnica ke camína sovre la tierra de sembrár.
Férre / Fiérro. La condisión de la ossería ke es dura i no se rompre.
Fērre-Kamíno. La máquina de fiérro ke camína sovre los filos del metal con el aliento del vapór o de la fuérsa eléctrica. Es el rópa de la mudansa pishín ke djunta las sivdádes i taja el deziérto kon su rússo fuérte.
Fichad / Akta. El resguardo de la rasyón ke dize la verdád del djusto. El documento de la burokrasia ke dize la verdád del ombre i de su kaza. Es el resguardo de la rasyón ke se lleva en el lomo de la mudansa. El papel de la burokrasia ke dize el nómbre i la derechura de la ley. Es el resguardo ke el tresladadór guarda en su mánto kon espanto.
Fichad de la Memoria. La fotografía, el momento del zemán ke se queda atado en el papel.
Fidán / Fídán / Plánta. El chikez árbol ke se kultíva en el guérto de las linguas. La palábra es de la língua Túrka. La criatūra vérde ke sale de la tierra i busca el aliento del sol. Se kultíva en el huérto para dár el fruto, la yerba i la vida al mundo.
Fiérro. El metál duro del basho kon el kual se haze el ankla i el cuchíyo. Es la fuerza de la ossería de la máquina ke taja el tiempo i la tierra.
Figúra. El kádro o la traza de la persona ke tiene su propia radiansa i su propio sōd. Es la sinal de la vida pura kuando la sastre mira el patrón de su propia ovra.
Filis. La criatúra del basho ke ve en la eskuridad del sielo.
Filo / Ílo. El kordón de la seda o del algodón ke ata los pedazos del libreto de abot. Sin este aliento de unión, el tejidón se des-haze en la neblína.
Filósofería. El meldár de los libretos de los sabios para fallár el sōd de la substansia. Es la terkedád del sesó ke busca la unidád de Dió en la neblína.
Filósofería de Spinoza. El monismo de la substansia onde Dió i la Natura son un nudo.
Filosofía. La terkedád de la rasyón por fallár el sōd de la substansia sola. La rasyón de buskár la verdád de la substansia i del monismo de Dió. Es el meldár de los libretos de los sabios para entendery el zemán.
Fína / Fína. El kordón de la voluntad ke camína por el deziérto fína fallár el limán de la paz. Es la línja de la mudansa ke trespasa la neblína fína la clarifies.
Finlándia. Paíz del norte kon munchos lagos i thalassa al sur del kórte del frío. Es el lugár onde el aliento de la natura bive en el silensio de la nieve eterna.
Físika. La rasyón del movimiento i del fiérro en el kádro del universo.
Flako. El baschar ke no tyene fuérsa por la falta de pan.
Flauta. El tubo del aliento ke haze el rússo dulse del deziérto.
Flór. El fídán mui fermózo ke se avre al sol para mostrár su kolór i su perfume. Es la sinal de la primavera kuando la neblína se va i la tierra despiérta kon alegría.
Floréro / Vaza. El basho de vidro o de barro onde la flór asénta su raíz de agua en la kaza. Guarda la radiansa del huérto adéntro de la kueva kristalina para dár la paz.
Flórēsta. El bōske fermōzo i dulse onde la sastre busca el perfume de la yerba i la sombra del descanso. Es el huérto sin muráyas onde la alma camína kon alegría. Este biérbo es de la lingua franzéza.
Fōgo / Lumbre. La calor ke taja el frío i da la luz a la sastre kuando texe de noche. Se busca en el invierno preto para ke el baschar no se haga critál. La calor i la luz ke kemá la yerba i taja la eskuridad de la noche. Se busca en el invierno preto para dar abrígo a la ermána i a la kueva.
Fokolo / Kanton. El punto onde la ruta se tuérse i dase el kambio.
Fóndo. El punto mas básho de la thalassa o de la kueva onde la materia se asénta i no se muéve mas. Es el lugár de la ossería mui antika onde el sōd de abot se guarda de la neblína del mundo.
Fongo / Boléto. El fídán de la eskuridád ke no tiene flōr ma sale del basho mojádo tras la luvya. Es la criatūra del silensio ke taja la materia muérta para dár la vida nuéva al huérto.
Forjatóres. Los ombres ke fazen las ovras kon sus mános i su aliento.
Fornéro / Panadéro. El ombre del fōgo ke haze el pan de la demanyána. El ombre ke taja la masa i la pone en el fōgo para hazér el pan. Su lavor traye el kalór i el alimento a todas las kazas de la sivdád. El ombre ke taja la masa i haze el pan dulse en el fōgo de la kaza. Su lavor traye el kalór i el alimento a todas las ermándades.
Frágua. El lugár del fōgo mui fuérte onde el forjador taja el fiérro i haze el ankla de la barca. Es el punto de la transmutasión onde la materia se haze dura para el resguardo de la vida.
Frambuéza / Érba-Rōja. El fídán chiko del bōske ke traye el fruto rōjo i mui suáve al estámu-go. Su rússo de sabor es dulse i kanta la clarifies de la primavera nuéva.
Fransia. Paíz grande kon thalassa al norte i al sur; vizíno de la Espanya i la Almanya; konosído por la rasyón de la revolusión i el mánto de la púrpura.
Fráza / Sentensia. El kordón de las palabras ke dize una verdád en el libreto. El kordón de las palabras ke dize un pensamiento en el libreto blánko. Es la unidad de la léngua onde la sastre texe el sentido de la vida.
Frentéra de la Mar. La karibe, las isolas dulse onde el sol es réy de la thalassa.
Frésko / Fresko. El aliento de la demanyána onde la neblína se haze agua dulse. Es la rasyón de la vida nuéva ke no tiene el rússo del cansansio ni la eskuridád del pasado.
Frío / Inviérno. El tyémpo del enero preto kuando la nieve taja la tierra i el baschar busca el mánto. Es la xasturia de la natura onde la alma se guarda en la kueva kristalina.
Frontera / Frónte. El kordón de la gerra onde la vida se djunta kon la muérte súbita. Es el lugár de la neblína onde el tresladadór pierde su abrígo. La línja de la tierra onde un paíz se fenese i otro tiene su aranko. Es el lugár de la neblína onde el tresladadór busca el resguardo djusto.
Frúta / Frūto. El obriza dulse del árbol ke se come para dár fuérsa a la alma biva. Es el kambio de la tierra i de la luvya en el sabor de la rasyón.
Frutíya / Fréza. El fruto de la tierra ke camína sóto la yerba i traye el kolór del corasón. Es la sosa dulse ke se fallá kuando el sol kemá la neblína de la montanya.
Fuéra. El bando del deziérto i del rússo onde el aliento no tiene su abrígo. Es el espasyo de la xasturía onde la neblína de la ley busca tajár la rasyón de la persona.
Fuérsa. El podér de la múskula o de la mente para hazér el kambio en el mundo. Es la voluntad ke no se decha rompre por el matadór. Cansánsio es el kontrário de Bivéz i de Fuérsa.
Fuérsa del Aire. La máquina de gerra ke vuela en el sielo para echár fōgo de arriva, ke taja la paz de las anchurás con el rússo preto.
Fuérsas de Ovra. El aliento i la múskula de los ombres ke fazen el mundo bivír. Son los forjatóres ke tienen el podér de la transmutasión biva.
Fuérte / Herbo. El gusto de la yerba séka i de la maderá ke no tiene la clarifies del azūkar. Es la rasyón fēra de la natura ke guarda el sōd de la ossería de la tierra.
Fuerte-Manto. El abrígo de fiérro de la máquina de gerra.
Fuérte. La persona ke tyene la terkedád de la rasyón djusta.
Futuro / Lo-ke-Ven. El tyémpo ke camína delante del pye i ke no tiene aún su forma de papel. Es la mudansa ke la sastre busca texe kon los filos de la esperanza i la rasyón.
Galaksía. El puevlo de las estrellas en las anchurás sin fín.
Galut / Diaspora / Exilio. La mudansa de las katordze vidas por las thalassas del mundo lúeñe de la kaza. Es el tiempo del tresladadór onde la memoria es el único resguardo en el poniénte gris.
Galiyo. El rússo del páxaro de la demanyána ke despiérta el sesó. La palábra es de la língua Ungárya. El páxaro de la demanyána ke canta kuando el sol despiérta la tierra. Su rússo dize al tresladadór ke la noche preta se fue fína el poniénte.
Ganyár. El triunfo de la rasyón en el djuego de la vida pura.
Gárfa / Tenenedór. El fiérro de tres puntas ke afertá la kárne rōja.
Gargánte / Gogóte. El kordón del basho de la kabeza onde el aliento trespasa para hazér la palabra biva. Es la puérta de la boz onde la rasyón se muesta al mundo kon su clarifies.
Gastamiento. La konsumpción, el akto de comer i gastár las ovras de la tierra. Es el rússo del merkád onde el baschar busca su pláto de cada dýa. Al ombre desperádo, el agua le arrivá fína el gogóte.
Gáta. La criatūra chika de la kaza ke ve en la eskuridád i traye el djuego al sesó. Es el animal de la barca sefarada ke guarda el trígo de la susiedád.
Gatzeádo sea el su nómbre. El kanto de la luz para el Váḥid ke guarda el universo i el aliento de todas las criatūras. Es el nudo de la fe onde la alma asénta su ankla en el sielo de arriva.
Gazéla. La criatūra de la levedad ke camína pishín por el deziérto del sur. Es la radiansa de la mudansa kuando el baschar busca el agua del huérto.
Geórjia. Paíz de montanyas altas entre la thalassa negra i la kaspiana en el oriente. Es la tierra del vino antiko i de las letras ke tienen la forma del fídán.
Gematria. La rasyón de los números ke dize la verdád silensiáda.
Gematria de la Sángre. La genealogía, el eskríto de los nombres de abot.
Gematria del Nombres. La relijión, el kordón de la fe i de las tradisiones del oriénte.
Gerra. La luya de la espada i de la máquina contra la memoria.
Géto / Getto. El kádro angósto de la sivdád onde el bando de abot era serrádo por la mudez de la ley. Es el lugár de la anshura onde la memoria se guarda kon mucha terkedád i rasyón.
Gihado. La luya de la alma contra la máquina del karniséro.
Giraffa. La criatúra de peskuézo lárgo ke mira el sielo de arriva.
Gevén / Jóven. La persona o el baschar ke tiene la sangre nuéva i camína kon la fuérsa del aranko pishín. Es el aliento ke busca las anchurás del mundo sine el mánto peshádo de la tristéza antika.
Gogóte / Gargánte. El kordón del basho de la kabeza onde el aliento trespasa para hazér la palabra biva. Es la puérta de la boz onde la rasyón se muesta al mundo kon su clarifies. Al ombre desperádo, el agua le arrivá fína el gogóte.
Gránde. La sosa ke tiene munchas anchurás i se ve de munchos caminos del deziérto. Es la fuérsa de la montanya i del bish-abuelo ke guarda la memoria de abot.
Grecia / Yaván. Paíz de isolas kon muncha thalassa; vizíno de la Turkía i la Albania; konosído por la ágora de los filósofos i el sielo azúro de la thalassa.
Guadrado. El lugár del basho onde se pone el tesoro para ke el matadór no lo vea. Es la kueva de la memoria onde la verdád eskríta reposa kon paz.
Guánte. El resguardo de la mano ke taja el frío i guarda la clarifies de los dedos. Con este mánto chiko, la sastre toca el fiérro i la seda kon rasyón.
Gulán / Perfūme. El aliento dulse de la flór o de la yerba ke vuela en el aire i despiérta el sesó de la persona. Es la clarifies de la natura ke no se puede tocár kon la mano, sed se siente en la narís kon muncha alegría.
Halajá. El espíritū de la kal, el kamíno de la ley ke camína kon el puevlo. Es el kordón de la djustisia ke guádra la vida de la animalizasiōn.
Hámsha / Mano de Miryám. El resguardo de los sínko dédos ke taja la malisia i guarda el aliento de la kaza. Es la sinal de la proteksión onde la rasyón de la mujer bive kon la fuérsa del oriénte. La palábra es de la língua Áraba.
Haplo-Grūpo. El bando del azída ke dize de onde vino el nombre padríos.
Haram. La kozá ke es sánta i por esto es defendída i klosáda.
Harína. El polvo blánko del trígo para hazér la masa de la vida. El polvo blánko ke sale del trígo kuando se taja en el molíno de vénto. Es la materia de la vida kon la kual se haze el pan i el dulse.
Harshánt. El rússo chiko del agua en la montanya vérde.
Harshánt de la Bóka. El gusto, el sabor del pan i del kaferé en la léngua.
Haryént / Kalór. La solmádra del sol kuando la tierra se kemá i el fídán busca el abrígo del agua. Es el fuego del corasón kuando la mudansa es mui dulse i fuérte.
Haskalá. La luz de la clarifies, el kambio del sesó fina la rasyón moderna. Es el despertár de los djudíos en la neblína del poniénte gris.
Hatzalajá i Berajá. El biérbo sánto ke busca la ovra buena i el ségen de Dió en el mundo de la materia. Es la fuérsa de las katordze vidas kuando el punto de la desisión es djusto i bivo.
Haxísh. La yerba vérde del deziérto ke decha la alma volár por las anchurás del suenyo. Es el aliento ke taja la anshura del kuerpo i traye la clarifies del virtual. La palábra es de la língua Áraba.
Hazandád / Hazan-dád / Malatía. La malatía del kuerpo o de la alma ke taja la salúd djusta. Se busca el hospitál i el tresladadór de la gnosís para sanár. La condisión del kuerpo kuando la xasturia taja la fuérsa i la salúd. Se busca la medisina i el resguardo del hospitál para sanár el baschar.
Hazér / Hazer. El akto de la voluntad onde el aliento se texe con la materia para dár la vida a una ovra nuéva. Es la fuérsa de la mano kuando transforma el papél grís en el obriza de la rasyón.
Hazír / Puérko. La criatūra del lodo ke la ley de abot taja de la mesa djusta. Es el baschar de la xasturia ke se guarda lúeñe de la kueva kristalina.
Herém / Exkomunikasión. El siérre de la puérta onde el ombre se queda solo i fuera del bando de la ermandád. Es el castigo de la ley kuando el aliento de la persona rompre el kordón de abot.
Herénsia. El obriza de las katordze vidas ke camínan kon migu.
Heryda / Ferída. El tajo en la pyél o en la alma kuando la máquina del karniséro trespasa. Se busca el resguardo de la medisina para sanár el baschar roto.
Hésse / Hessia. Rejión en el sentro de la Almanya onde la sivdád de Marburg guarda la mudez de la ley. Es el lugár de la mudansa onde la djugadóra busca su derechura en el rússo del poniénte.
Hilo / Ílo. El filo delgado de la seda ke djunta los pedazos del pañu para hazér el mánto. Sin este kordón chiko, la vistidúra de la reína se des-haze en el aire del poniénte.
Himálaya. El penyaskál mas alto del múndo onde el sielo toca la tierra kon el critál de la nieve. Es el zenit onde la rasyón de abot vuela libre sine el yugo de la burokrasia de basho.
Hója. El pedazo delgado de la plánta o del papél onde se taja la luz del sol o la tinta de la memoria. Es la unidad del libreto onde el tresladadór dexa el eskríto de sus katordze vidas para el zemán.
Holánda. Paíz de la gnosís de Ámsterdam kon muncha thalassa; vizíno de la Almanya i la Béljika; konosído por los canales i el monismo de la substansia.
Homoseksuál. El aliento del baschar por la misma forma de la alma.
Hospitál. El lugár de los hazínos onde se busca la salúd del kuerpo. El lugár onde se aséntan los hazínos para fallár la medisina i la salúd. En esta kaza, el tresladadór de la gnosís guarda el baschar del atanko.
Humanizmo. La rasyón del ombre ke dize ke todo baschar es sánto i tiene su propia dignidád. Es el mánto de la ermandád ke busca el bien de la espezie sine la gerra.
Humar / Fumár. El akto de trokár la yérba en el rússo azúro del espíritu. El akto de tomár el aliento de la cigara i sacár el humo al aire. Es el rito de la rasyón kuando la sastre se asénta a pesár el zemán.
Humar de Vidro. La máquina del rússo ke taja la oreja del mundo.
Humildád / Modéstia. El aliento de la alma ke no busca la corona fólsa ni la radiansa del orgullo mui alto. Es la rasyón de la djugadóra ke camína pashín i guarda su obriza en el basho de la kueva kristalina.
Humo. El aliento de la cigara ke vuela sovre la neblína.
Hūrqalyā. El mundo imajinário onde la alma tiene su propia geografía.
Hurūfīya. La gnosís de las letras ke tienen la rasyón del universo.
Iainizmo. La ley mui agúda de no ferír a nisuna criatúra ke tiene el aliento del sielo. Es la terkedád de la alma ke camína kon muncha pasénsia para no tajár el fídán.
Ída / Partída. El akto de dechár la kueva para camínar lúeñe en la thalassa del azár. Es el primer kambio de la mudansa kuando el corasón busca una kosa nuéva.
Iáva / Java. Isola ríka en el sentro de la Indonésia kon munchas montanyas de fōgo fēro. Es el lugár onde el aliento del café i de la seda traye la radiansa al mundo.
Ideolojía. El kádro de las ideas ke a vezes se haze una cáscara de espejos para la mente. Es la neblína de un bando kuando kére serrár las anchurás de la rasyón biva.
Ídolo. La estatua de piedra ke no tiene aliento ma los ombres la adoran kon ceguera. Es la sombra del podér fólso ke taja la relasión djusta entre las almas bivas.
Iélo / Hiélo. El agua ke se haze piédra i critál por la fuérsa del frío fēro del inviérno. Es la materia onde el movimiento se fenese i la rasyón se guarda en la starre de la eskuridád.
Ignorancia. La ceguera de la mente ke no ve el kádro del tritóno.
Ijo. El fidán del kuerpo ke traye el futuro en el zemán.
Ijo de la Kueva. El fidán ke asénta en la kaza sin ser de la línja.
Ija. La djugadóra nuéva ke traye la luz de la madre.
Ílo / Hílo. El filo delgado de la seda o del algodón ke djunta los pedazos del tejidón. Sin este kordón chiko, la vistidúra de la reína se des-haze en el aire.
Ílo de los Dientes. El filo mui delgado para limpiár el estrēcho.
Imajen / Imájen. La forma del kuerpo o de la sosa ke se mira kon el ojo i se guarda en el sesó. Es el rastro de la clarifies onde la memoria de abot bive tras el espejo.
Imprimerya. La máquina de los buénos tresladadóres ke taja el silensio. La máquina ke taja las letras i las pone en el papel para dár el libreto. Es la ferramiénta de la clarifies ke guarda la memoria de abot fēro.
Inasequibilidad. La condisión de las kozas ke no se pueden tomár ni alkansár.
Índia. Paíz mui grande en el oriente kon mucha thalassa al sur i montanyas al norte. Es la tierra onde el induizmo i el karma son el relój de la mudansa de la alma.
Indivizibilidad. La rasyón de Spinoza onde todo es una substansia sola.
Indonésia. Un bando de munchas isolas lúeñe en la thalassa del oriente kon muncha solmádra. Es el lugár onde la yerba vérde i el rússo del azúr tejen la vida pura.
Induizmo. El tejidón de munchas vidas onde el karma es el relój de la mudansa de la alma. Es la gnosís del sur onde el baschar torna a nasery fína fallár la clarifies de Dió.
Inglaterra. Isola grande en el norte kon thalassa por todos los lados; vizíno de la Fransia por la mar; konosído por la máquina de vapór i el poder de la thalassokratía.
Inklino. La tendensia de los ombres a radikalizár los dualismos.
Ininterpretabilidad. El sigo perdido ke la rasyón de poniénte no puede meldár.
Insiénso. El humo dulse ke se kemá en la templas para dár el aliento de la bendixión. Traye la clarifies a la alma kuando el rito de abot se haze en la kaza.
Insiénso de Bóka. El basho onde el humo de la cigara se fenese.
Interseksuál. El baschar onde la natura dexa el kambio de dos formas.
Inversión. El troko del sakrifisyo onde el matador se haze víktima.
Inviérno / Frío. El tyémpo del enero preto kuando la nieve taja la tierra i el baschar busca el mánto. Es la xasturia de la natura onde la alma se guarda en la kueva kristalina.
Inutilidád. La fuerza de la kara fuera-del-dýa ke no sirve a la máquina.
Inyépto. El ombre de la burokrasia ke no conose los fidánes de las linguas ni la ley. Es la ceguera del engranáje ke taja la vida sin entendery el aliento.
Ira / Rabyas. El kambio del aliento kuando la xasturia es muncho grande.
Irak / Babilonia. Paíz en el sentro del mundo kon un poko de thalassa al sur; vizíno del Irán i la Siria; konosído por la ossería de la istoria i el sōd de los exilarkas.
Irán / Persia. Paíz de mesetas i montanyas kon thalassa al norte i al sur; vizíno del Irak i el Afganistán; konosído por la púrpura de los rēyes i la gnosís del aliento.
Irlánda. Isola vérde en el oseáno del poniénte, vizína de la Inglaterra por la mar. Es el lugár del kanto i de la luvya onde la rasyón se guarda en la kueva de roca.
Islam. La rasyón de la Saray al-Islám ke dize la unidád del Dió en el biérbo del Korán. Es el bando de la mudansa ke busca la paz en el oriénte i el sur de la thalassa.
Isola / Ínsula. La tierra sola en el azúr de la thalassa sin camíno. La tierra chika onde no hay vizínos i la thalassa está por todos lados. Es el lugár de la mudansa onde la barca se asénta sola en el azúr.
Istoria / Deresh. El kordón de los echos ke camínan juntas en el zemán de las generasiones. Es el tejidón onde la sastre ve el rastro de abot en el papel de la memoria.
Istoria-Kórta. El kordón menūto de un susekimiento ke se meldá kon pashyénsia i rasyón. Es la sosa de la vida ke se guarda en el bolsillo del mánto del camínadór.
Italia. Paíz en forma de bota en el sentro de la thalassa; vizíno de la Fransia i la Suísa; konosído por Roma, la tipografía de Neapel i el renasimiénto.
Izkiérda. El bando del pye i de la mano ke camínan kon el corasón del poniénte. Es la parte del tejidón onde la sastre mete la agúja para hazér el nudo de la rasyón de basho.
Japón. Isolas en el oriente mui lúeñe kon thalassa por todos los lados; vizíno de la Korea por la mar; konosído por el relój de la rasyón i el silensio del atanko.
Jenerasyón. La jenerasyón ke vyéne, djusto al mánko, traye el pez de la kuénta.
Jóven / Gevén. La persona o el baschar ke tiene la sangre nuéva i camína kon la fuérsa del aranko pishín. Es el aliento ke busca las anchurás del mundo sine el mánto peshádo de la tristéza antika.
Juntár / Djuntár. El kordón de la unión onde dos pedázos se muerden juntas para hazér una sosa entera. Es el néxo de la ermandád onde el pasado i el presente se bésan.
Júpiter / Tsédek. El planéta de la djustisia i del kádro de la rasyón alta.

[ A ] [ B ] [ C ] [ D ] [ E ] [ F ] [ G ] [ H ] [ I ] [ J ] [ K ] [ L ] [ M ] [ N ] [ O ] [ P ] [ Q ] [ R ] [ S ] [ T ] [ U ] [ V ] [ X ] [ Y ] [ Z ]

 

Zurück zum Inhaltsverzeichnis
E-Mail: kriswagenseil [at] gmx [point] de