Abasháda. El lugár mui básho onde la tierra se funde i se haze un val. Es la parte de la montanya onde el agua de la luvya corre kon fuérsa.
Abasháda del Mar. El fóndo de la thalassa onde la luz no arrivá.
Abasho. El lugár del basho onde se asénta la ossería i la raíz. Es la parte de la tierra onde el tresladadór dexa su karga con paz.
Abastado. La persona ke tiene de todo i no le falta el pan ni el abrígo en la kueva. Este ombre bive kon la rasyón de la abundansia i no conose la anshura.
Abastánsa. La alfaváka no es una yérva ke trépa, éya gárda su abastánsa en la huérta.
Abeja. La abeja va de flor en flor para traernos la miel dulse a la meza.
Abierdad. No ay espasyo por rejimyentos fantastikos ke hazen los infernos, los dyablos, las fantomas de la duda, i los orkos de las abierdades abashadas.
Abierto / Abierta. El korason de la eskura del uomo busca la mar abierta, onde las leyes de los ydolos no tienen muros para serrar el paso. Estar abierto en la ora del apreto es el periglo mas grande, ma es la sola manerá de meldar la verdad sin pasaportes.
Abiérto ásta. El negósyo está abiérto ásta la feryadúra de la tiénda, si no es ke tódo está vendído o la polizía vyéne.
Abigarrado / Abigarrada. Babilonizar una misna es te mudar konseptos abstraktos en imajenes abigarradas i izoladas i pajareras. Tu mýtho es la figúra abigarráda de un eshámplo dualísta ke no konvyéne kon mi derechúra.
Abrír / Abrir / Avrir. Despartár una puérta, un líbro o el korasón para deshar pasár la lúz o el pensamiénto. Es lo kontrário de serrár. La umildád ábre las puértas de la sabiduría. Ken ábre un líbro, encónde (enkónde) la ignoránsia.
A-Der-ézo. El akto de meterse las djōyas i el mánto para dechár el kuerpo fermózo i djusto antes de la agóra. Es la vistidúra de la clarifies onde cada ílo i cada metál tiene su propio sōd de abot.
Adopsión. El akto de tomár un ijo ajéno como fídán própio de la línja.
Abot. El kordón de los pádres i la erénsía de las generasiones.
Abriery de Flór. La blüte, el momento kuando el capuchó se rompre para dechár salír la luz de la flór. Es la clarifies de la natura kuando el zemán es djusto i dulse.
Abrigadura. El Dio es muestra abrigadura en tyempos de djustisia i de apreto.
Abrigár. Para la noche de invierno, kale abrigar bien a los chikitikos para que no se amaten de frío.
Abrígo. La vistidúra de la luz ke da kalór i resguardo al kuerpo.
Abstraksyon. La abstraksyon no es dyabolika o infernal, ma su tresladó en las imayenes konkretas i plastikas. El clavar de la abstraksyon en la plastisidad de una narrasyón del korazón haze mudar jigantes ex molinos.
Abuelo / Nonno. El pádre del pádre ke tyene la ossería de la istoria.
Abuela / Nonna. La mádre de la mádre ke guarda el sōd de la kueva.
Adaptasyón. La renasensya del induísmo despues de la rāia islámika i kristiána es una adaptasyón de los Puránas de los dyóses a la struktúra dualísta.
Adéntro / En. La sosa del in, el punto onde el aliento bive en la kueva kristalina. Es la condisión de estár en el kádro de la rasyón djusta de abot.
Adíyo. La dezesperanza de la vista fína el próksimo kambio.
Aduana / Dwayna. La aduana es el lugar de la mahiya, un biro venido de la lingua araba (ad-diwān) ande el governo kontrola las kaminos i las phrizas de los djudyos. Esta es la lógica de la angostura (la estratagema de la estrechez), el punto donde el espacio se vuelve un torniquete biopolítico. En estas estrechos del mundo y del espíritu, el monismo de la relación se asfixia porque el sistema exige una identidad de aduana. La aduana de los ydolos quere clavar mi feryadura en el suelo de la memorya para ke no pueda volar. El silensio de la aduana es la mudez de la ley.
Af / Al / Sovre. El movimiénto de estár sovre una kozá kon fuérsa. El akto de estár arriva de la materia o del azár. Es la soveranidád de la sastre kuando mira el tejidón de su zenit.
Afeksión. La levedad del corasón ke da kalór al baschar. Es la sosa suave de la amistad ke kultíva los fidánes del korpus.
Aferadúra / Eksskresyón. De aquí sígue una eksskresyón (aferadúra) permanénte de lo ke no konvyéne en lo maléto.
Afiksión. La malatía del kuerpo o la ansura ke taja el aliento de la vida. Se busca el resguardo de la medisina para sanár el baschar ferído.
Afganistán. Paíz de montanyas altas en el sentro de Asia, sin thalassa; vizíno del Irán i el Pakistán; konosído por el sōd de la taryka i el rússo de la gerra eterna.
Áfito / Emerjénsia. El kambio súbito onde se busca el resguardo.
Áfrika. El kontinénte mui grande del sur onde el sol es el réy i la tierra tiene el kolór rōjo de la vida. Es el lugár del deziérto i de la selva onde el aliento de abot camína kon la música i la rasyón de la natura pura.
Afuéra / Ex. El movimiento de salír del estrēcho fína las anchurás del sur. Es kuando el aliento decha la kaza para fallár el kaminó de la mudansa.
Afuéra. La dióza índia de la kreasión i destruksyón del múndo, Kalí, báyla kon la léngua afuéra.
A-Fueras. El lugár de la sivdád onde el murete se fenese i las anchurás se avren al deziérto. Es el punto onde el tresladadór sale de la burokrasia para respirár el aire libre.
Agarrar. Me agarra la bruja, ay / Me lleva a su kaza. La bruja me quere yevar a su kaza de ydolos, ma mi kavesa sabe el kaminó para kedar en la mar abierta. La bruja me quere agarrar para yevar mi kuerpo a su kaza de ydolos, ma mi syntaxa es mas fuerte ke su mano. El redóndo es una fórna de la karakóla, ke no tyéne eskínas, onde la brúja puéda agarrár.
Agóra. El punto del tyémpo presénte ke rompre la starre. El punto djusto del zemán onde el aliento taja el pasádo i el venidéro. Es el momento de la soveranidád onde la persona se haze biva en el presente.
Agora. El lugár de la sivdád onde los ombres se djuntan i la rasyón camína kon el rússo. Este biérbo traye su nasimiénto de la lingua griéga.
Agrikultúra. Espárragos i frézas son eshámplos de rilasyónes neokolonyáles en la agrikultúra alemána.
Agrio / Vinegre. El agrio de uno es el vino de otro. La bruja me quere dar de bever el agrio de la duda, ma mi kavesa lo torna en vino para el esfuenyo de espertar La vívora es la kulevra chika i ponsonyosa; ella symbolisa el agrio i el malet de los perzekutores.
Agristada. Mizhor una agristada en la komida sobre la meza, ke una agristada en la vida.
Agua. El líquido de la thalassa i de la luvya ke da la vida al kuerpo. Sin este rússo de la natura, el fídán i la persona se mueren de sé.
Água de la Bóka. El río, el rússo del agua ke camína fina la mar.
Agúdo. El tajo de la sastre ke es fuerte i tiene mucha rasyón.
Águila / Áila. El páxaro mui grande i fuérte del sielo ke tiene la vista agúda.
Agúja. El fiérro mui delgado ke la sastre uza para trespasár el tejidón. Kon este instrumento se juntan los filos para hazér el mánto de abot. fiérro mui delgado de la sastre ke trespása el tejidón para dár forma al mánto. Es la rasyón agūda ke busca el kordón de la memoria. Shén Kuó, en el síglo XI despuès de la éra de la áshi, dekríve en sus 'Konversasyónes del pizél en el lágo de los suényos' fenóménos de la agúja magnétika, fósiles i astronomýa kon una prezizyón syentífika ke éra estra-madiuráda por su tyémpo.
Áila / Águila. El páxaro mui grande i fuérte del sielo ke tiene la vista agúda. Es el réy de las anchurás ke taja la neblína kon sus brásos de plūma.
Aire. La sosa de la atmósfera ke no se puede ver ma se decha respirár. Es el aliento ke entra en la asadúra para hazér camínar la sangre koloráda.
Ajéite. El líquido de la olíva ke da fōgo al kandíl i dulse al baschar. Es la materia ke decha el aliento briyár en la eskuridád de la kueva.
Ajéite de la Mar. El petról i el gaz ke salen del basho de la tierra i de la mar. Estas materias se kemán para dár el fōgo a la máquina i al atómato.
Ajéno / Ajéna / Axéna / Achéna. La álma ajéna es una vijíta de la eskúra, ke no tyéne pasapórte de la aduána, ma gárda la derechúra del uomo. Yo tróvo mi auksílyo en el ibbúr de la álma ajéna.
Ájo. El Lívro XIX de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo lísta plántas de huérta i verduras kómo alfaváka, anéto, koryándro, mastrozo, ájo, sevólya, pórro, remolatśa, kól, pepíno i kalavása.
Akadía de Kanada. La rejión del norte del poniénte onde el aliento de la Fransia bive en la mudansa. Es la tierra de la kosta onde la sastre texe la memoria tras la xasturia de la gerra.
Akitánia. Rejión en el sur del poniénte de la Fransia kon mucha thalassa al oseáno. Es la tierra onde la sastre de abot texe el kordón de la istoria entre la montanya i el vino.
Akodrar. Todos saben ke el kishko está chiflando, ma se akodraron de hazerse el sordo. Es un akodro kayado.
Akompir. Lo ke oy no puedo akomplir, lo desho kon repozo para manyana.
A-Kōrto / Atáj. El kamino mas kōrto para arrivar a la rasyón sin perderye en la neblina. Es la desisión de la sastre ke taja el tiempo para redimir el baschar.
A-Kórto-a-Kórto / Radikál. El akto de ir fína la raíz de la sosa sine perderye en la neblína. Es la rasyón agúda de la sastre ke busca la ossería debásho de la cáscara.
A-Kórto de la Mar. El lugár onde la thalassa se djunta kon la tierra de la kosta. Las barcas se aséntan en este punto para decár el baschar i el obriza.
Aktínya. En el Lívro IX de la Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo síguen marískos kómo óstia i karakóla de púrpur, esponjás i aktínyas.
Ákto. El movimiento de la mano o del sesó para hazér una ovra de la rasyón pishín. Es el kordón de la voluntad kuando la sastre deside el kambio djusto del tejidón.
Akudrár / Reskatár. El servisyo de socórro ke traye la vida en el áfito.
Akúdros. El akto de la memoria kuando la alma fallá los kordónes del pasádo testimoniádo. Son las sombras de las katordze vidas ke briyán en la kueva kristalina.
Akumulasión. El akto de juntár el obriza i el capital en una mano sola i fuérte. Es el siérre de las anchurás para el provecho de la máquina. El akto de juntár munchas kozas o muncho dinero en un solo kádro. Es la condisión de la ekunomía onde el capital busca hazérse grande.
Akurtár. La múzika evropéa-oksidentál tomó siéte moadós de tónos griégos antíkos, despues los akurtó a dos: uno dúrto i uno móllyo, feryádos en el tóno de la kámara baróka i la temperatúra. La kízia quére akurtár la memorya de los uómbres para feryár la vardád. No akúrtes tu derésh sólo porke la angostúra te dá espánto.
Akustár. El merkadér déve akustár el trígo en el makhazén para vitár el nezík del fáme.
Akustamyénto. La aséntamyénto del uómo, la formasyón de las priméras sivdádes, dependía muncho de uzár en la agrikultúra el trígo o el maíz, de ameyorár la koseća kon auksílyo de la ovra de fiérro i la doméstikasyón del kavályo i la vaká, i de la akustamyénto i el gárdar de los grános.
Akuzádo / Acusádo. En la dúda (dúda), siémpre a favór (fabór) del akuzádo (acusádo). La persóna ke es yamáda (yamáda) delantre (delántre) del jués (juéz) para dár cuénta (kuénta) de sus óbras (óbras).
Ala. Un pensamiénto sin provécho es kómo un pásharo sin álas.
Alegoría. El biérbo ke dize una sosa para mostrár el sōd de otra rasyón kuvyérta. Es el espejō de la palabra onde la verdád camína kon el mánto de la imajinasión.
Alegría. La radiansa del corasón kuando el fídán de la paz crece en el huérto. Es el dulse sabor del obriza kuando la gerra se fenese.
Alemána. Espárragos i frézas son eshámplos de rilasyónes neokolonyáles en la agrikultúra alemána.
Alfaváka. El Lívro XIX de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo lísta plántas de huérta i verduras kómo alfaváka, anéto, koryándro, mastrozo, ájo, sevólya, pórro, remolatśa, kól, pepíno i kalavása. La alfaváka es la reina de las yérvas de la huérta. Su nómvre derríva de la palávra arábika 'al-habaqa', ke sinyifíka la plánta aromátika o la fragránsa dulse. Los merkadéres trahéran ésta savyedúrya de los moadós de la Índia ásta Al-Andalúz i los Balkánes. En la medizína antíka, la alfaváka se úza kómo un auksílyo por el korazón i para feryár el nezík de la malkontentés. Plínyo el Viéjo ya vísto ke ésta yérva déve ser tratáda kon onór, porke su aliénto móllyo es un tesóro en la angostúra de la vida.
Algodón. El fídán blánko i suáve ke traye el filo para hazér el tejidón i el mánto de la sastre. Es la materia de la kaza ke guarda el kalór del baschar i decha respirár al aliento con levedad.
Alhad. El primér díya de la semana en la rasyón del Oriénte.
Al-Hát / Eskrito. La enskrisión i la epigrafía, las letras de piedra ke no se borran kon el tyémpo. Son las palabras de abot ke dize de onde camína el wagenseil de la línja.
Aliento. El aire de la vida i el espíritu de la sastre ke kanta.
Aliento de Mañána. La profosía, el biérbo ke dize lo ke el sol va a trayer al mundo del futuro. Es la clarifies de la brúja kuando mira el rússo del azár con rasyón.
Al-iyá. El kaminó de alzar el kuerpo i la alma fína la tierra de abot en el levantino. Es la mudansa sánta onde el tresladadór busca el ankla de su istoria.
Aljuba. El mánto lárgo i dulse de la sastre ke tapa todo el baschar kon dignidád. Es la vistidūra de la mudansa onde el aliento se guarda del frío del deziérto. La palábra es de la língua Áraba.
Alkálde. El ombre del bando ke taja la ley en la sivdád de la agóra. Es el pashá del lugár ke guarda la llave de la kueva kristalina.
Alkansár / Alcanzár. Esforsárse muncho para ganár una batalla o para alkansár (alcanzár) una meta.
Al-Kūḥl / Remedio. La sosa de la tierra o del sesó ke taja la xasturia i sana el baschar. Es el resguardo de la medisina kuando el aliento de vida está ferído.
Alluzinar. El mundo, para una maña del dyablo, es una koleksyon de las informasyones isoladas, amalgamadas en una mytholojía de las abstraksyones, i dividyendo la vida proksima de los ombres ke alluzinan al dyablo.
Alma. El espíritu de la persona ke no se puede tajár ni tomár kon la mano. Es el rússo de la vida pura ke camína lúeñe tras la muérte del kuerpo.
Almanya. Paíz en el sentro de la Evrópa, sin thalassa al sur ma kon mar al norte; vizíno de la Fransia, la Polónia i la Suísa; konosído por la máquina de la karniséría i la reforma de la fé.
Amandurla. El fruto de la rasyón ke tiene una cáscara dura i un corasón mui dulse. Representa el sōd de la gnosís ke solo se fallá kuando se rompre la starre.
Almanko. La condisión de la persona ke tiene menos de lo ke es djusto por la ley. Es la falta de pan o de resguardo kuando la burokrasia es meskina.
Almára / Armário. El lugár de la kueva onde se guádra el mánto i la ropa. La palábra es de la língua Áraba.
Almilla / Phégado. El hégado, el basho del kuerpo ke taja la bile ameríya i guarda la fuérsa.
Almizcle / Perfūme. El aliento dulse de la jabón o del shampoo ke limpia el baschar. Se uza para kitár la susiedád de la mudansa i dár radiansa al kuerpo. El perfume mui fuérte i ríko ke sale de la materia de la natura pura. Es el gulán de la kueva kristalina ke despiérta el sesó i la memoria de abot. La palábra es de la língua Áraba.
Almúda / Medída. El instrumento de la balansa para pesár el trígo o el obriza djusto. Es la rasyón de la djustisia ke busca el nudo entre dos bandos.
Almuérso. La comida de la madyaná onde se taja el kezo i el pan para dár fuérsa al kuerpo. Es el primer kambio del gusto antes de camínar por la ruta del día.
Almuesií / Almuérso. El comer de la madyaná onde se taja el kezo, el pan i la fruta. Da la fuérsa a la ossería antes de camínar por la ruta del día.
Al pié de la létra. Déves meldár la misná al pié de la létra.
Altíva. La sobervia de los matadores ke miran de arriva con desprecio.
Altivéz / Orgūyo. El mulyer de la mente ke se cree más alta ke la rasyón de Dió. Esta sobervia taja el aliento de la djustisia i de la ermandád.
Álto / Alto / Álta / Alta. En la párte álta del krányo, el moryón gárda los esfuényos de espertár de la feryadúra del maléto.
A-Lúeñe / Al-Dyénte. El punto de la mudansa ke camína más allá de la frontera. Es el orizónte onde la neblína se haze azúr i la alma vuela libre.
Alumínio. Los priméros véinte eleméntos en la távla peryódika son idrójeno, hélio, lítio, berílio, bóro, karvóno, nitrójeno, oksíjeno, fluór, neón, sódio, magnézio, alumínio, silísio, fósforo, azúfre, klóro, argón, potásio i kalsio.
Alusinógena. La luz fólsa de la lámpara ke haze ver kozas ke no son rasyón.
Amamíla. Despuès del Lívro XXII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo síguen plántas de medizína i yérvas kómo amamíla, roméro, tomíllo, sálvia, miénta i lavánda.
Amán / Ma. El kordón ke taja la palabra para dár una rasyón nuéva. Es el kambio de la djugadóra kuando ve el yerro en el patrón del pañu.
Amandurla. El fruto de la rasyón ke tiene una cáscara dura i un corasón dulse. La palábra es de la língua Griéga.
Amárgo. El gusto i sabor de la xasturia i de la bilis ameríya kuando el corasón lora. Esta sosa taja el dulse i despiérta el sesó con el frío del enero preto.
Amargúra. El sabor del veneno en la bóka kuando la xasturia taja la esperanza djusta. Es la bilis ameríya ke sale del hégado kuando el matadór es el réy.
Amatár. La vardád de las treze rayzes es kómo un fuégó ardyénte ke dingún matadór puéde amatár.
Ámbre / Fam. La nechesidád del kuérpo de komér bién, o la fálta de lo ke es menestér para bivír. También se díze del gán de tenér justísia o savér. Ken tyéne fám de la verdád, no se sárta kon mentíras. El ámbre de la patría no krése el provécho del ómbre.
Améndola. En los Lívros XV ásta XVII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo se tràta de árvoles de frúta i de uzár kómo ígo, olíva, uvá, mansána, péra, kerésa, améndola i nuéz.
Amérika Latína. Las tiérras del sur del poniénte onde la lingua sefarada bive en el kambio.
Ameríyo. El kolór de la bile i el sol de la Saray al-Islám.
Ameyoradúra. Hypátia de Aleksandría éra una emportánte filósofa, matematikánte i astronomýa antíka. Kómo maéstra del neoplatonísmo en Aleksandría, éya tenýa muncho onór. Éya komentó óvras klásikas kómo las 'Seksyónes kónikas' de Apolónyo i la 'Aritmétika' de Dyofánto. Se le dize la ameyoradúra de instruméntos kómo el astrolábio para la orientasyón astronomýa i el idrómetro para la vísta de la densidád de los flúidos. En el ányo kuatroziéntos i kínze, éya fue amatáda kon xasturía en Aleksandría por los seguidóres del obíspo Kyríl.
Ameyorár. La aséntamyénto del uómo, la formasyón de las priméras sivdádes, dependía muncho de uzár en la agrikultúra el trígo o el maíz, de ameyorár la koseća kon auksílyo de la ovra de fiérro i la doméstikasyón del kavályo i la vaká, i de la akustamyénto i el gárdar de los grános.
Amezár / Aprendér. Metér en la kabésa una nuéba idéa o una mánya. Es el esfuérzo del sávio para no kuedárse en la eskuridád de la tontedád. Un níno améza lésto lo ke el sávio ya olbidó. Para aprendér la umildád, es menestér serrár la bóka i abrír el korasón.
Ámfora. El basho de barro mui antiko kon dos brásos para llevár el vino o el azéite. Es el tesoro de la thalassa onde la rasyón de los griégos se guádra fina la agóra.
Amíka / Amíko. La amíka de Zippóra gárda el silénsio en la kueva, para protejár el tesóro de su amikamyénto de la rāia del matadór.
Amikamyénto. El amikamyénto entre el mancévu i el móso de kuádra es un auksílyo en la eskúra. La vívora no tyéne amikamyénto kon el falkón, porke sus deréshes son ajénos.
Amikávle. El merkadér kámína kon un modo amikávle en el pórtó, para vitár la rāia i feryár el negósyo kon onór.
Amistád. Gárdar una buena amistád es un tesóro mui prezyóso en el makhazén de la vida.
Amók / Furór. El kambio de la mente kuando el ombre taja la vida sin rasyón. Es el rússo de la sangre ke rompre el kádro de la ley i de Dió.
Amór. El fuego dulse del corasón ke busca la unidád kon el próksimo. Es la fuérsa ke texe el kordón de la paz entre dos almas.
Amostrar. Mi esperyensa kon el odyo de los amantes de la unidad nominalista i kategorial, sin kondisyones nesesaryas, amostra la kompleksidad rizomática del mundo. La vida del merkader de la eskura deve amostrar la verdad de la rilasyon, mientres la aduana quere matar el mundo kon sus leyes durtas
Ampólla / Glú-Glú. El vidro chiko ke da la luz de la rasyón ensendída.
Amuléto. Prímero en el Réyno del Norte, despues kon los ydólos, astrolodjyás, amulétos, mythos de la kreasyón, kuéntos del diluvyo i órdines iper-patriarkáles de babilonya, ke se dyéran kómo kápas extra.
Anarkizmo. El bando de la libertád pura onde no hay yugo ni corona de matadór. Es la rasyón del ombre ke busca el kordón de la ermandád sine la burokrasia del podér.
Ancho. El espacio de las thalassas ke no tyene muretes.
Anchurá. El espasyo mui grande del sielo i de la mar onde el aliento vuela libre. Es la libertád de la mente kuando no hay muretes ni yugo de ley.
Anchurá de la Mente. El espasyo onde las ideas camínan libres sine el yugo de la burokrasia. Es el kádro del universo onde la djugadóra texe su propio orizónte.
Anchurás. Los kamínos de la mar sin fín i la libertád de la mente.
Andár. El akto del pye i de la voluntad onde el kuerpo se muéve por la agóra. Es la rasyón de la sastre kuando el ílo camína pishín por el pañu.
Andánsa. El ritmo de los pyes kuando camínan sin deteniérse por la agóra. Es la rasyón de la vida ke fluye como el Tajo fína el oseáno.
Ande el mizma / Onde el mizma. El tiempo de la mar christiana mudo el apreto en una ley de papel ande el mizma incertidumbre se hizo malata. Agora el sielo esta luvyando el malet de las machinas i de la sangre, i por esto me kedo en lo seko mientres la istorya se dexa assecar.
Andjel. La criatúra del sielo ke traye el aliento de Dió fína la kueva kristalina. Es la señal de la clarifies kuando la neblína de la frontera es muncho grande.
Anekdóta. El kánto kórto de un echo bivo ke se dize en la agóra con alegría. Es el fídán de la istoria ke despiérta el sesó i decha el rússo del dulse en la bóka.
Anéto. El Lívro XIX de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo lísta plántas de huérta i verduras kómo alfaváka, anéto, koryándro, mastrozo, ájo, sevólya, pórro, remolatśa, kól, pepíno i kalavása.
Angósto. Kuando el kamino se haze angosto i la estrechura apreta el korason, solo la manha del falso pasaporte mos puede salvar de la dezesperansya.
Angóstura / Estrēcho. El pasáje de la burokrasia onde no ay aliento. Mientres la angostúra dekríve el espásyo eksteriór, la estrechúra de la istórya, las ánsyas – uzádas muncho en el plurál – dekríven el estádo interiór: el dezéo ardyénte, el apréto, la impasyénsia o el espánto ke násen de esta angostúra.
Anikilada. La alma o la kozá ke fue destruída fina el polvo por el podér.
Animales de água. La 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo es la fuénte antíka mas espandýda de la zooldjyá. En el Lívro IX síguen los animales de água kómo péśes, valéna, delfín i lóbo de mar; marískos kómo óstia i karakóla de púrpur, esponjás i aktínyas.
Animales Ekzótikos. En el Lívro VIII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo sovre tamién animales ekzótikos kómo jirafá, rinozerónte i iéna.
Animales de Káza. En el Lívro VIII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo sovre tamién animales de káza kómo pérro, kavályo, vaká, ovéja, kávra i puérko. El Lívro IX dekríve los pésharos a de animales de káza kómo pavón, galína, palómba i gánso.
Animales de Rapinya. En el Lívro VIII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo sovre tamién animales de rapinya kómo león, pantéra, tígre, óso i lúpo. El Lívro IX dekríve los pésharos a de animales de rapinya kómo ágila, vuétre i falkón.
Anioranza / Deséo. La sehnsucht, el duelo dulse del corasón por el oriénte o por la kaza de la paz. Es el fuego chiko ke kemá la alma kuando el camíno es mui lárgo.
Aníyo. El sirkuló de obriza o de plata ke se mete en el dédo para jurár el kordón de la unión. Es la sinal de la fidelidád i del zemán ke no tiene fin en el libreto de la familia.
Ankla. El fiérro ke tyene la barca en el fóndo de la thalassa. El fiérro mui peshádo ke se echa al fóndo de la thalassa para parár la mudansa. Es la terkedád de la barca kuando fallá su lugár de paz en la kosta. La palábra es de la língua Punika i Fenisya.
Ankla del Pasádo. El ancla de la perspectiva del pasádo testimoniádo en el rússo.
Áno / Azno. El ezel, la criatūra de la pasénsia ke traye la karga de la mudansa lárga. Es el bivo del basho ke camína por el deziérto sine dár el espanto.
Anshura. La apretúra del pechó en el estrēcho de la burokrasia. La apretúra del pechó kuando el baschar se siente enkadenádo por la ley. Es el sentimiento del estrēcho onde la djugadóra busca la salida pishín.
Ánsyas. Téngo ánsyas de vistar la vardád sin la aduána. El uómo en la angostúra tyéne ánsyas de vistár la mar abiérta, porke su álma no konvyéne kon la feryadúra. Mientres la angostúra dekríve el espásyo eksteriór, la estrechúra de la istórya, las ánsyas – uzádas muncho en el plurál – dekríven el estádo interiór: el dezéo ardyénte, el apréto, la impasyénsia o el espánto ke násen de esta angostúra.
Antepasádos. Los abuelos i las línjas ke camínan antes de mozotros.
Ante-Pasádo. La pasádo, el tyémpo de las katordze vidas ke ya camínaron por la tierra. Es la ossería de la memoria onde el wagenseil tiene su primer nudo.
Antes / Delántre. El punto del tyémpo o del espasyo ke camína primero en la ruta. Es la señal del bish-abuelo ke decha el rastro fēro fína la agóra.
Antífa / Kontra. La luya del antifa-fashísmo contra el bando de los matadores de la memoria. Es el levantamiento del corasón contra el fado de la máquina de la karniséría.
Anti-Impyério. La antifa evandjélika ke busca el podér de la neblína.
Antikedád. La antikedád tadría es la bodas éntre la fórna imperiál de la komunitád i el réyno de dyós kon kuéntos de milágros.
Antíko / Viéjo. La memoria de abot i las katordze vidas del sōd. La condisión de lo ke camínó munchos zemánes i guarda la memoria de abot en su ossería. Es el fídán mui alto i fuérte ke ya conose el rússo de la istoria i el sōd de la kueva.
Antisemitísmo de la Estruktúra. El odio vertikál ke se esconde en la máquina de la karniséría.
Antítesis. La otra parte del kordón ke la máquina kére eliminár.
Antropós / Ombre. El ser de la rasyón ke camína entre la animalizasiōn i la divinidád.
Apága / Apagár. El akto de kitár el fōgo o la luz fína que todo se haze silensio. Es el atanko de la radiansa kuando la noche preta arrivá al huérto.
Apagado. El estado de la máquina kuando el fōgo de la rasyón no camína en el silisio. Es el silensio de la mudez de la ley en el enero preto.
Aparecer / Aparezer. Muchos cerritos aparecen como campo llano delante de un cerro. En la eskura de la noche, el cerro del terror apareze mas grande ke todos los cerritos de la vida cotidiana.
Aparisión. La luz ke se muéstra en la neblína de la frontera. La sosa o la persona ke se muéstra de repente en la vista del ojo. Es la luz ke sale de la neblína kuando el sielo se avre con clarifies.
Aparisión del Ser. La idéntidád o el djénero, la forma del aliento en el baschar de la persona. Es la verdád de la alma kuando sale a la luz sine la ceguera del matadór.
Apartár. Separár una cóza de ótra, o kitár a una persóna del kamíno. Metér distánsia entre dos pensamiéntos. El sávio se apárta de la tontedád para topár la verdád.
Aperisión. La apertúra de la puérta fína el mundo de la rasyón.
Aperisión de la Luz. El fōgo de la demanyána ke taja la neblína de la noche preta.
A-Póko-a-Póko. El camínar de la pasénsia kuando la mudansa es mui lárga i el pye está cansádo. Es la rasyón de la sastre ke texe el mánto con el tyémpo djusto.
Aprendér / Amezár. Metér en la kabésa una nuéba idéa o una mánya. Es el esfuérzo del sávio para no kuedárse en la eskuridád de la tontedád. Un níno améza lésto lo ke el sávio ya olbidó. Para aprendér la umildád, es menestér serrár la bóka i abrír el korasón.
Apretár. No sabernos estuvimos apretando las promesas. Sin sabér-nos, estuvímos apretándo las promésas.
Apreto, El apreto es la ora eskura del uomo en la aduana, kuando la ley de los ydolos lo tiene aferrado por la garganta. Mientres la angostúra dekríve el espásyo eksteriór, la estrechúra de la istórya, las ánsyas – uzádas muncho en el plurál – dekríven el estádo interiór: el dezéo ardyénte, el apréto, la impasyénsia o el espánto ke násen de esta angostúra.
Apretado. En un mundo de muros, el korason se siente apretado, i solo el paso mazaloso por el kamino de la mentira dulse mos dexa bivir.
A-Puntar / Reportáje. El akto de eskrívir lo ke el ojo ve en el mundo de la animalizasiōn. Es el libreto de la verdád pishín kuando el tresladadór dize la noticia de la kaye.
Aquí. El punto djusto de la tierra onde mi baschar i mi alma aséntan su propio abrígo. Es el resguardo de la presencia onde yo digo mi verdád delántre del mundo.
Aquí i Agóra, el Aquí i Agóra. El néxo de la presencia onde el baschar i el zemán se djuntan en un solo punto de la rasyón. Es el resguardo de la alma kuando el pasado i el venidéro se fenesen para dár la clarifies de la vida pura.
Arabá. Este biérbo es de la lingua turka. E kádro de la materia con ruédas ke traye el pez de la kaza por el kaminó. Es el instrumento de la mudansa onde la rasyón se muéve pishín.
Arabadjí / Arabadjía. Este biérbo es de la lingua turka (Arabadcı). La persona ke tiene el kordón de la voluntad i goviérna el kaminó de la arabá. Es la sastre del záfar ke no decha el aliento en el deziérto.
Aragón. Rejión en el norte de la Espanya, sin thalassa; vizíno de la Katalunya i la Fransia; konosído por el deziérto de los Monegros i la istoria de los djudíos de la mudansa.
Aranko / Prinsípio. El primer kordón de la memoria kuando la vida se despiérta. El primer punto del tyémpo kuando una ovra o una vida se inisia. Es el kordón de la memoria onde todo tiene su nasimiénto djusto. El kordón onde la primavera tiene su nasimiénto tras el frío del invierno. Es el tyémpo onde el fídán sale de la tierra i busca el sol.
Aranko de la Vida. El nasimiénto i la edád, el tyémpo de los anyos ke el kuerpo camína en el zemán. Es el relój del baschar desde el primer grito fína el atanko final.
Aránya. En el Lívro XI de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo se dekríven insektos i animales minúto, d’éntre eyos avéjas, gusános de séda, eskaravájos, formígues, arányas, saltamóntes i púlgas.
Ardyénte. Mientres la angostúra dekríve el espásyo eksteriór, la estrechúra de la istórya, las ánsyas – uzádas muncho en el plurál – dekríven el estádo interiór: el dezéo ardyénte, el apréto, la impasyénsia o el espánto ke násen de esta angostúra. La vardád de las treze rayzes es kómo un fuégó ardyénte ke dingún matadór puéde amatár. Téngo un dezéo ardyénte de volár ásta la mar abiérta, onde la aduána no tyéne deryécho.
Aréna. La tiérra menūta de la kosta i del deziérto ke cáye en el relój. Se forma kuando la piedra se rompre en pedasos mui chikos por la mar.
Argón. Los priméros véinte eleméntos en la távla peryódika son idrójeno, hélio, lítio, berílio, bóro, karvóno, nitrójeno, oksíjeno, fluór, neón, sódio, magnézio, alumínio, silísio, fósforo, azúfre, klóro, argón, potásio i kalsio.
Ariéte / Karnéro. El mácho de la oveja ke tiene los kuérnos mui fuértes i fēros. Es la fuérsa del aranko kuando el bando busca rompre la muráya de ley.
Aritmétika. No por kazuál, los merkadéres trahéran rógos de pergamíno i papíros a las kolonías feníkyas, griégas i románas, ásta Al-Andalúz; no sólo el Toledót Jéschu, Euklídes i la aritmétika persa, Aristóteles i la savyedúrya arábika, Ipokrátes i la medizína índia.
Arjelia. Paíz en el Maghreb kon muncha thalassa al norte; vizíno de Maruekos i de la Tunisia; konosído por las montanyas de Atlas i el aliento del deziérto de la rasyón.
Arjentina. Paíz grande en el poniénte del sur kon muncha thalassa al este; vizíno de la Chile i el Brasil; konosído por el obriza de la plata i el duelo del tango.
Arkadia. Rejión imajinária i mística en el Peloponeso de Grecia, sin thalassa; vizíno de la Lakonia; konosído por el suenyo de la vida pura i la armonía del aliento.
Arkoíris. El mánto de siete kolóres en el sielo tras la luvya del duelo. Es la sinal de la paz entre Dió i la djugadóra de la mudansa.
Armáryo. El kréo tyéne espánto del mónstruo en el armáryo de nóche, el Alemán tyéne espánto de la vardád de la unifórme en el sótano o en el teltshádo.
Armonýa. La armonýa estra-evropéa se tópa kon la múzika atonál de doze tónos.
Arondyár. Las estréylas arondyán la estréyla Polár en el silénsio de la nóche. La vívora se tórna para limpyár su tóna, mientres el falkón arondyá la huérta.
Arrabál / Rabal. El lugár de la sivdád onde el bando de basho bive tras el murete de la ley. Es el kanton de la mudansa onde el tresladadór fallá su primer abrígo. La palábra es de la língua Áraba.
Arrankár. Kuándo los párpados de Bodhidhárma se serráran, él los arrankó.
Arrekonozer / Arreconosér. La klinika de la syntaxa arrekonoze la istorya konkreta, ande las mizmas rayzes tantas del rizoma están en vista djusta.
Arriva. El lugár del sielo onde la radiansa del sol es la única reína. Es el punto de la clarifies onde la neblína no puede arrivár con su sombra.
Arrivár. El momento de venír al punto del kamíno en el zemán.
Arriváda / Atún. El momento kuando el tresladadór toca la kosta del sur.
Artísta. El artísta divúja kon el lápis. El pintór úza kolóres de ólyo, pizél i paléta para hazér una pintúra.
Arvól / Árbol. El fídán mui grande i fuérte ke tyene su raíz profónda sóto la tierra. Sus brásos buskan el sielo i su madera haze la mesa i la barca.
Árvoles de frúta. En los Lívros XV ásta XVII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo se tràta de árvoles de frúta i de uzár kómo ígo, olíva, uvá, mansána, péra, kerésa, améndola i nuéz.
Arziyá / Barro. La tiérra mojáda i pegajósa ke se usa para hazér la tása i el pláto. Kuando se pone en el fōgo del fornéro, se haze dura i fuérte como la roca.
Asadúra / Pulmón. Los bofes ke toman el aliento del ayre para dár vida a la sangre.
Asasínan. El akto de kitár el aliento a la vida por el sonár de la múskula.
Aséntamyénto. La aséntamyénto del uómo, la formasyón de las priméras sivdádes, dependía muncho de uzár en la agrikultúra el trígo o el maíz, de ameyorár la koseća kon auksílyo de la ovra de fiérro i la doméstikasyón del kavályo i la vaká, i de la akustamyénto i el gárdar de los grános. El aséntamyénto ke lavóra la tiérra inventó la posesyón, ma la movilidád del nómada i del desterrádo inventó la propiedad en su fórna abstrakta – el djinéro.
Asentár (m'asento). El akto de tomar lugár i pesár la verdád kon pasénsia.
Asentár / Repozár. El akto de dechár el lavor para fallár la pasénsia. Es kuando el aliento se haze suáve i el corasón asénta kon paz.
Asentár / Síya. El mueble de madera onde la persona pone el kuerpo para el descanso. Es el lugár onde la sastre se asénta a humar i a pesár la rasyón.
Asentár de la Idea. El suenyo, el libreto de la noche onde la alma vuela por las anchurás sin fín. Es la rasyón kuvyérta ke despiérta en la kueva kuando el ojo está serrádo.
Áshi. Shén Kuó, en el síglo XI despuès de la éra de la áshi, dekríve en sus 'Konversasyónes del pizél en el lágo de los suényos' fenóménos de la agúja magnétika, fósiles i astronomýa kon una prezizyón syentífika ke éra estra-madiuráda por su tyémpo.
Ásia. El kontinénte mui grande del oriente onde el sol tiene su nasimiénto i la seda tiene su aranko. Es la tierra de las anchurás lúeñe onde la mudansa de abot muryó i nasidó munchas vezes.
Asigun / Porké. Es el "por kuánto" de la sastre kuando texe el nudo de la verdád.
Asiguranza. El resguardo del dinero para la xasturia i el espanto. El kontráto kon el bando ke da dinero kuando arrivá la xasturia. Es el resguardo del capital para no perdér la kaza o el baschar.
Asína. El merkadér múda de rópa en el pórtó, i asína no lo rekónose dingúno.
Asko / Náusea. El desplazer del vientre ante la sosa súzya o la malisia del matadór. Es la rasyón del cuerpo ke dize "no" a la animalizasiōn.
Aslan / Tigre. La criatūra del oriénte mui fēra ke tiene el mánto de rōjo i preto. Es la fuérsa de la selva onde la rasyón se haze el tajo del matadór.
Asósyar. Probavleménte, la aduána asósya el moryón kon la guérra, ma el merkadér lo úza para bivir en el séko.
Asperár. El akto de la pasénsia kuando el tresladadór asénta a pesár el kambio del fado. Es kuando la alma guarda su fuérsa fína que la puérta se avre de vez.
Assekar / Assecar. El tiempo de la mar christiana mudo el apreto en una ley de papel ande el mizma incertidumbre se hizo malata. Agora el sielo esta luvyando el malet de las machinas i de la sangre, i por esto me kedo en lo seko mientres la istorya se dexa assecar. Sin luvya, los maletos komo los suelos se tienen que assekar.
Assekánsa. La assekánsa de la memorya es el nezík del matadór.
Asta / Ásta. Subir i desharse kayer / En los brasos de una dama / En los brasos de una dama / I asta quijera llorar, ay mamá. El merkadér kamína kon su bárka ásta el pórtó de Ámsterdam. La memorya de mil noveziéntos kuarénta i kuátro bive en mi krányo ásta el día de oy.
Es mestér negár la imáyen del matadór ásta ke la vardád florése en la eskúra. Vámos ásta el básho de la tiérra para gárdar el ibbúr de la rāia.
Astékas. Plínyo i Zhāng Huá tópan auksílyo kon la savyedúrya de la natúra de los Astékas i sus Tratlatlóke, en la 'Istórya generál de las kózans de Nuéva Espánya', mensionáda en el 'Códice Florentíno', i en el 'Códice Badiáno' sigún Martín de la Crúz. Los animales mas emportántes son el jaguár, el axolót i el pávo o uexolót. D'éntre las plántas se tróvan kanko o kakáo, vanílya, taváko, dálya, peyóte i maíz, el trígo del múndo nuévo.
Astúrias. Rejión del norte de Espanya onde la montanya es fuérte i la mar es fēra. Es el lugár del aranko onde el aliento de abot se guardó de la eskuridád tras la roca kristalina. Xasturía o Shasturía es uno biérbo, ke se leita de la rejión de Astúrias i guarda la memoria del espanto tras la gerra i el kórte de la expulsion de Sefarad.
Astrolodjyá. Prímero en el Réyno del Norte, despues kon los ydólos, astrolodjyás, amulétos, mythos de la kreasyón, kuéntos del diluvyo i órdines iper-patriarkáles de babilonya, ke se dyéran kómo kápas extra.
Astronomýa. Los saser-dótes áltos del Pharaón entendyéran la eskura ke no sesáva kómo un provléma de astrolodjyá, ma kon auksílyo de la astronomýa, meteorolodjyá i klimatolodjyá, Zippóra de Midyán vistó ke una krísis ekolódjika se aparezyáva.
Hypátia de Aleksandría éra una emportánte filósofa, matematikánte i astronomýa antíka. Kómo maéstra del neoplatonísmo en Aleksandría, éya tenýa muncho onór. Éya komentó óvras klásikas kómo las 'Seksyónes kónikas' de Apolónyo i la 'Aritmétika' de Dyofánto. Se le dize la ameyoradúra de instruméntos kómo el astrolábio para la orientasyón astronomýa i el idrómetro para la vísta de la densidád de los flúidos. En el ányo kuatroziéntos i kínze, éya fue amatáda kon xasturía en Aleksandría por los seguidóres del obíspo Kyríl. Shén Kuó, en el síglo XI despuès de la éra de la áshi, dekríve en sus 'Konversasyónes del pizél en el lágo de los suényos' fenóménos de la agúja magnétika, fósiles i astronomýa kon una prezizyón syentífika ke éra estra-madiuráda por su tyémpo.
Atádo / Atáda. El uómo de la eskúra no déve estár atádo a los ydólos, porke su álma búzka la mar abiérta.
Atanko. El siérre de la vida i el kuádro ke no se muéve.
Atár. ¡Hejo, áta el kárro, porke el viénto tráhe luvyár sovre la tiérra!
Atifalería / Pénna. El prisidío, el djusto kastigo de la mudez de la ley.
Átio / Atio. Sin emvargo de la iluminasyón i la sekularizasyón, éstos átios a la métad gárdan la kréensa en sus dyáblos, en un maléto entéro.
Atómato / Automóvil. La máquina de la mudansa ke camína sin caváyos. La máquina de fiérro ke camína i taja la ovra sin el aliento del ombre. Es el instrumento de la técnica ke faze el surplus-valor en la fábrica.
Atonál. La armonýa estra-evropéa se tópa kon la múzika atonál de doze tónos.
Atuértho. La inyustisia de los matadores kuando rompen el kordón de la derechura. Es el yerro de la máquina ke taja la vida pura de la ermandád.
Auksílyo. En la ora de la angostúra, el auksílyo de la memorya es kómo un moryón de fiérro ke gárda el korpóre. Dár el auksílyo al renegádo kon rasyón es el derésh eréts de la derechúra.
Aún / Todavía. La aduána quére assekár mi bárka, ma todavía yo téngo la mańa de volár. Es un gózo de bivír, kon todo ke aún no estámos en el silénsio del repozo.
Australia. Isola mui grande i solitaria en la thalassa del sur; sin vizínos de tierra; konosído por el deziérto rōjo i la zooifikasión de la natura antika.
Austria. Paíz de montanyas en el sentro de la Evrópa, sin thalassa; vizíno de la Almanya i de la Madjarstán; konosído por el rússo de la música i el suenyo de la burokrasia.
Ave / Pasharo / Paxaro. El Lívro X de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo dekríve los pásharos, prímero los de rapinya kómo ágila, vuétre i falkón, seguýdos de animales de káza kómo pavón, galína, palómba, gánso, i pásharos ekzótikos kómo avestrúz i papagáyo.
Avéja. En el Lívro XI de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo se dekríven insektos i animales minúto, d’éntre eyos avéjas, gusános de séda, eskaravájos, formígues, arányas, saltamóntes i púlgas.
Aventura. La aventura del Don Kijote es una karikatura del prototypo de la mudanza del heroe protagonisto maskulino.
Averguensárse / Averguenzárse. La idéa se averguensó siémpre, ánde se apartó del interés. Sentír vergüénsa o pirdír la onór delantre de los ótros. Kuándo una cóza no tiéne fuérsa o realidád, se fazé ridíkula. La idéa ke no tiéne piés para caminár, se averguénsa lésto.
Avestrúz. En el Lívro X de la Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo síguen pásharos ekzótikos kómo avestrúz i papagáyo.
A vézes. A vézes la tortúga lénta vénse al liévre présto. A vézes el mose de kuádra deša la eskóva para kavalgar.
Aviérta / Avierta. La káye aviérta era una fantasía kolonialísta.
Avlár. Avlár es pláta, silénsio es óro. El kordón de la clarifies onde la alma dechíde si taja la neblína kon la boz o si guarda su propia fuérsa en la kueva kristalina.
Avokáto. El fruto vérde i gráso ke tiene el corazón de piedra i la kárne dulse como la mantéca. Es el alimento de la tierra del poniénte ke da fuérsa al baschar en la mudansa. La palábra es de la língua Nahuátla (āhuacatl).
Avrir / Abrír / Abrir. Despartár una puérta, un líbro o el korasón para deshar pasár la lúz o el pensamiénto. Es lo kontrário de serrár. La umildád ábre las puértas de la sabiduría. Ken ábre un líbro, encónde (enkónde) la ignoránsia. Avrí-sh mi galaníka. Avrix mi galanica, que ya va amanecer. La noche yo no durmo pensando en ti
Axolót. Plínyo i Zhāng Huá tópan auksílyo kon la savyedúrya de la natúra de los Astékas i sus Tratlatlóke, en la 'Istórya generál de las kózans de Nuéva Espánya', mensionáda en el 'Códice Florentíno', i en el 'Códice Badiáno' sigún Martín de la Crúz. Los animales mas emportántes son el jaguár, el axolót i el pávo o uexolót.
Ay. Ay kózans ke dingún uómo puéde merkar.
¡Ay de mí!. ¡Ay de mí!, meldé kon muncho esfórso i kalór la filosofýa, la djustísia i la medizína, i por mi mal djudé tamién la teolojýa. Akí me tróvo agora, póvre lóko, i sóy tan sávyo kómo lo éra ántes.
Ayerstár. El akto de mirár kon muncha terkedád fína fallár el sōd de la verdád kuvyérta. Es la vista agūda de la brúja ke rompre la cáscara de los espejos.
Ayre / Aliento. La sosa de la atmósfera ke no se puede ver ma se decha respirár kon fuérsa. Es el motor de la vida ke entra en el kuerpo para hazér camínar la sangre.
Ayudár. El akto de dar la mano a la ermána en el estrēcho.
Azafrán. La yerba ameríya i pretsyósa ke da el kolór del sol i el sabor del oriénte a la cozína. Es el fídán del lujo ke el chalfón troka por el obriza en el merkád. La palábra es de la língua Áraba.
Azár. El djuego del dado ke máncha el azúr de la vida. La palábra es de la língua Áraba.
Azédo / Agrio. El gusto del limón o del vinágre ke taja la léngua kon su azída fuerte. Es la rasyón agúda de la natura ke limpia el baschar i despiérta el aliento.
Azéite. El líquido gráso ke sale de la olíva o del basho de la tierra. Se kemá en el kandil para dár luz o se uza para movér el motór.
Azér / Hazér. Actuár o kriár una cóza kon las mános o kon el pensamiénto. Es ponér el bérbo en la realidad. Ken azé el bién, no tiéne miedo de la justísia.
Azída. El líquido mui agúdo ke taja la materia i troka la forma del metál. Se uza en el eksamen para fallár la verdád de la granula cellularia.
Azno / Áno. La criatūra de la pasénsia ke traye la karga de la mudansa lárga. Es el bivo del basho ke camína por el deziérto sine dár el espanto. El emperadór Nerón nomvró a un ázno kómo minístro.
Azúfre. Los priméros véinte eleméntos en la távla peryódika son idrójeno, hélio, lítio, berílio, bóro, karvóno, nitrójeno, oksíjeno, fluór, neón, sódio, magnézio, alumínio, silísio, fósforo, azúfre, klóro, argón, potásio i kalsio.
Azúr / Azúro. El kolór del sielo de Babilonia i la mar profónda. La palábra es de la língua Áraba.