Vocabularío

mit Bezug zu / kon lision a: "Cronología".

 

[ A ] [ B ] [ C ] [ D ] [ E ] [ F ] [ G ] [ H ] [ I ] [ J ] [ K ] [ L ] [ M ] [ N ] [ O ] [ P ] [ R ] [ S ] [ T ] [ U ] [ V ] [ X ] [ Y ] [ Z ]

Querér / Kerér. El fuego del corasón por el próksimo o por la libertád.
Quijera. Subir i desharse kayer / En los brasos de una dama / En los brasos de una dama / I asta quijera llorar, ay mamá. En la ora del apreto, la kavesa quijera volar alto para no vistar la aduana de los ydolos. El uomo ke quere es un sastre del tejidon de la entoladyura, memorando el basho ke el uomo quijera.
Quishar / Kishár. El akto del pye o de la mano kuando mete el pez de la voluntad ensíma de la tierra. Es la rasyón de la fuérsa kuando busca su propio lugár djusto.
Rabal / Arrabál. El lugár de la sivdád onde el bando de basho bive tras el murete de la ley. Es el kanton de la mudansa onde el tresladadór fallá su primer abrígo. La palábra es de la língua Áraba.
Rákets. Los grupos de la fantazía folklorika ke organizan el terror.
Radiansa. La luz ke sále del kuerpo i de la kueva kristalina. La luz ke sale del kuerpo, del rostro i de la kueva kristalina de la rasyón. Es la clarifies de la alma ke se muéstra en el mundo de la animalizasiōn.
Ragna. Kuándo el áugua se tórna mála, fúyen las ragnas. Kuándo las ragnas se váne, vyénen los moskítos.
Rāia. El akto de la malisia kuando el matadór toma el obriza o el pan del otro kon fuérsa. Es la xasturia ke rompre el kordón de la djustisia i taja la paz de la kueva. Rāia derríva de la palávra arábika 'Ra'iyya' por pastór o mayonáda. En el Impéryo Osmáno, Rāia o Reaya sinyifikáva los dhimmi, los protejídos non-musulmánes. En Ladíno, la palávra se feryó kon el konsepto de la rapiña o del rávyo, mui serká de la palávra ebráika 'Ra'. La rāia es la rapinya del pan i el rávyo de la páz, una xasturía ke asseka la rilasyón de la kueva.
Raíz. El fídán del basho ke camína sóto la tierra para dár la fuérsa i el alimento al árbol. Es la ossería de la natura onde la memoria de abot asénta su ankla mui fuérte.
Rana / Kual. La criatūra del charkó ke salta i kanta kuando la luvya arrivá al huérto. Es el aliento del agua dulse ke busca la mudansa entre la tierra i la mar.
Rapinya. La rāia es la rapinya del pan i el rávyo de la páz, una xasturía ke asseka la rilasyón de la kueva.
Raro / Póko-Vez. El fídán ke no sale munchas vezes en el huérto de la vida. Es la radiansa chika ke se muéstra en el enero preto de la mudansa.
Rasión / Rasyón. El entendiery de la mente i la ley de la silizisiána en el libreto bivo. Es la ferramiénta del tresladadór para trokár la xasturia en el obriza djusto.
Rasísmo. El ódio de la orizontalidád ke taja la espezie del ombre en pedazos desiguales. Es la animalizasiōn del próksimo kuando la rasyón se pierde en la ceguera de bando.
Rasyón de los Filos. La teoría de las cuerdas, el rússo de los kordónes del universo.
Ratón. El mus, la criatūra chika del basho ke camína por la kueva sine hazér rússo. Es el djugadór de la eskuridád ke busca el pan en la cáscara del mundo.
Rau / Sombre. La mancha preta kuando el sol taja la rasyón.
Rávyo. La rāia es la rapinya del pan i el rávyo de la páz, una xasturía ke asseka la rilasyón de la kueva.
Ráyo de Luz. El fídán de la clarifies ke taja la neblína de la frontera. Es la radiansa de la rasyón silizisiána ke busca el sōd de la vida.
Realidád. Lo ke es djusto i bivo en el mundo, la ossería de las kozas ke se pueden tocár. Es el kádro de la vida pura onde el tresladadór camína con sus propios pyés.
Recognár / Rekonozér. El akto del sesó kuando mira la materia i fallá la verdád de abot que ya conosýa. Es el instrumento de la clarifies para tajár la mentira pishín.
Réd / Rete. El tejidón mui grande onde todos los filos del mundo se djuntan en el virtual. Es la thalassa de la informasión onde la djugadóra busca su propia rasyón i su memoria.
Redensión / Pidjón. El akto de salvar la vida o la alma de la karézel de la xasturia kon el obriza de la rasyón. Es kuando el aliento de la persona se haze libre de la máquina de la karniséría.
Redóndo / Redónda. El kaskó de fiérro es redóndo komo una kalabáza, ma su deryechúra es la gárdia de la rilasyón en la angostúra.
Redóndo. El redóndo es una fórna de la karakóla, ke no tyéne eskínas, onde la brúja puéda agarrár.
Refúzar. Yo refúzo ser una maséta en la feniéstra de la kizia.“.
Rejimyento / Regimiento. No ay espasyo por rejimyentos fantastikos ke hazen los infernos, los dyablos, las fantomas de la duda, i los orkos de las abierdades abashadas.
Rekláma. Yo tamién ya vísti una rekláma por el lívro.
Rekuérdo. La imagen del pasádo ke bive en la kueva kristalina del sesó bivo. Es el aliento de las katordze vidas ke guarda la memoria de la mudansa.
Relasión / Rilasyon. El monismo del presente onde todo es un kordón de nudos.
Relasión de Sex. El djuego del baschar kuando la vida pura se multiplica.
Relidjyón. La relidjyón kristiána fraguó dos álas: el espíritu kóntra la ley, la iskérda kóntra la derécha, utopístas iskerdístas kóntra el rávyo, i entuziástas derechístas kóntra el mudez. Las propriédades se azén pekádo i se sinyifíkan kómo la kavésa de la krísis, deshádo i tresladádo a unos uómbres o minorías. Ésto es el prodúkto de la duplikasyón alluzináda del múndo en la rasyón dualísta. Sin emvargo de la iluminasyón i la sekularizasyón, éstos átios a la métad gárdan la kréensa en sus dyáblos, en un maléto entéro.
Relój. La máquina ke taja el zemán en minutos i segundos kon el fiérro rōjo. Es el instrumento de la burokrasia ke no tiene el aliento de la vida pura.
Relój de Aréna. El kádro del tyémpo onde la tierra cáye fina el atanko.
Remezclár / Remesklár. La palávra Paparutśá remezclá el bolarikár de las álas.
Remolatśa. El Lívro XIX de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo lísta plántas de huérta i verduras kómo alfaváka, anéto, koryándro, mastrozo, ájo, sevólya, pórro, remolatśa, kól, pepíno i kalavása.
Remplazár. La hácha en la káza remplazá al carpentéro.
Remyendar. El perzekutor quere deşar un nezik en mi kavesa, ma mi syntaxa es el sastre ke remyenda el tejidon de la vida.
Renasensya. La renasensya del induísmo despues de la rāia islámika i kristiána es una adaptasyón de los Puránas de los dyóses a la struktúra dualísta.
Renegádo. Dár el auksílyo al renegádo kon rasyón es el derésh eréts de la derechúra.
Reniyónes. Los filtros del agua de la vida ke guádran el sōd de la salúd.
Renyegár. Es mestér renyegár la mytholojía de los matadóres para gárdar el ibbúr.
Repátar. Por ésto, el katáro modérno kánta 'Háre Kríshna', por ésto eyos repártan la negasyón del múndo matadó de la rasyón de la duplikasyón.
Repitisión. El akto de hazér la misma ovra o dizír el mismo biérbo munchas vezes en el zemán. Es el ritmo de la sastre kuando mete la agúja para hazér el patrón fuérte i sigūro del tejidón.
Repozo. Lo ke oy no puedo akomplir, lo desho kon repozo para manyana.
Réptil / Shas-hás. La criatúra de la tierra ke camína sóto la yerba vérde.
Resentimiento. El veneno de las relijiónes ke no tienen el aliento de la unidád.
Resguardo. El papel o el mánto ke da siguridád al tresladadór. El papel, el mánto o la sosa ke da siguridád i abrígo al camínadór. Es la derechura de la ley ke guarda el baschar de la máquina del matadór.
Resibír / Recibír. Tomár en las mános lo ke ótro te dá, sea un bién, un re-aládo o un kastígo. El sávio sábe cómo resibír un konséjo kon umildád.
Resisténsia / Terkedád. La fuérsa de la alma ke dize "no" al yugo de la burokrasia i de la máquina. Es la sastre ke no decha ke su tejidón se taje por la malisia del matadór.
Respondér. La kízia demanedó por mis treze rayzes, ma yo no respondí a dingúno. Yo no dévo respondér a dingúno ke no tyéne derechúra
Retrátó. Tu imajén del kapitalísmo traisyóna tu mýtho de la retrátó. El retrátó en el pasapórte no es la vardád del uómo.
Revolusión. El kambio grande i fuerte onde el bando de basho taja la corona. Es el levantamiento del tejidón para hazér un mundo nuévo i djusto.
Réy / Réi / Reína. La persona ke tyene la korona de la soveranidád.
Rigvéda. Los vididóres del Rigvéda son kómo Yakóv en la eskaléra del syélo, un kolektívo kómo el de Homéro en Grésha, sólo ke en Índia. La renasensya del induísmo despues de la rāia islámika i kristiána es una adaptasyón de los Puránas de los dyóses a la struktúra dualísta. Por ésto, el katáro modérno kánta 'Háre Kríshna', por ésto eyos repártan la negasyón del múndo matadó de la rasyón de la duplikasyón.
Ríko / Rika. El que tyene el tesoro de la memoria i muncha rasyón. No es ríko el que tyene oro de la aduana, ma el que tyene la rasyón de la mar abierta i la memorya de las rayzes tantas.
Rilasyon / Relasión. La sarna de la persekusyon se haze una kapa durta en el korpore, para ke los ydolos no pueden muerder la karne mueva de la rilasyon. Marx muda el monismo de la substansya en el monismo de la rilasyon.
Rinasida. Escuchár (eskuchár) un buen konséjo es la mitad de la rinasida.
Rincónes / Rinkónes. Kon la eskóva el moso de kuádra limpyá lo grúéso, kon la eskovílla los rincónes.
Rinozerónte. En el Lívro VIII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo sovre tamién animales ekzótikos kómo jirafá, rinozerónte i iéna.
Rin-Palatinádo. Rejión de la Almanya onde el río Rin camína por el kádro de las viñas de uva dulse. Es el lugár onde la rasyón de la istoria trespasa la montanya fína la thalassa del norte.
Ritmo. El corasón de la música i del tyémpo ke taja el silensio kon un kordón djusto i bivo. Es la fuérsa de la sastre kuando mete la agúja en el pañu con la rasyón de la repitisión sánta.
Robár. El akto de la malisia onde el matadór o el chalfón toma lo ke es ajéno kon fuérsa. Es la xasturía ke taja el kordón de la djustisia i decha la alma en la anshura. El desperádo, ke robá la bánka, rómpe la ley.
Robinsonada. El suenyo de Odiseo en la isola de la ratio sin istoria.
Roca / Piédra. La materia dura de la montanya ke se asénta en el fóndo de la térra. Con estas piezas se fragua la cáza i la kueva kristalina del tresladadór.
Rogár. El akto de la alma ke busca el segén de Dió o la djustisia del ombre kon mucha fuérsa. Es el kordón de la voluntad kuando se dize la palabra mui dulse i biva.
Rogo de pergamíno. No por kazuál, los merkadéres trahéran rógos de pergamíno i papíros a las kolonías feníkyas, griégas i románas, ásta Al-Andalúz; no sólo el Toledót Jéschu, Euklídes i la aritmétika persa, Aristóteles i la savyedúrya arábika, Ipokrátes i la medizína índia.
Rojo-Apága. El fuego-servisyo, los ombres ke matan el fōgo malo.
Rōjo. El kolór de la sangre, de la karniséría i del fōgo ke kemá la yerba vérde. Es la señal del espanto i de la gerra kuando la rasyón se fenese en el deziérto.
Roméro. Despuès del Lívro XXII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo síguen plántas de medizína i yérvas kómo amamíla, roméro, tomíllo, sálvia, miénta i lavánda.
Rompér / Rómprer. El akto de la fuérsa ke taja la materia dura o el siérre de la ley. Es la rasyón de la djugadóra kuando rómpe la neblína para fallár la clarifies de su propia vida. El desperádo, ke robá la bánka, rómpe la ley. Es mestér romprér la kadéna del matadór para volár a la mar abiérta.
Ropa. El merkader de la eskura sabe mudar de ropa en cada sivdad para deşar el maleto kon las manos vazías. La ropá del réy de Týro éra fraguáda de kornalína, topásio i yáspe, turkéza, ónixe i nefríta, safíro, rubí i esmerálda.
Rostro / Kára. El espejō de la alma onde se ve la radiansa de las katordze vidas.
Róza. Flóres kómo líryo, róza i vyoléta están en el Lívro XXI de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo.
Rubí. La ropá del réy de Týro éra fraguáda de kornalína, topásio i yáspe, turkéza, ónixe i nefríta, safíro, rubí i esmerálda.
Rumania. Paíz en el este kon thalassa al oriente; vizíno de la Madjarstán i la Bulgaria; konosído por las montanyas de Karpatos i el rússo de la istoria mística.
Ruptūra. El akto de rompre el kordón de la paz entre dos bandos o personas. Traye la confusión i la neblína onde la rasyón se pierde en el yerro.
Rusia. Paíz el más grande del mundo kon thalassa al norte i al oriente; vizíno de la China i la Polónia; konosído por el frío del suenyo i la máquina del podér.
Rússo. El sonido de la mar i la informasión de la rasyón. El sonido del vénto i de la informasión en el filo de silisio. Es el aliento del virtual onde la djugadóra busca la verdád de la mudansa.
Ruta. El kamino de la mudansa onde el tresladadór dexa el rastro de sus katordze vidas. Es el hilo de la tierra ke djunta el oriénte kon el poniénte del mundo.
Ruta de la Seda. El kaminó de las linguas i del obriza entre Roma i la China.
Ruyseñór / Ruysenyór. El ruyseñór es el pásharo de la eskúra i kánta, si los ótros pásharos están en silénsio. Su kánto es un ibbúr por el kaminadór.
Sabér. En la ora del espánto, si la memorya se piérde, corre el nezík de no sabér-nos mas. No sabernos estuvimos apretando las promesas. Sin sabér-nos, estuvímos apretándo las promésas.
Sabiduría. La umildád ábre las puértas de la sabiduría.
Sabór. El entendiery de la léngua kuando toma el aliento de la comida o del fruto. Es la clarifies del baschar ke dize si la yerba es dulse, amarga o tiene el fōgo del sur.
Safíro. La ropá del réy de Týro éra fraguáda de kornalína, topásio i yáspe, turkéza, ónixe i nefríta, safíro, rubí i esmerálda.
Sáh-ra. El deziérto mui grande onde el aliento es fōgo i arena.
Sakal. Los pelos de la cara del viejo ke tyenen la memoria de abot. La palábra es de la língua Túrka. El sōd de la istoria. Es la señal del abuelo ke camína en el zemán kon muncha pasénsia i rasyón.
Sáko. El tejidón mui fuérte de pelo o de lana onde se guarda el trígo i el obriza del merkád. Es el abrígo de la materia kuando el tresladadór camína por el deziérto. La palábra es de la língua Fenisya.
Sal. El polvo blánko de la mar ke guarda la comida para ke no se gasta. Sin este sabor, el pan i la kárne no tyenen la rasyón del gusto djusto.
Saládo. El gusto de la mar i de la sal blánka ke guarda la kárne de la xasturia. Sin este sabor de la thalassa, el pan de abot no tiene su propia rasyón. Pastél se úza muncho para los bizkóchos mas lavorádos, inchídos o saládos.
Saláta. La yerba vérde i freska ke se come kon la rasyón del dulse.
Saliér. El akto de dexár el estrēcho para ir a las anchurás.
Saliva / Espúto. El líquido de la bóka ke limpia la palabra i decha el gusto en la léngua. Es la sosa del aliento kuando el tresladadór dize la verdád kon fuérsa.
Saltamónte. En el Lívro XI de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo se dekríven insektos i animales minúto, d’éntre eyos avéjas, gusános de séda, eskaravájos, formígues, arányas, saltamóntes i púlgas. Kuándo la koseća se piérde, vyénen los saltamóntes.
Salvadór. La antikedád tadría es la bodas éntre la fórna imperiál de la komunitád i el réyno de dyós kon kuéntos de milágros, ke se feryán en la struktúra dualísta de la gnósis del salvadór.
Salvár. Sipóra (Zippóra) sálva a Mozés (Moshé) delantre de la fúria de el Dio. Una kapa delgada odra salva la tona de la korpora a la luz ultravioleta del sol.
Sálvia. Despuès del Lívro XXII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo síguen plántas de medizína i yérvas kómo amamíla, roméro, tomíllo, sálvia, miénta i lavánda.
Sángre. El rússo kolorádo ke corre por el cuerpo i traye la erénsía de abot.
Sáno. El kuerpo i la alma ke no tyenen el mal de ojo.
Saray al-Islám. El palasyo del oriénte onde la rasyón era reína. El lugár onde la rasyón era reína i el aliento de la unidád bivyía kon paz. Es el oriénte de abot onde el azúr i el orádo tejían la istoria del sur.
Sárna. La sarna de la persekusyon se haze una kapa durta en el korpore, para ke los ydolos no pueden muerder la karne mueva de la rilasyon.
Sartár / Hartár. Yenár el kuérpo de comída o el pensamiénto de satisfacción ásta ke ya no tyéne más fam. Komér fást’al fíne. El sávio se sárta de la lúz de la verdád. Ken se sárta de orgúyo, se averguénsa delantre de el Dio.
Sartén. El pláto de fiérro kon un bráso lárgo onde la materia se taja i se kemá pishín kon el azéite. Es el instrumento del calor agūdo ke traye el dulse i el rōjo del gusto a la mesa de abot.
Saser-dótes. Los saser-dótes áltos del Pharaón entendyéran la eskura ke no sesáva kómo un provléma de astrolodjyá, ma kon auksílyo de la astronomýa, meteorolodjyá i klimatolodjyá, Zippóra de Midyán vistó ke una krísis ekolódjika se aparezyáva.
Sastre. La mujer ke taja i cose el tejidón de la vida. La mujer ke taja i cose el pañu de la vida kon la agúja i el dedál. Es la persona ke conose el patrón del tejidón i texe la soveranidád.
Satèl. El ojo de fiérro ke mira la térra de el orbit.
Satúrno / Shabbetái. El planéta del atanko i del syéte díya de la paz del basho.
Saúrio. El Trizératops es el saúrio kon los tres kuérnos en la kavésa, kómo en los kuéntos de fádas la avuéla del dyáblo déve tenér sólo tres kavélyos en su krányo.
Savér / Sabér. Persónas ke lúchan sin teoría i sin savér, no tiénen orientasión. El savér es un entendído de la máno, el sávio es un entendído de la teoría, ma las pérsonas cúltas no tiénen ni camíno (kamíno) ni lúz (lús).
Sávio / Cúlto. El ombre o la mujer ke tiene el sesó despiérto i meldá el sōd de los mundos. Es la rasyón de la djugadóra ke trespasa la neblína kon su propia gnosís.
Savyedúrya. No por kazuál, los merkadéres trahéran rógos de pergamíno i papíros a las kolonías feníkyas, griégas i románas, ásta Al-Andalúz; no sólo el Toledót Jéschu, Euklídes i la aritmétika persa, Aristóteles i la savyedúrya arábika, Ipokrátes i la medizína índia.
Se. El espejō del aliento kuando la criatūra mira su propia materia i su fado. Es el akto de la soveranidád onde la persona se guarda i se texe en su kueva kristalina.
Sébéra / Sibíria. La tierra de la nieve eterna onde el enero preto no se va.
Sed. El kordón ke taja la palabra para dár una rasyón nuéva. Es la desisión de la sastre kuando el patrón de la burokrasia no tiene rasyón.
Sed. La memorya de mis treze rayzes es un oázi en la xasturía del mundo. El merkadér búzka el oázi para dár auksílyo a su bárka de la sed. El merkadér tyéne sed de la mar abiérta.
Seda. El kordón mui fino i suave ke traye la djugadóra de la China lúeñe. Es el tejidón del lujo ke se camína por la ruta del oriénte fina el sur.
Sédas / Escamas. Las pūlpas del pishkádo ke briyán en el azúr.
Sedyénto / Sedyénta. El uómo sedyénto búzka el oázi de la djustísia.
Séfer. El libreto sánto onde la rasyón de abot se texe kon la tinta de la memoria. Es el kordón de la ley onde el sōd de las katordze vidas briyá pishín. La palábra es de la língua Ebréa. Seféres konosídos de abot son el Zóhar, el Tanáj i la Mishná. Son los libretos onde la gnosís i la rasyón se guardan en el kordón de la memoria sánta.
Seghera / Ceguera. La xasturia del ojo kuando la luz no entra i el sesó se queda en la neblína. Es la falta de clarifies onde la rasyón no puede ver el kaminó djusto de la vida.
Ségua / Sécula. El principio de la vida kuando la alma entra en el cuerpo.
Seguidór. Hypátia de Aleksandría éra una emportánte filósofa, matematikánte i astronomýa antíka. Kómo maéstra del neoplatonísmo en Aleksandría, éya tenýa muncho onór. Éya komentó óvras klásikas kómo las 'Seksyónes kónikas' de Apolónyo i la 'Aritmétika' de Dyofánto. Se le dize la ameyoradúra de instruméntos kómo el astrolábio para la orientasyón astronomýa i el idrómetro para la vísta de la densidád de los flúidos. En el ányo kuatroziéntos i kínze, éya fue amatáda kon xasturía en Aleksandría por los seguidóres del obíspo Kyríl.
Seis. El briyó de la estréya de seis puntas onde el sielo i el basho se djuntan. Es la medida de la ovra de la natura antes del descanso del sabat sánto.
Seko. Me kedo en lo seko, mientres ke esta luvyando. La kaza dialektika es una kaza sin paredes duertos, ma kon sekuridad del seko.
Seksualidád. El aliento del baschar en el djuego de la vida pura.
Sekularizasyón. Sin emvargo de la iluminasyón i la sekularizasyón, éstos átios a la métad gárdan la kréensa en sus dyáblos, en un maléto entéro.
Sekuridad. La kaza dialektika es una kaza sin paredes duertos, ma kon sekuridad del seko.
Sekút / Zekhut: Zippóra tenýa el sekút de meldár las estréylas para konduzír a su puévlo.
Selektivo. El dualismo de la mente que deside lo que se guádra en el basho.
Sélla. El akto de klosár la palabra o el libreto para ke el sōd sea sigūro i fēro. Es el kordón de la fe kuando el aliento de abot se texe en la alma pura.
Sélla de Sánta. El kambio de la alma kon el agua de la rasyón.
Selva / Bōske. El puevlo de los árboles onde la neblína se asénta. El kádro de la natura mui fēra i gránde onde los árboles son viejos como la ossería de abot. Es el lugár de la clarifies escura onde el aliento se pierde para fallár la gnosís. Selva es uno biérbo de la lingua latina.
Semeyánsa. La semeyánsa del ydólo es una mańa para engańár la rasyón.
Semíya / Semilla. El aranko chiko de la vida onde todo el kuerpo de la plánta bive escondído en la eskuridád. Es la rasyón de abot ke guarda el aliento de las katordze vidas para el kambio del tyémpo.
Sena. La repitisión perpetuada de la muérte del ereje desnudo. Un musafír amikávle es un tesóro en la óra de la sena.
Señál / Señal. El kordón de la vista ke decha el rastro de una rasyón o de una xasturia en el mundo. Es la marca djusta de la sastre kuando mete la agúja para dechár el patrón de su memoria.
Senegál. Paíz en el poniénte del África onde el oseáno i el deziérto se djuntan kon la solmádra. Es la tierra del aliento de la libertád onde el bando de abot camína kon la música.
Seníza. El polvo grís ke decha el fōgo kuando la yerba o la madera se fenesen de vez. Es la parte de la materia ke no tiene mas aliento, ma guarda el kalór del pasádo en el basho de la kueva.
Sénto. La medida mui gránde del bando de cien, como las hojas de un libreto mui viejo. Es el pez de la memoria kuando el tresladadór camína munchas rutas lúeñe.
Sentiery / Persepción. El akto de tomár el mundo kon los ojos, la oreja i el aliento del sesó. Es la clarifies de la djugadóra ke oye el rússo del azár i lo haze gnosís.
Sentimiento. El rússo del corasón kuando el aliento de la alma se muéve por el amor o la xasturia. Es la clarifies del baschar ke dize si el encuentro con el próksimo traye la paz o el espanto.
Sentír. El oír de la alma i el morder del frío en la pyél.
Serkádo / Sercádo. El kordón de madera o de fiérro ke taja el kaminó de la persona i guarda lo ke es ajéno. Es la muráya delgada onde el aliento busca la bura para trespasár.
Serkáno. El gánso es mui serkáno de la páta, ma es una spéshia otra de pásharo.
Serkár. El maléto quére serkár al tējón en la angostúra, ma el deryécho de la eskúra es mas fuérte ke la paréd.
Serpiénte. El kordón bivo de la tierra ke conose el yerro i la gnosís.
Serrádo / Klosádo. La puérta o la mente onde no entra la luz ni el aliento de la clarifies. Es la condisión de la burokrasia onde la rasyón se haze mudez.
Serrár / Cerrar. Juntár las pártes de una puérta, de un líbro o de los ójos para ke nada páse. Es lo kontrário de abrír. El orgúyo siérra el korasón a la umildád. Mozés serró los ójos delantre de la luz de el Dio. Kuándo los párpados de Bodhidhárma se serráran, él los arrankó.
Sesó / Sesso. La materia blanca i gris del kuerpo onde la rasyón se texe i la memoria de abot se guarda. Es el instrumento de la clarifies ke taja la neblína de la ignorancia. Este biérbo se leita del latino sumptum, trespasándo por el espanyōl antíko seso.
Sevólya. El Lívro XIX de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo lísta plántas de huérta i verduras kómo alfaváka, anéto, koryándro, mastrozo, ájo, sevólya, pórro, remolatśa, kól, pepíno i kalavása.
Shá. Lugar al shá es una óvra príma de la savyedúrya del krányo. Shá es una palávra túrka.
Shalom / Salám. El biérbo sánto del oriénte ke dize la unidád i la paz del Váḥid. Es el kordón de la ermandád ke taja la gerra i guarda la vida pura.
Shamanizmo. El akto del tresladadór ke vuela kon el humo fína el mundo de los espíritūes del basho. Es la gnosís de la curasión onde el ombre dize la palabra sánta a la animalizasiōn.
Shasturia / Xasturía. El desplazer del fado i el mal fado kuando la rasyón se pierde en el deziérto. Es la sombra de la malatía i de la muérte kuando el Dió Buéno se va lúeñe. Xasturía o Shasturía es uno biérbo, ke se leita de la rejión de Astúrias i guarda la memoria del espanto tras la gerra i el kórte de la expulsion de Sefarad.
Shintoizmo. El kordón del aliento ke guarda el sōd de los pádres en el fídán i en la mar. Es la rasyón de la isla onde la alma de la natura es la única reína de la kaza.
Shushuró / Sushuró. Yo jéto la rāia del matadór en el shushuró, para no feryár mi kaza kon su suzyedád. La eskóva tráhe el pólvo ásta el shushuró, para limpyár la tóna de la káza.
Sícl / Síce. El fiérro kórto para tajár la yerba i el trígo.
Síguir. De aquí sígue una eksskresyón (aferadúra) permanénte de lo ke no konvyéne en lo maléto. Tamién sígue una innovasyón kontinuáda de lo ke es la vardád primérya en lo buéno esperádo. Désde el pórtó, yo dévo seguír el kaminó ásta la mar abiérta.
Sielo / Siélo / Siyelo / Cielo. Las anchurás azúro onde moran los sielos de Dió. El mánto azúr o preto ke tapa la tierra i guarda el aliento de las estrēyas i de la lúna. Es el zenit onde la rasyón de abot vuela libre i la alma fallá su propia clarifies sin muretes.
Sierpe / Syerpe. Mudar la kapa vyeja es la manya de la kulevra, ma bivir en la eskura de las rayzes es el deryecho de la syerpe.
Siérre / Sierre. El kordón de la voluntad onde el aliento taja la puérta para guardár el sōd. Es la rasyón de la mano kuando decha el mundo fuéra i asénta la paz déntro.
Siérto / Verdád. La kozá ke es djusta i se ve en la luz del sielo.
Siéte / Siete. El número sánto de la semana i de la creación onde el aliento de abot se texe kon el tyémpo. Es la medida de la victoria onde la sastre decha su ovra hecha i fallá su descanso.
Síglo. ¡O síglo, o syénsia! Es un gozo de bivír, tamién si todavía no en el silénsio. Los estúdyos florésen, las álmas se móven. ¡Barbaría, tómate un kordón i gárdate para el destyérro!
Sigūro. La condisión del kordón ke no se rompre i del abrígo onde el espanto no puede entrár. Es la rasyón de la alma kuando tiene el resguardo de la ley djusta i el ankla asénta en el fóndo.
Silénsio. El atanko del rússo kuando el aliento no dize nada i la palabra se queda en el sesó. Es la clarifies de la kueva kristalina o la mudez de la ley kuando el matadór arrivá.
Silisio / Silísio. La materia del vidro i de la rasyón nuéva de la computadóra silizisiána. Es el basho onde el rússo azúro de la informasión se haze memoria biva. Los priméros véinte eleméntos en la távla peryódika son idrójeno, hélio, lítio, berílio, bóro, karvóno, nitrójeno, oksíjeno, fluór, neón, sódio, magnézio, alumínio, silísio, fósforo, azúfre, klóro, argón, potásio i kalsio.
Sincronicidád. El kordón de los echos ke camínan djustos i al mismo tyémpo en el zemán. Es kuando el azár se haze rasyón i la sastre ve el nudo de la verdád.
Sin emvargo. Sin emvargo de la iluminasyón i la sekularizasyón, éstos átios a la métad gárdan la kréensa en sus dyáblos, en un maléto entéro. Sin emvárgo de la lúz, el dyáblo lúse en la kavesa de los uómbres ke no tyénen derechúra.
Sínko. La Hámsha, el resguardo de los sínko dédos contra el mal-de-ojo de la malisia. Es la fuérsa de la mano ke texe el pañu i guarda la vida pura.
Síno / Sine / Sin. El kambio de la rasyón kuando la mentira se taja de vez. Es la clarifies de la djugadóra ke busca la unidád de la substansia sola.
Sinyifikár. La aduána quére sinyifikár a los ombres komo una mayonáda vazía, para gárdar el deryécho del matadór.
Sirkuló. La forma del relój i de la luna ke no tiene fin i torna syémpre al aranko. Es el kádro del zemán onde la istoria camína en el síklo del tritóno.
Sirkuló de la Vista. La cámara i el teleskopio onde la djugadóra mira el zenit de Archimedes. Es el vidro de la gnosís ke taja la neblína para ver las anchurás sin fín.
Sivdád. El puevlo de muretes i de agóra onde munchas almas camínan kon su propia mudansa. Es el kádro onde el merkád i la burokrasia fazen el rússo de cada dýa del zemán.
Sivíl / Paisáno. La persona ke no tyene arma i busca bivír en el huérto de la paz. Es el baschar ke sufra la xasturia de los matadores de la máquina.
Síya / Silla. El asiento chiko para una sola persona onde el aliento se asénta para meldár el libreto. Es el tróno de la rasyón en la kaza onde la sastre guarda su propia clarifies. Al derredór de la meza de la sena sánta, estavan trédze síyas. El sirkuló onde el aliento de los amigos se djúnta para el rito de la paz i de la clarifies.
Siyonísmo. El kordón de la voluntad ke busca el retorno de los djudíos a la tierra de abot. Es la rasyón del bando ke texe una kueva kristalina en el levantino para no morír en la neblína.
Skanthócho. La criatūra chika del basho ke tiene munchas agújas de fiérro en su lomo fēro. Es el bivo de la terkedád ke se haze un sirkuló kuando arrivá el espanto. La palábra es de la língua Griéga.
Slokákia. Paíz de montanyas en el sentro de la Evrópa, sin thalassa, vizíno de la Polónia. Es la tierra onde la sastre texe el tejidón de la vida entre la Ostria i el este.
Sobrina. La ija de la ermána, la radiansa del bando familiar.
Sobrino. El ijo del ermáno, el fidán ke mantiéne el kordón.
Sōd. El sekreto de la vida ke se guádra en el basho. La verdád kuvyérta ke no se dize en la agóra. La verdád kuvyérta ke se guádra en el basho de la kueva. Es el tesoro de la gnosís ke solo la brúja i el tresladadór pueden entendery.
Sódio. Los priméros véinte eleméntos en la távla peryódika son idrójeno, hélio, lítio, berílio, bóro, karvóno, nitrójeno, oksíjeno, fluór, neón, sódio, magnézio, alumínio, silísio, fósforo, azúfre, klóro, argón, potásio i kalsio.
Séka. El mánto de tierra ke decha la thalassa fuera de la cáza.
Sol / Shémesh. El réy de la luz ke da la radiansa al díya i al fídán.
Solmádra. La calor grande del oriénte ke haze buscár el abrígo del basho. El sol sánto ke es la madre de toda la clarifies i del fōgo de la vida. Es la radiansa mui gránde onde el aliento de abot se haze bivo i taja la eskuridád del universo con su amor.
Sólo / Tan-Solamente. El kordón ke taja todas las otras kozas para fallár el Váḥid. Es la rasyón de la sastre kuando deside el patrón de su propia línja.
Somália. Paíz en el kórte del África al oriente kon muncha thalassa i arena del deziérto fēro. Es el lugár del estrēcho onde la mudansa de la alma busca el abrígo tras la gerra.
Sombrero / Chappéo. El mánto del sesó ke se pone en la cavesa contra el sol o la luvya. Es la señal de la dignidád i del pashá en la agóra del mundo.
Sorprendér. Por la barva del proféta, estó sorprendído. El kordón de la maravíya onde el aliento taja la neblína de golpe i fallá la materia ke no esperaba.
Sosyalisasiōn / Djúnta. El akto de entrár en el bando de los ombres i aprendery la ley de la kaye. Es kuando el fídán se haze parte de la ermandád i de la rasyón del puevlo.
Sosyali-zmo. La rasyón del bando onde la ovra i la máquina son de todos los ombres. Es la luya por el surplus-valor para ke la karniséría no taje la ermandád de basho.
Sosyaldemokrasia. El bando de la djustisia ke busca el abrígo del meskino kon la ley de la rasyón. Es el kambio del capital para ke el baschar tenga su pláto i su derechura de kaza.
Sótano. El kréo tyéne espánto del mónstruo en el armáryo de nóche, el Alemán tyéne espánto de la vardád de la unifórme en el sótano o en el teltshádo. El uómo de la eskúra no gárda su memorya en el sótano, sino en el básho de la tiérra. En el sótano de la aduána se tróvan los emvargos de las bárkas.
Soveranidád. La rasyón de ser el dueño de su propio baschar, de su aliento i de su fado. Es el mánto de la libertád ke taja el yugo de la burokrasia del poniénte.
Sóto / Sotto. El bando del basho onde la materia se guarda del ojo del poniénte. Es el lugár de la raíz onde el aliento de abot camína kon el silensio de la kueva kristalina.
Sovyént / Sovre. La condisión de estár arriva del azár o de la máquina de la karniséría. Es la soveranidád de la sastre kuando mira el mundo de su zenit. ¡Hejo, áta el kárro, porke el viénto tráhe luvyár sovre la tiérra!
Spéshia. El gánso es mui serkáno de la páta, ma es una spéshia otra de pásharo.
Spíra. En un kávo del pezgüézo de la flotśá se tróva la Lombardýa, en el ótro kávo Mayónsa, Spíra i Vórmes.
Struktúra. La antikedád tadría es la bodas éntre la fórna imperiál de la komunitád i el réyno de dyós kon kuéntos de milágros, ke se feryán en la struktúra dualísta de la gnósis del salvadór.
Su. Lo ke camína kon él o kon éya en el kádro de su propia línja. Es la sinal de la posesión onde el obriza i el libreto guardan el sōd del otro.
Subir. Subir i desharse kayer / En los brasos de una dama / En los brasos de una dama / I asta quijera llorar, ay mamá.
Substansia. La kozá sola onde Dió i la Natura son un nudo.
Sudán. Paíz grande en el África kon un poko de thalassa al oriente; vizíno de la Ejipto i la Etiopía; konosído por los dos ríos Nilo i el aliento de la djugadóra.
Sudór. El agua del baschar kuando la sastre texe el tejidón kon muncha fuérsa i lavor. Es la señal de la vida pura ke camína por el deziérto de la burokrasia.
Suelo. Sin luvya, los maletos komo los suelos se tienen que assekar.
Suáve. La levedad del yerro i el kanto de la ermána.
Suáltar. Kuándo la verdúra se muére, los sediméntos se suéltan i fúegos se fázen, ásta ke la torménta de aréna i el fuégó eskurezyán el syélo.
Suényo / Suenyo. El kádro de la noche onde el sesó texe las imajenes del orizónte sin el murete de la materia. Es el lugár onde la alma camína libre i fallá el sōd de su propio destino. Shén Kuó, en el síglo XI despuès de la éra de la áshi, dekríve en sus 'Konversasyónes del pizél en el lágo de los suényos' fenóménos de la agúja magnétika, fósiles i astronomýa kon una prezizyón syentífika ke éra estra-madiuráda por su tyémpo.
Suényos de oro!. La bendixión onde la alma texe su propia clarifies de obriza mientra el kuerpo repoza.
Suérte. Mi suérte kaye en lo mui dulse i djusto.
Suésia. Paíz grande en el norte kon muncha thalassa al oriente i al poniénte del kuerpo. Es el lugár onde la máquina de la optimisasión bive kon la rasyón de la paz.
Suhúyl / Kanópus / Estrélya del Sur. Para konduzír a los Izraelítas por el desyérto, Zippóra se orientáva tamién kon la Estrélya Polár o del Norte, las estrélyas eksterióres del Kárro Mayór, Dúbe i Merák, las estrélyas de Oryón i de Kassyopéya, planétas kómo Vénus i Júpiter, ma tamién kon Sírio en el Pérro Mayór, al sud-este del markádo Oryón, kon Suháyl, Kanópus o Estrélya del Sur, i kon los guardyánes en el Pérro Menór, Kokáv i Phérad.
Suísa. Paíz de la rasyón del dinero en las montanyas, sin thalassa; vizíno de la Almanya, la Fransia i la Italia; konosído por el silensio de la paz i el relój de oro.
Sur / Meridionál. La rejión de la luz i del deziérto onde la mudansa de las katordze vidas tiene su nido. Es el lugár onde el azúro i el orádo tejen la istoria del tresladadór.
Súra. En la língua arábika i en el Korán, la súra es una kategorya, un serkár o una paréd.
Surinam. Paíz chiko en el sur del poniénte kon thalassa al norte; vizíno del Brasil i la Guiana; konosído por los bosques i el sōd de los djudíos de la selva.
Surplus-Valor. El obriza robado al forjador por la máquina de la karniséría.
Sushuró / Shushuró. Yo jéto la rāia del matadór en el shushuró, para no feryár mi kaza kon su suzyedád. La eskóva tráhe el pólvo ásta el shushuró, para limpyár la tóna de la káza.
Súyo / Súya. Lo ke camína kon él o kon éya en el kádro de su propia línja i de su fado. Es el obriza del otro ke la djugadóra mira kon la clarifies del entendiery.
Suzesyón. La babilonizasyón es un proséso en suzesyón del Eksódo i de la tornáda de los de Zippóra i Mosé.
Suzyedád. Yo jéto la rāia del matadór en el shushuró, para no feryár mi kaza kon su suzyedád.
Sūzyo / Fēro. Lo ke taja la vista con su xasturia i no tiene la clarifies del aliento puro. Es la cáscara de la malisia onde la rasyón se pierde en la neblína del espanto.
Syémpre / Agóra. El tyémpo del zemán ke no se fenese ni se taja. Es el rússo de la memoria ke camína kon las katordze vidas en el corasón.
Syénsia. ¡O síglo, o syénsia! Es un gozo de bivír, tamién si todavía no en el silénsio. Los estúdyos florésen, las álmas se móven. ¡Barbaría, tómate un kordón i gárdate para el destyérro!
Syentífiko / Syentífika. Shén Kuó, en el síglo XI despuès de la éra de la áshi, dekríve en sus 'Konversasyónes del pizél en el lágo de los suényos' fenóménos de la agúja magnétika, fósiles i astronomýa kon una prezizyón syentífika ke éra estra-madiuráda por su tyémpo.
Symbolisar. La vívora es la kulevra chika i ponsonyosa; ella symbolisa el agrio i el malet de los perzekutores.

[ A ] [ B ] [ C ] [ D ] [ E ] [ F ] [ G ] [ H ] [ I ] [ J ] [ K ] [ L ] [ M ] [ N ] [ O ] [ P ] [ R ] [ S ] [ T ] [ U ] [ V ] [ X ] [ Y ] [ Z ]

 

Zurück zum Inhaltsverzeichnis
E-Mail: kriswagenseil [at] gmx [point] de