Echo. ¿Devemos entender el echo psycologico komo una clinica de la syntaxa, ke deprenden a enlazar el mundo de muevo, sin las trapas dualistikas de sudjeto i predicado?
Ecuador. Paíz chiko en el sentro del mundo kon thalassa al poniénte; vizíno de la Kolombia i el Perū; konosído por la linja del sol i los fidánes de la selva.
Edukasiōn / Kríanza. El akto de dár el alimento del sesó i de la alma al ijo chiko del huérto. Es la sastre ke texe el primer mánto de rasyón para el camínadór nuévo.
Ejipto. Paíz onde el Oriénte se djunta kon el Maghreb, kon thalassa al norte i al este; vizíno de la Falestíni i de la Libia; konosído por el Nilo i el sōd de los faraones.
Eklesia / Kizia. Ken muncho va a la kizia, tiene los djinoyos durtos. Kizia es una palabra odra por la eklesia del Jeschu ben Pandira. La kizia de Jeschu ben Pandira fraguó paredes durtas de dogma, ande el uomo de la rilasyon se siente apretado.
Ekolódjiko / Ekolódjika. Los saser-dótes áltos del Pharaón entendyéran la eskura ke no sesáva kómo un provléma de astrolodjyá, ma kon auksílyo de la astronomýa, meteorolodjyá i klimatolodjyá, Zippóra de Midyán vistó ke una krísis ekolódjika se aparezyáva.
Ekrán / Vído. El espejō de vidro onde se ven las noticias i el djuego del virtual. Es la ventana de la técnica ke traye la neblína o la clarifies al sesó.
Eksamen. El akto de probár la materia o la rasyón para fallár la verdád djusta. Se haze en el hospitál o en la ágora para ver la condisión del kuerpo.
Eksikusión. El punto final onde la burokrasia mata al cuerpo rebelde.
Eksóo. La babilonizasyón es un proséso en suzesyón del Eksódo i de la tornáda de los de Zippóra i Mosé.
Ekspozisyon. El cerrito es un sepo de la ekspozisyon en vizibilidad, sin seko i kon deskubrimyento.
Eksskresyón / Aferadúra. De aquí sígue una eksskresyón (aferadúra) permanénte de lo ke no konvyéne en lo maléto.
Eksteriór. Mientres la angostúra dekríve el espásyo eksteriór, la estrechúra de la istórya, las ánsyas – uzádas muncho en el plurál – dekríven el estádo interiór.
Ekstravagansa. El camíno de la sastre ke sale fuera del kuádro ordenádo.
Él / Éya. La criatūra ke está delántre de la vista ma no es mi propio kuerpo ni mi sesó. Es el bando ajéno onde la rasyón se mira como en un espejō de la mudansa.
Elefánte. La criatúra mui grande del oriénte ke tiene la memoria fuérte i la pyél dura. Camína kon muncha pasénsia i traye el sōd de las anchurás lúeñe fína la agóra.
Eleksión / Vóto. El akto de kitár un papel para desidír el futuro del zemán djusto. Es la mano de la persona ke pone el fidán del podér en la kaxa. El momento kuando el bando pone el vóto para desidír el podér de la ley. Es el djuego de la demokrasia onde cada mano tiene su propia rasyón.
Eleménto. Los priméros véinte eleméntos en la távla peryódika son idrójeno, hélio, lítio, berílio, bóro, karvóno, nitrójeno, oksíjeno, fluór, neón, sódio, magnézio, alumínio, silísio, fósforo, azúfre, klóro, argón, potásio i kalsio.
Elenísmo. Kómo mamzér, él fue finalménte mestér de orientár-se al elenísmo de su pádre, a la idéa de la dicipulánsa en los mistéryos.
Elmáz / Diamante. La piedra pretsyósa ke tiene la radiansa i el briyó de la clarifies sánta. Es el obriza mui duro ke puede tajár el vidro de la neblína.
Emperadór. El emperadór Nerón nomvró a un ázno kómo minístro.
Emportánte. Hypátia de Aleksandría éra una emportánte filósofa, matematikánte i astronomýa antíka. Kómo maéstra del neoplatonísmo en Aleksandría, éya tenýa muncho onór. Éya komentó óvras klásikas kómo las 'Seksyónes kónikas' de Apolónyo i la 'Aritmétika' de Dyofánto. Se le dize la ameyoradúra de instruméntos kómo el astrolábio para la orientasyón astronomýa i el idrómetro para la vísta de la densidád de los flúidos. En el ányo kuatroziéntos i kínze, éya fue amatáda kon xasturía en Aleksandría por los seguidóres del obíspo Kyríl.
Emvargar. La aduána quére emvargár mi bárka en el puérto, para ke yo no puéda volár a la mar abiérta. Kuándo el matadór emvárga el pan de la kuéva, deşa un nezík en la biviénda del uómo.
Emvargo. El emvárgo de la bárka es el nezík mas gránde para el merkadér, porke férya el kaminó a la mar abiérta. Sin emvargo de la iluminasyón i la sekularizasyón, éstos átios a la métad gárdan la kréensa en sus dyáblos, en un maléto entéro.
Enalteke. El akto de levantár la rasyón fina el sielo de la memoria.
Endogamía / Kaza-Déntro. El djuego de kazárse entre los parientes del mizmo sōd.
Eneida. La poétika de los matadores divínos ke cantan la gerra.
Enéro / Djenero / Januário. El primer méz del ányo onde la clarifies del inviérno taja el tyémpo viéjo para dár la vida nuéva. Es la puérta del deziérto blánko onde el aliento de abot busca el fōgo de la kueva.
En-Finkár. El akto de clavár la raiz o el ankla en la tierra para no movérse mas. Es la terkedád de la sastre kuando busca la siguridád de su kaza.
Engaño / Enganyo / Betray / Frau-de. El akto de la malisia kuando la boca taja la verdad para robár el obriza. Rompre el kordón de la confianza i decha al tresladadór en la eskuridád. La pared de la aduana es dura i durto komo el pyedra, ma el kaminó de los ydolos es siempre duerto i kure kon enganyo.
Enganyar / Engańár. La bolarika es una alma ke bolarika sin deresh, mientres el pavon d'almanza luse sus imajenes abigarradas para enganyar la vista del pasharo. La semeyánsa del ydólo es una mańa para engańár la rasyón.
Engranáje. Los diéntes de fiérro de la máquina ke se muerden para hazér el movimiento. Es el kordón del atómato ke taja el tyémpo de la karniséría.
Enkadenár. La aduána quére enkadenár mi kavesa kon imáyenes abigarrádas. El matadór da un eshámplo de xasturía para enkadenár la memorya de la mayonáda.
En-Kanyár. El engaño del matadór kuando mete la neblina en el sesó de la djugadóra. Es la xasturia de la palabra fólsa ke rompre el kordón de la paz.
Enlazar. ¿Devemos entender el echo psycologico komo una clinica de la syntaxa, ke deprenden a enlazar el mundo de muevo, sin las trapas dualistikas de sudjeto i predicado?
Enpregnasyón. El ibbúr es una enpregnasyón de la kavésa kon una álma ajéna, ke no se puéde clavár en la paréd.
Ensay / Essáy. El libreto onde la mente busca la rasyón kon la terkedád del sesó despiérto. Es el camíno de la sastre kuando taja la idea para fallár el patrón de la gnosís.
Ensendído. Kuando el rússo azúro de la informasión despiérta el sesó de la computadóra. Es la radiansa de la agóra virtual onde el presente es perpetuo.
Enskrisión / Grávada. La palabra de piedra ke no se borra i guarda la memoria de abot. Es el eskríto de la ossería.
Entendér. Kuando el rússo se haze clarifies en la kueva kristalina. ¿Devemos entender el echo psycologico komo una clinica de la syntaxa, ke deprenden a enlazar el mundo de muevo, sin las trapas dualistikas de sudjeto i predicado?
Entendído. El savér es un entendído de la máno, el sávio es un entendído de la teoría, ma las pérsonas cúltas no tiénen ni camíno (kamíno) ni lúz (lús).
Entendiery. La clarifies del sesó kuando el rússo del azár se haze una luz fuerte i sigūra. Es kuando la sastre ve el nudo del tejidón i conose el patrón djusto de la vida.
Entendimiénto. La mayor ganánsia del sávio no es el óro, ma el entendimiénto.
Entéro / Entéra. Sin emvargo de la iluminasyón i la sekularizasyón, éstos átios a la métad gárdan la kréensa en sus dyáblos, en un maléto entéro.
Entestínos. Los kordónes del vientre onde se taja la yerba para el cuerpo. Es el laberinto de la biva materia onde el sōd de la salud se guarda de la malisia.
Entoladyura / Entolamiento. La distansya alluzinada de la vista del pasharo es una mentira, ke maskará el basho de la entoladyura propria. El uomo es en tolas, los humos están en entoladyura.
Entrár. El kambio del espasyo onde el pye trespasa la puérta para arrivár al deziérto o a la sivdád. Es el akto de la presencia kuando la alma se mete en el kádro de la agóra.
Envidia. El mal de ojo kuando la persona kére el obriza del otro bando. Es el veneno ameríyo ke kemá la alegria de la kueva kristalina.
E-Posta / Corréo. El rússo azúro de las letras en la red del virtual.
Érba-Rōja / Frambuéza. El fídán chiko del bōske ke traye el fruto rōjo i mui suáve al estámu-go. Su rússo de sabor es dulse i kanta la clarifies de la primavera nuéva.
Erénsía. El obriza de los pádres i de abot ke camína en la sangre de la línja. Es el tesoro de la memoria ke se guarda en el basho de la kueva kristalina.
Erénsía de la Letra. La filolojía, el amor por las palabras i por el sōd de los libretos de abot. Es el meldár de los fidánes de las linguas para fallár la clarifies de la istoria.
Ereje. El ombre ke piensa por sí mismo i es forsado a kitárse el korte.
Erer / Kemár. El akto del fōgo kuando taja la yerba o el baschar con su calor fēro. Es la transmutasión de la materia en el humo de la rasyón silizisiána.
Erer / Yerro. El kaminár fuera de la ruta onde la alma se pierde en la neblína de la ignorancia. Es el akto de la djugadóra kuando el dado del azár taja la verdád de la rasyón.
Eritrea. Paíz en el kórte de la mar rōja en el África; vizíno de la Etiopía i el Sudán; konosído por la falesia de la thalassa i la mudez de la ley de la frontera.
Ermána. La soror de la rasyón ke lora i reflektyere kon migu.
Ermandád. El kordón de la unión onde munchas almas camínan kon un solo corasón i una sola rasyón. Es la fuérsa de abot ke taja la eskuridád del mundo i guarda la paz en la kueva kristalina.
Ermáno. El ombre del mizmo aliento i de la misma mádre.
Eróe. El eróe se tópa kon el kokodrílo en la ízla del sur.
Errante. La lingua o la persona ke camína sin caza en la neblína.
Esbúrlar. Por ésto, él esbúrla al Kaiphás desnúdo, ke kería feryár un pogróm.
Esforsárse / Esforsárse. Dár toda la fuérsa (fuérsa) del cuérpo (kuérpo) i del álma (álma) para ganár una batalla o para alkansár (alcanzár) una méta. Ken se esfórsa (esfórsa) de corasón (korasón), al fín alkánsa (alcánsa) la lúz (lús).
Esfórso. ¡Ay de mí!, meldé kon muncho esfórso i kalór la filosofýa, la djustísia i la medizína, i por mi mal djudé tamién la teolojýa. Akí me tróvo agora, póvre lóko, i sóy tan sávyo kómo lo éra ántes.
Esfuenyo. Kuando la vida se haze tan angosta ke no ay onde respirar, el esfuenyo es la puerta de la libertad ke dingun kadi o soldado puede serrar. El mundo de las imajines es un esfuenyo de vanidad; solo la verdad sin kara mos salva del yerro de los idolos.
Esháamplo. El matadór da un eshámplo de xasturía para enkadenár la memorya de la mayonáda. Espárragos i frézas son eshámplos de rilasyónes neokolonyáles en la agrikultúra alemána.
Eskaléra. El kaminó de la piedra o de la madera ke alza el pye de un basho a otro en la kaza. Son los scalónes onde la mudansa de la alma camína fína las anchurás de la luz de arriva. Los vididóres del Rigvéda son kómo Yakóv en la eskaléra del syélo, un kolektívo kómo el de Homéro en Grésha, sólo ke en Índia.
Eskaravájo. En el Lívro XI de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo se dekríven insektos i animales minúto, d’éntre eyos avéjas, gusános de séda, eskaravájos, formígues, arányas, saltamóntes i púlgas.
Eskína. El punto onde la ruta se tuérse i dase el kambio. El redóndo es una fórna de la karakóla, ke no tyéne eskínas, onde la brúja puéda agarrár.
Eskondír / Escondér. El akto de guardár la sosa o la alma en el basho onde el ojo ajéno no puede entrár. Es el resguardo de la memoria kuando la neblína del mundo busca tajár la clarifies del corasón. El Konéjo se eskónde en la kóva.
Eskóva. La eskóva tráhe el pólvo ásta el shushuró, para limpyár la tóna de la káza. Kon la eskóva, la mófli de la máno limpyá el makhazén para gárdar el trígo.
Eskovílla. Kon la eskóva el moso de kuádra limpyá lo grúéso, kon la eskovílla los rincónes.
Eskovár. Es mestér eskovár la kaveza para jétar la basúra del normalísmo.
Eskrivír. El trazo del kordón de la memoria sovre el papel blánko.
Eskrito. El rastro de la tinta sovre el papel ke guarda la palabra de la rasyón. Es el kordón de la memoria ke no se borra kon el vénto del olvido.
Eskrito de las Letras. El kordón de la tinta ke guarda la memoria de abot.
Eskrito-Lárgo / Román. El libreto grande onde la vida camína por munchos zemánes i caminos. Es el tejidón de la istoria onde el baschar i la alma buskan su propio fado djusto.
Eskuchár / Escuchár. Escuchár (eskuchár) un buen konséjo es la mitad de la rinasida.
Eskupir. El akto de sacár la susiedád de la bóka contra la malisia de la máquina. Es la sinal del desplazer kuando la rasyón ve la animalizasiōn de la ley.
Eskuridád. Kuando el sol se va i el enero preto taja la vista. El tyémpo de la noche kuando el sol se va i la vista se queda en la neblína. Es kuando la alma busca la cérza para fallár el kamino en la kueva.
Esmerílda. La ropá del réy de Týro éra fraguáda de kornalína, topásio i yáspe, turkéza, ónixe i nefríta, safíro, rubí i esmerálda.
Esnoga / Kal. El uomo de la rilasyon va a la esnoga para meldar la libertad, ma se guarda de la kizia ande el malet de los ydolos quere muerder la kavesa.
Esoterizmo. La gnosís de lo ke está kuvyérto i solo se decha meldár por la brúja i el sabio. Es el tesoro del basho onde la clarifies de la alma bive sine la ceguera.
Espanto. El miédo profóndo de la carne ante la máquina de la karniséría. Mientres la angostúra dekríve el espásyo eksteriór, la estrechúra de la istórya, las ánsyas – uzádas muncho en el plurál – dekríven el estádo interiór: el dezéo ardyénte, el apréto, la impasyénsia o el espánto ke násen de esta angostúra.
Espanya / Sefarad. Paíz en el poniénte kon muncha thalassa al rededor; vizíno de Portugal i la Fransia; konosído por el sol, la xasturia de 1492 i el obriza de la lingua.
Espárrago. Espárragos i frézas son eshámplos de rilasyónes neokolonyáles en la agrikultúra alemána.
Espásio / Espácio / Espasyo. El lugár bázyo ánde se pueden métér las cózas o ánde se muéven los cuerpos. También es el tiémpo entre dos momentos de la vida. En el espásio del pensamiénto, la idéa búzka su provécho. Si el korasón está yéno de orgúyo, no kéda espásio para la umildád. No ay espasyo por rejimyentos fantastikos ke hazen los infernos, los dyablos, las fantomas de la duda, i los orkos de las abierdades abashadas.
Espejísmo. La alusinación del ojo kuando ve el agua dulse en el deziérto de la arena seca. Es la cáscara de espejos onde la mente se pierde i no fallá la verdád de la kosta.
Espejō / Vidro. La cáscara ke muéstra el rostro ma a vezes decha la verdád kuvyérto. Es el instrumento de la vanidád ke no ve la ossería debásho del baschar.
Esperádo / Esperáda. Tamién sígue una innovasyón kontinuáda de lo ke es la vardád primérya en lo buéno esperádo.
Esperansa de Agua. La oazis, el fídán vérde en el sentro del deziérto.
Esperár. El asentár de la alma kuando el kambio no decha arrivár.
Esperyensa. Mi esperyensa kon el odyo de los amantes de la unidad nominalista i kategorial, sin kondisyones nesesaryas, amostra la kompleksidad rizomática del mundo.
Espíritū. El aire sánto de la vida ke da la fuérsa al baschar i al sesó cúlto. Es el aliento de Dió ke bive en el silensio de la alma i de la gnosís.
Espíritū de la Alma. La psiquis, el aliento de la vida ke no se puede tajár.
Esponjá. En el Lívro IX de la Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo síguen marískos kómo óstia i karakóla de púrpur, esponjás i aktínyas.
Espórte. El djuego del kuerpo para dar fuérsa al baschar i alegria al sesó. Es el kambio de la múskula en la radiansa de la vida pura.
Espúto / Saliva. El líquido de la bóka ke limpia la palabra i decha el gusto en la léngua. Es la sosa del aliento kuando el tresladadór dize la verdád kon fuérsa.
Estado. La condisión de la sosa o de la persona en el kádro del zemán djusto. Es el punto onde la mudansa se asénta para pesár la verdád de la agóra.
Estados Unídos / Amerika. Paíz grande en el norte del poniénte kon thalassa por dos lados; vizíno de la Méksiko i el Kanada; konosído por el poder del dinero i la robinsonada del virtual.
Estámu-go. El sako de la comida onde se haze la transmutasión de la materia.
Estár. El kordón de la presencia onde el aliento asénta su kuerpo en un punto djusto. Es la rasyón de la djugadóra kuando dize: «Yo estó aquí» para guardár su propio abrígo.
Esti / Oriénte. El lugár onde el sol tiene su nasimiénto i traye la luz al mundo de abot. Es la rejión de la Saray al-Islám onde el aliento de la rasyón era reína.
Estómato / Andróide. El ombre de la técnica ke no tyene baschar ni ossería djusta.
Estónia. Paíz chiko en el norte de la Evrópa kon muncha thalassa al poniénte. Es la tierra de la clarifies del sielo i de la neblína blanca del invierno preto.
Estra-Evropéa. La armonýa estra-evropéa se tópa kon la múzika atonál de doze tónos.
Estra-Madiuráda. Shén Kuó, en el síglo XI despuès de la éra de la áshi, dekríve en sus 'Konversasyónes del pizél en el lágo de los suényos' fenóménos de la agúja magnétika, fósiles i astronomýa kon una prezizyón syentífika ke éra estra-madiuráda por su tyémpo.
Estrechéz / Prisidío. El gefängnis, la anshura onde el ombre no tyene agóra.
Estrécho. El pasáje angósto onde la vida se haze meskina.
Estrechúra. Mientres la angostúra dekríve el espásyo eksteriór, la estrechúra de la istórya, las ánsyas – uzádas muncho en el plurál – dekríven el estádo interiór.
Estrella de la Mudansa. El planéta, el sirkuló del sielo ke camína en el azúr del azár.
Estréya / Estrélya. El fídán de la luz en el sielo de la noche ke guarda el kaminó del tresladadór. Es la sinal de la clarifies en las anchurás sin fín onde el fado se haze rasyón de Dió. La estréyla Polár es la feryadúra del norte, mientres las ótros estréyas menéan su luz en la eskúra. Para konduzír a los Izraelítas por el desyérto, Zippóra se orientáva tamién kon la Estrélya Polár o del Norte, las estrélyas eksterióres del Kárro Mayór, Dúbe i Merák, las estrélyas de Oryón i de Kassyopéya, planétas kómo Vénus i Júpiter, ma tamién kon Sírio en el Pérro Mayór, al sud-este del markádo Oryón, kon Suháyl, Kanópus o Estrélya del Sur, i kon los guardyánes en el Pérro Menór, Kokáv i Phérad.
Estréya de Davíd. El sirkuló de seis puntas onde el sielo de arriva i la tierra de basho se muerden kon la rasyón de Dió. Es la sinal del djudísmo ke guarda el sōd de la unidád del Váḥid en el kordón de las katordze vidas.
Estúdyar. El merkadér déve estudyár la taryka de la eskúra, para no ser agarrádo por la rāia del matadór. Yo estúdio las treze rayzes de mi memorya kon teryedád.
Estúdyo. ¡O síglo, o syénsia! Es un gozo de bivír, tamién si todavía no en el silénsio. Los estúdyos florésen, las álmas se móven. ¡Barbaría, tómate un kordón i gárdate para el destyérro!
Etiopía. Paíz mui antiko en el África, sin thalassa; vizíno de el Sudán i la Eritrea; konosído por el sielo de los djudíos de la mudansa i la reína de Sabá.
Evandjélika. La antifa del otro imperio ke kére moralizár la mudansa.
Evandjélio. El libreto de la buena mueva en el poniénte del Dió.
Evitár / Vitár. El merkadér déve vitár la aduána para no ser agarrádo. Yo véo la polizía, vísto su mańa de rāia, i asína yo víto la feryadúra de mi tiénda.
Evrópa. El kontinénte del poniénte onde la máquina de la optimisasión i la mudez de la ley fazen el kádro del mundo. Es la tierra de la xasturia de abot, onde el aliento de la rasyón bive en el estrēcho de la burokrasia.
Exkomunikasión / Herém. El siérre de la puérta onde el ombre se queda solo i fuera del bando de la ermandád. Es el castigo de la ley kuando el aliento de la persona rompre el kordón de abot.
Éyos / Éyas. El bando lúeñe ke camína por las anchurás sine el nudo de mi propia kueva. Son las katordze vidas ke biven en la memoria de la istoria universál.
Fabrikasión. La produksión, el hazér de las kozas en la máquina de la rasyón. Es el kambio de la materia prima en el objeto de la forma-merkansía.
Fáda. El Trizératops es el saúrio kon los tres kuérnos en la kavésa, kómo en los kuéntos de fádas la avuéla del dyáblo déve tenér sólo tres kavélyos en su krányo.
Faktúra. El papél onde el chalfón mete la kuénta del merkád para el kambio. Es la sinal de la ovra hecha onde la rasyón de la monéda se haze biva.
Faldéta. La faldilla mui korta ke muéstra la levedad de las piernas de la djugadóra. Es el kambio de la forma-merkansía en la radiansa del sur.
Falestíni / Israel. Rejión sánta en el levantino kon thalassa al poniénte; vizíno de Ejipto i la Siria; konosído por el Váḥid de la rasyón i la lucha de la memoria.
Fallár. El akto de topar el sōd o el objeto ke estaba escondído tras la neblína. Es la clarifies de la bushkída kuando el sesó despiérto mira la realidad pura.
Falkón. La vívora se tórna para limpyár su tóna, mientres el falkón arondyá la huérta.
Falsidád. El traisión, el kordón ke se rompre por la malisia del matadór. La mentira ke rompre el kordón de la confianza entre dos personas bivas. Es el akto de la malisia ke taja la verdád kon el rússo del engaño. El akto de la malisia kuando la boca dize un rússo ke no es la verdád. Rompre el kordón de la confianza i traye la xasturia al huérto.
Fálta / Falta. Kuándo una cóza no está ánde déve de estár, o kuándo una persóna azé un errór cóntra la léy. Una fálta de savér trayé muncho espánto.
Fam / Ámbre. La nechesidád del kuérpo de komér bién, o la fálta de lo ke es menestér para bivír. También se díze del gán de tenér justísia o savér. Ken tyéne fám de la verdád, no se sárta kon mentíras. El ámbre de la patría no krése el provécho del ómbre.
Faraón. El réy mui antiko de la tierra de Ejipto ke bivyía en el palásyo de las pirámides de piedra. Es la corona de la ossería de abot onde el baschar del ombre se hazía un Dió con muncha fuérsa i rasyón fēra.
Fasíl / Fácil. Una cóza ke se puede azér sin muncho esfuérzo o péso. Lo ke se entiénde lésto i sin confusión. El sávio azé fasíl lo ke para el ótro es dífisil.
Fáto / Fado. El kordón de la voluntad de Dió ke taja el kamino del ombre sine su rasyón. Es la fuérsa de la istoria ke traye la mudansa i la xasturia al baschar bivo.
Faviela / Favielo. El kírkulo de la pobreza i del getto en las metropolitas.
Favlár / Hablár Uzár la lén-gua para desír lo ke úno tyéne en el pensamiénto. Es la acción de comunicár el korasón a los ótros. Favlár muncho i azér póko es una tontedád de la patría.
Fazer / Hazér. El lavor de la sastre para dar forma a la materia.
Fenesído. La kozá ke llegó a su fin, como el reino de los kanvas.
Feniestra / Ventana. No so una maseta para decorar la feniestra de la herensia immobilata; mi rizoma quere la mar abierta.
Feníkya. No por kazuál, los merkadéres trahéran rógos de pergamíno i papíros a las kolonías feníkyas, griégas i románas, ásta Al-Andalúz; no sólo el Toledót Jéschu, Euklídes i la aritmétika persa, Aristóteles i la savyedúrya arábika, Ipokrátes i la medizína índia.
Fenóméno. Shén Kuó, en el síglo XI despuès de la éra de la áshi, dekríve en sus 'Konversasyónes del pizél en el lágo de los suényos' fenóménos de la agúja magnétika, fósiles i astronomýa kon una prezizyón syentífika ke éra estra-madiuráda por su tyémpo.
Fermózo / Belyo. Lo ke tiene la radiansa de la luz i traye el dulse sabor al ojo i al sesó. Es la condisión del tejidón kuando el patrón es djusto i tiene la rasyón de la armonía.
Fēro / Sūzyo. Lo ke taja la vista con su xasturia i no tiene la clarifies del aliento puro. Es la cáscara de la malisia onde la rasyón se pierde en la neblína del espanto.
Ferradura / Feryadura. El fiérro del terror kon punya i pistola ke clava la tierra. El pasado del trauma depende de la feryadura de la persekusyon. La ferradura es el fiérro levado del korpore de los ekinos i de la puerta de la kaza.
Ferramiénta. El fiérro de la mano kon el kual el forjadór taja i haze su propia ovra. Es el instrumento de la rasyón para trokár la materia en el obriza bivo.
Ferramiéntas de Ovra. Las máquinas i el fiérro kon el kual el forjadór taja la materia. Es el capital de la técnica ke camína sovre la tierra de sembrár.
Ferrar / Feryar. El pasado no es una memorya, sino una puerta que se tiene que feryar kon la llave de la vista djusta. Por ésto, él esbúrla al Kaiphás desnúdo, ke kería feryár un pogróm.
Férre / Fiérro. La condisión de la ossería ke es dura i no se rompre.
Fērre-Kamíno. La máquina de fiérro ke camína sovre los filos del metal con el aliento del vapór o de la fuérsa eléctrica. Es el rópa de la mudansa pishín ke djunta las sivdádes i taja el deziérto kon su rússo fuérte.
Feryar / Ferrar. El pasado no es una memorya, sino una puerta que se tiene que feryar kon la llave de la vista djusta.
Feryádo / Feryáda. El modélo biopsychososyál déve pensár el lugár de la terápya de modo ke el traúma es una cóza venzyda i feryáda, ke no tyéne dingúna prezénsia mas.
Feryadura / Ferradura. El fiérro del terror kon punya i pistola ke clava la tierra. El pasado del trauma depende de la feryadura de la persekusyon. La ferradura es el fiérro levado del korpore de los ekinos i de la puerta de la kaza.
Fichad / Akta. El resguardo de la rasyón ke dize la verdád del djusto. El documento de la burokrasia ke dize la verdád del ombre i de su kaza. Es el resguardo de la rasyón ke se lleva en el lomo de la mudansa. El papel de la burokrasia ke dize el nómbre i la derechura de la ley. Es el resguardo ke el tresladadór guarda en su mánto kon espanto.
Fichad de la Memoria. La fotografía, el momento del zemán ke se queda atado en el papel.
Fidán / Fídán / Plánta. El chikez árbol ke se kultíva en el guérto de las linguas. La palábra es de la língua Túrka. La criatūra vérde ke sale de la tierra i busca el aliento del sol. Se kultíva en el huérto para dár el fruto, la yerba i la vida al mundo.
Fiérro. El metál duro del basho kon el kual se haze el ankla i el cuchíyo. Es la fuerza de la ossería de la máquina ke taja el tiempo i la tierra.
Figúra. El kádro o la traza de la persona ke tiene su propia radiansa i su propio sōd. Es la sinal de la vida pura kuando la sastre mira el patrón de su propia ovra. La figúra de fiérro en el pórtó sinyifíka la rāia del emperadór, ma no tyéne la vardád del básho.
Filis. La criatúra del basho ke ve en la eskuridad del sielo.
Filo / Ílo. El kordón de la seda o del algodón ke ata los pedazos del libreto de abot. Sin este aliento de unión, el tejidón se des-haze en la neblína.
Filósofa. Hypátia de Aleksandría éra una emportánte filósofa, matematikánte i astronomýa antíka. Kómo maéstra del neoplatonísmo en Aleksandría, éya tenýa muncho onór. Éya komentó óvras klásikas kómo las 'Seksyónes kónikas' de Apolónyo i la 'Aritmétika' de Dyofánto. Se le dize la ameyoradúra de instruméntos kómo el astrolábio para la orientasyón astronomýa i el idrómetro para la vísta de la densidád de los flúidos. En el ányo kuatroziéntos i kínze, éya fue amatáda kon xasturía en Aleksandría por los seguidóres del obíspo Kyríl.
Filósofería. El meldár de los libretos de los sabios para fallár el sōd de la substansia. Es la terkedád del sesó ke busca la unidád de Dió en la neblína.
Filósofería de Spinoza. El monismo de la substansia onde Dió i la Natura son un nudo.
Filosofía. La terkedád de la rasyón por fallár el sōd de la substansia sola. La rasyón de buskár la verdád de la substansia i del monismo de Dió. Es el meldár de los libretos de los sabios para entendery el zemán.
Fína / Fína. El kordón de la voluntad ke camína por el deziérto fína fallár el limán de la paz. Es la línja de la mudansa ke trespasa la neblína fína la clarifies.
Finalménte. Kómo mamzér, él fue finalménte mestér de orientár-se al elenísmo de su pádre, a la idéa de la dicipulánsa en los mistéryos.
Finlándia. Paíz del norte kon munchos lagos i thalassa al sur del kórte del frío. Es el lugár onde el aliento de la natura bive en el silensio de la nieve eterna.
Físika. La rasyón del movimiento i del fiérro en el kádro del universo.
Flako. El baschar ke no tyene fuérsa por la falta de pan.
Flauta. El tubo del aliento ke haze el rússo dulse del deziérto.
Flór. El fídán mui fermózo ke se avre al sol para mostrár su kolór i su perfume. Es la sinal de la primavera kuando la neblína se va i la tierra despiérta kon alegría. Flóres kómo líryo, róza i vyoléta están en el Lívro XXI de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo.
Floréro / Vaza. El basho de vidro o de barro onde la flór asénta su raíz de agua en la kaza. Guarda la radiansa del huérto adéntro de la kueva kristalina para dár la paz.
Floréser. ¡O síglo, o syénsia! Es un gozo de bivír, tamién si todavía no en el silénsio. Los estúdyos florésen, las álmas se móven. ¡Barbaría, tómate un kordón i gárdate para el destyérro!
Flórēsta. El bōske fermōzo i dulse onde la sastre busca el perfume de la yerba i la sombra del descanso. Es el huérto sin muráyas onde la alma camína kon alegría. Este biérbo es de la lingua franzéza.
Flotśá. En un kávo del pezgüézo de la flotśá se tróva la Lombardýa, en el ótro kávo Mayónsa, Spíra i Vórmes.
Fluór. Los priméros véinte eleméntos en la távla peryódika son idrójeno, hélio, lítio, berílio, bóro, karvóno, nitrójeno, oksíjeno, fluór, neón, sódio, magnézio, alumínio, silísio, fósforo, azúfre, klóro, argón, potásio i kalsio.
Fōgo / Lumbre. La calor ke taja el frío i da la luz a la sastre kuando texe de noche. Se busca en el invierno preto para ke el baschar no se haga critál. La calor i la luz ke kemá la yerba i taja la eskuridad de la noche. Se busca en el invierno preto para dar abrígo a la ermána i a la kueva.
Fokolo / Kanton. El punto onde la ruta se tuérse i dase el kambio.
Fóndo. El punto mas básho de la thalassa o de la kueva onde la materia se asénta i no se muéve mas. Es el lugár de la ossería mui antika onde el sōd de abot se guarda de la neblína del mundo.
Fongo / Hongo / Boléto. El fídán de la eskuridád ke no tiene flōr ma sale del basho mojádo tras la luvya. Es la criatūra del silensio ke taja la materia muérta para dár la vida nuéva al huérto. Zhāng Huá dekríve en su savyedúrya de la natúra, en auksílyo a Plínyo, hóngos luzýdos, gínseng, té, bambú i la flór peónyia, una róza de montanya, Mudán en língua Sinéza.
Forjatóres. Los ombres ke fazen las ovras kon sus mános i su aliento.
Fórma / Fórna. La antikedád tadría es la bodas éntre la fórna imperiál de la komunitád i el réyno de dyós kon kuéntos de milágros.
Formígue. En el Lívro XI de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo se dekríven insektos i animales minúto, d’éntre eyos avéjas, gusános de séda, eskaravájos, formígues, arányas, saltamóntes i púlgas.
Fornéro / Panadéro. El ombre del fōgo ke haze el pan de la demanyána. El ombre ke taja la masa i la pone en el fōgo para hazér el pan. Su lavor traye el kalór i el alimento a todas las kazas de la sivdád. El ombre ke taja la masa i haze el pan dulse en el fōgo de la kaza. Su lavor traye el kalór i el alimento a todas las ermándades.
Forsaménte. Si el luvyár es mui dúrto, forsaménte el chobán déve trahér sus ovéjas al séko. Forsaménte devémos vitár la aduána, kuándo la léy se azé una angostúra por la libertád.
Forsár. El dushmán quére forsár la feryadúra de mi káza para agarrár mi tesóro. No dévas forsár el kaminár del mancévu; el pashín, pashín es la taryka djústa.
Fósforo. Los priméros véinte eleméntos en la távla peryódika son idrójeno, hélio, lítio, berílio, bóro, karvóno, nitrójeno, oksíjeno, fluór, neón, sódio, magnézio, alumínio, silísio, fósforo, azúfre, klóro, argón, potásio i kalsio.
Fósiles. Shén Kuó, en el síglo XI despuès de la éra de la áshi, dekríve en sus 'Konversasyónes del pizél en el lágo de los suényos' fenóménos de la agúja magnétika, fósiles i astronomýa kon una prezizyón syentífika ke éra estra-madiuráda por su tyémpo.
Fragránsa dulse. La alfaváka es la reina de las yérvas de la huérta. Su nómvre derríva de la palávra arábika 'al-habaqa', ke sinyifíka la plánta aromátika o la fragránsa dulse.
Frágua. El lugár del fōgo mui fuérte onde el forjador taja el fiérro i haze el ankla de la barca. Es el punto de la transmutasión onde la materia se haze dura para el resguardo de la vida.
Fráguar. Mi carpentiéra de la rasyón fraguó la káza de la derechúra tan fuérte, ke ningúna hácha la puéde rompér.
Frambuéza / Érba-Rōja. El fídán chiko del bōske ke traye el fruto rōjo i mui suáve al estámu-go. Su rússo de sabor es dulse i kanta la clarifies de la primavera nuéva.
Fransia. Paíz grande kon thalassa al norte i al sur; vizíno de la Espanya i la Almanya; konosído por la rasyón de la revolusión i el mánto de la púrpura.
Fráza / Sentensia. El kordón de las palabras ke dize una verdád en el libreto. El kordón de las palabras ke dize un pensamiento en el libreto blánko. Es la unidad de la léngua onde la sastre texe el sentido de la vida.
Frentéra de la Mar. La karibe, las isolas dulse onde el sol es réy de la thalassa.
Frésko / Fresko. El aliento de la demanyána onde la neblína se haze agua dulse. Es la rasyón de la vida nuéva ke no tiene el rússo del cansansio ni la eskuridád del pasado.
Fréza. Espárragos i frézas son eshámplos de rilasyónes neokolonyáles en la agrikultúra alemána.
Frío / Inviérno. El tyémpo del enero preto kuando la nieve taja la tierra i el baschar busca el mánto. Es la xasturia de la natura onde la alma se guarda en la kueva kristalina.
Frontera / Frónte. El kordón de la gerra onde la vida se djunta kon la muérte súbita. Es el lugár de la neblína onde el tresladadór pierde su abrígo. La línja de la tierra onde un paíz se fenese i otro tiene su aranko. Es el lugár de la neblína onde el tresladadór busca el resguardo djusto.
Frúta / Frūto. El obriza dulse del árbol ke se come para dár fuérsa a la alma biva. Es el kambio de la tierra i de la luvya en el sabor de la rasyón.
Frutíya / Fréza. El fruto de la tierra ke camína sóto la yerba i traye el kolór del corasón. Es la sosa dulse ke se fallá kuando el sol kemá la neblína de la montanya.
Fuéra. El bando del deziérto i del rússo onde el aliento no tiene su abrígo. Es el espasyo de la xasturía onde la neblína de la ley busca tajár la rasyón de la persona.
Fuérsa. El podér de la múskula o de la mente para hazér el kambio en el mundo. Es la voluntad ke no se decha rompre por el matadór. Cansánsio es el kontrário de Bivéz i de Fuérsa.
Fuérsa del Aire. La máquina de gerra ke vuela en el sielo para echár fōgo de arriva, ke taja la paz de las anchurás con el rússo preto.
Fuérsas de Ovra. El aliento i la múskula de los ombres ke fazen el mundo bivír. Son los forjatóres ke tienen el podér de la transmutasión biva.
Fuérte / Herbo. El gusto de la yerba séka i de la maderá ke no tiene la clarifies del azūkar. Es la rasyón fēra de la natura ke guarda el sōd de la ossería de la tierra.
Fuerte-Manto. El abrígo de fiérro de la máquina de gerra.
Fuérte. La persona ke tyene la terkedád de la rasyón djusta.
Fúria. Sipóra (Zippóra) sálva a Mozés (Moshé) delantre de la fúria de el Dio.
Futuro / Lo-ke-Ven. El tyémpo ke camína delante del pye i ke no tiene aún su forma de papel. Es la mudansa ke la sastre busca texe kon los filos de la esperanza i la rasyón.
Galaksía. El puevlo de las estrellas en las anchurás sin fín.
Galáno / Galána. La amíka galána kámína en el kyóshk kon una ropá de séda karmesí.
Galaníka. Avrí-sh la puérta, mi galaníka, ke el seréno de la nóche me azé assekár el korazón.
Galína. El Lívro IX dekríve los pésharos a de animales de káza kómo pavón, galína, palómba i gánso.
Gallinéro. El zórro es el tresladadór de la selva ke busca el obriza pishín en el gallinéro.
Galut / Diaspora / Exilio. La mudansa de las katordze vidas por las thalassas del mundo lúeñe de la kaza. Es el tiempo del tresladadór onde la memoria es el único resguardo en el poniénte gris.
Galiyo. El rússo del páxaro de la demanyána ke despiérta el sesó. La palábra es de la língua Ungárya. El páxaro de la demanyána ke canta kuando el sol despiérta la tierra. Su rússo dize al tresladadór ke la noche preta se fue fína el poniénte.
Ganado. Kuándo vyénen las móskas, el ganado se azé maláto. Kuándo el ganado está maláto, los uómbres se azén malátos.
Ganár. Esforsárse muncho para ganár una batalla o para alkansár (alcanzár) una meta.
Ganánsia / Ganáncia. El bién o el dinéro ke se recíbe después de un esfuérzo o de un trabájo. Es lo ke aze crecér el patrimonio del ómbre. La mayor ganánsia del sávio no es el óro, ma el entendimiénto.
Gánso. El Lívro IX dekríve los pésharos a de animales de káza kómo pavón, galína, palómba i gánso. El gánso es mui serkáno de la páta, ma es una spéshia otra de pásharo.
Ganyár. El triunfo de la rasyón en el djuego de la vida pura.
Gárdar / Guardár. El sástre de la eskúra gárda su moryón en la kuéva del tējón, porke el deryécho de la kízia es dúrto i no tyéne deryechúra.
Gárdia / Guardía. El kaskó de fiérro es redóndo komo una kalabáza, ma su deryechúra es la gárdia de la rilasyón en la angostúra.
Gárfa / Tenenedór. El fiérro de tres puntas ke afertá la kárne rōja.
Gargánte / Gogóte. El kordón del basho de la kabeza onde el aliento trespasa para hazér la palabra biva. Es la puérta de la boz onde la rasyón se muesta al mundo kon su clarifies.
Gastamiento. La konsumpción, el akto de comer i gastár las ovras de la tierra. Es el rússo del merkád onde el baschar busca su pláto de cada dýa. Al ombre desperádo, el agua le arrivá fína el gogóte.
Gáta. La criatūra chika de la kaza ke ve en la eskuridád i traye el djuego al sesó. Es el animal de la barca sefarada ke guarda el trígo de la susiedád.
Gátas marína. Al kóntra de los pavivónes o gátas marínas ke Plínyo entendía de la Áfrika del Norte, la savyedúrya de la natúra de Zhāng Huá dekríve los gibónes del Sur de la Chína.
Gatzeádo sea el su nómbre. El kanto de la luz para el Váḥid ke guarda el universo i el aliento de todas las criatūras. Es el nudo de la fe onde la alma asénta su ankla en el sielo de arriva.
Gazéla. La criatūra de la levedad ke camína pishín por el deziérto del sur. Es la radiansa de la mudansa kuando el baschar busca el agua del huérto.
Geórjia. Paíz de montanyas altas entre la thalassa negra i la kaspiana en el oriente. Es la tierra del vino antiko i de las letras ke tienen la forma del fídán.
Gematria. La rasyón de los números ke dize la verdád silensiáda.
Gematria de la Sángre. La genealogía, el eskríto de los nombres de abot.
Gematria del Nombres. La relijión, el kordón de la fe i de las tradisiones del oriénte.
Gentil. Gárdar un gentíl dícho en la memorya es un auksílyo en la ora del espánto.
Gerra / Guérra. La luya de la espada i de la máquina contra la memoria. Probavleménte, la aduána asósya el moryón kon la guérra, ma el merkadér lo úza para bivir en el séko.
Géto / Getto. El kádro angósto de la sivdád onde el bando de abot era serrádo por la mudez de la ley. Es el lugár de la anshura onde la memoria se guarda kon mucha terkedád i rasyón.
Gibónes. Al kóntra de los pavivónes o gátas marínas ke Plínyo entendía de la Áfrika del Norte, la savyedúrya de la natúra de Zhāng Huá dekríve los gibónes del Sur de la Chína.
Gihado. La luya de la alma contra la máquina del karniséro.
Giraffa / Jirafá. La criatúra de peskuézo lárgo ke mira el sielo de arriva. En el Lívro VIII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo sovre tamién animales ekzótikos kómo jirafá, rinozerónte i iéna.
Gevén / Jóven. La persona o el baschar ke tiene la sangre nuéva i camína kon la fuérsa del aranko pishín. Es el aliento ke busca las anchurás del mundo sine el mánto peshádo de la tristéza antika.
Gínseng. Zhāng Huá dekríve en su savyedúrya de la natúra, en auksílyo a Plínyo, hóngos luzýdos, gínseng, té, bambú i la flór peónyia, una róza de montanya, Mudán en língua Sinéza.
Gogóte / Gargánte. El kordón del basho de la kabeza onde el aliento trespasa para hazér la palabra biva. Es la puérta de la boz onde la rasyón se muesta al mundo kon su clarifies. Al ombre desperádo, el agua le arrivá fína el gogóte.
Gólpe / Golpe. El kordón de la fuérsa onde la mano o la materia taja el silensio con un pez mui fēro. Es el punto onde la rasyón rómpe la neblína de golpe. Múncho kafé es un gólpe en la kára.
Gózo / Gozo. Una alegría mui fúerte ke biéne del álma. Es el sentimiénto de desfrutár de un bién o de una victória. Ay un gránde gózo en el korasón del ke azé la justísia. ¡O síglo, o syénsia! Es un gozo de bivír, tamién si todavía no en el silénsio. Los estúdyos florésen, las álmas se móven. ¡Barbaría, tómate un kordón i gárdate para el destyérro!
Gránde. La sosa ke tiene munchas anchurás i se ve de munchos caminos del deziérto. Es la fuérsa de la montanya i del bish-abuelo ke guarda la memoria de abot.
Gráno. La aséntamyénto del uómo, la formasyón de las priméras sivdádes, dependía muncho de uzár en la agrikultúra el trígo o el maíz, de ameyorár la koseća kon auksílyo de la ovra de fiérro i la doméstikasyón del kavályo i la vaká, i de la akustamyénto i el gárdar de los grános.
Grecia / Yaván. Paíz de isolas kon muncha thalassa; vizíno de la Turkía i la Albania; konosído por la ágora de los filósofos i el sielo azúro de la thalassa.
Gríto / Grito. El kordón de la boz kuando se lanza con fuérsa para rompér el silensio o la neblína. Es la rasyón del aliento kuando demaúda ser oýdo en la agóra.
Grúéso. Kon la eskóva el moso de kuádra limpyá lo grúéso, kon la eskovílla los rincónes.
Guardár / Gárdar. El sástre de la eskúra gárda su moryón en la kuéva del tējón, porke el deryécho de la kízia es dúrto i no tyéne deryechúra.
Gárdia / Guardía. El kaskó de fiérro es redóndo komo una kalabáza, ma su deryechúra es la gárdia de la rilasyón en la angostúra.
Guadrado. El lugár del basho onde se pone el tesoro para ke el matadór no lo vea. Es la kueva de la memoria onde la verdád eskríta reposa kon paz.
Guánte. El resguardo de la mano ke taja el frío i guarda la clarifies de los dedos. Con este mánto chiko, la sastre toca el fiérro i la seda kon rasyón.
Guérra / Gerra. La luya de la espada i de la máquina contra la memoria. Probavleménte, la aduána asósya el moryón kon la guérra, ma el merkadér lo úza para bivir en el séko.
Gulán / Perfūme. El aliento dulse de la flór o de la yerba ke vuela en el aire i despiérta el sesó de la persona. Es la clarifies de la natura ke no se puede tocár kon la mano, sed se siente en la narís kon muncha alegría.
Gusáno. Gusáno sinyifíka la muchidúmbre de bérmu, máda, gusáno de séda i de paparutśá. Tódo lo ke se tórse en el básho es un gusáno. Al kóntra, bérmu – emparentádo kon la palávra latína 'vermis' – miénte mas espezífiko el bérmu de la tiérra i de la luvya o el parazíto. El gusáno se múda en paparutśá para vitár la aduána de la tiérra i volár en la abiérdád.
Gusános de séda. En el Lívro XI de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo se dekríven insektos i animales minúto, d’éntre eyos avéjas, gusános de séda, eskaravájos, formígues, arányas, saltamóntes i púlgas. El gusáno de séda labóra en el silénsio para fraguár una kápa prezyósa, ke el merkadér va trahér ásta el pórtó.
Hablár / Favlár Uzár la lén-gua para desír lo ke úno tyéne en el pensamiénto. Es la acción de comunicár el korasón a los ótros. Favlár muncho i azér póko es una tontedád de la patría.
Hacha. La hácha en la káza remplazá al carpentéro.
Halajá. El espíritū de la kal, el kamíno de la ley ke camína kon el puevlo. Es el kordón de la djustisia ke guádra la vida de la animalizasiōn.
Hámsha / Mano de Miryám. El resguardo de los sínko dédos ke taja la malisia i guarda el aliento de la kaza. Es la sinal de la proteksión onde la rasyón de la mujer bive kon la fuérsa del oriénte. La palábra es de la língua Áraba.
Hán / An. El dezéo mui fuerte del korasón o la gana de komér o de tenér una cóza. Es la fam (ambre) del espíritu i del kuérpo ke búzka su satisfaksión. El níno tyéne hán de jugár con la tiérra. Ken no tyéne hán de amezár (aprendér), se kéda en la tontedád.
Haplo-Grūpo. El bando del azída ke dize de onde vino el nombre padríos.
Haram. La kozá ke es sánta i por esto es defendída i klosáda.
Harína. El polvo blánko del trígo para hazér la masa de la vida. El polvo blánko ke sale del trígo kuando se taja en el molíno de vénto. Es la materia de la vida kon la kual se haze el pan i el dulse.
Harsé / Hazérse. Harsé más gránde con el tiémpo, sea un árbol, un níno o un pensamiénto.
Harshánt. El rússo chiko del agua en la montanya vérde.
Harshánt de la Bóka. El gusto, el sabor del pan i del kaferé en la léngua.
Hartár / Sartár. Yenár el kuérpo de comída o el pensamiénto de satisfacción ásta ke ya no tyéne más fam. Komér fást’al fíne. El sávio se sárta de la lúz de la verdád. Ken se sárta de orgúyo, se averguénsa delantre de el Dio.
Haryént / Kalór. La solmádra del sol kuando la tierra se kemá i el fídán busca el abrígo del agua. Es el fuego del corasón kuando la mudansa es mui dulse i fuérte.
Haskalá. La luz de la clarifies, el kambio del sesó fina la rasyón moderna. Es el despertár de los djudíos en la neblína del poniénte gris.
Hatzalajá i Berajá. El biérbo sánto ke busca la ovra buena i el ségen de Dió en el mundo de la materia. Es la fuérsa de las katordze vidas kuando el punto de la desisión es djusto i bivo.
Haxísh. La yerba vérde del deziérto ke decha la alma volár por las anchurás del suenyo. Es el aliento ke taja la anshura del kuerpo i traye la clarifies del virtual. La palábra es de la língua Áraba.
Hazan / Otonyo. La kalabaza es una fruta vazía, ke luse a una kandelina en una noche de la otonyo. El otonyo es la ora de la eskura, kuando la luvya muerde la feniestra. En el tiempo de hazan, las rayzes se preparan para kedar en lo seko. Hazan es una palabra de la lingua turka.
Hazandád / Hazan-dád / Hazyendad / Malatía. La malatía del kuerpo o de la alma ke taja la salúd djusta. Se busca el hospitál i el tresladadór de la gnosís para sanár. La condisión del kuerpo kuando la xasturia taja la fuérsa i la salúd. Se busca la medisina i el resguardo del hospitál para sanár el baschar.
Hazér / Hazer. El akto de la voluntad onde el aliento se texe con la materia para dár la vida a una ovra nuéva. Es la fuérsa de la mano kuando transforma el papél grís en el obriza de la rasyón.
Hazinura. Esta incertidumbre malet no es una hazinura del kuerpo, sino la morderá de los ydolos en la angostura de la istoria. La variasyon de la letra no es una hazinura de la kavesa, ma es la libertad del rizoma ke no quere ser feryado en una sola pared.
Hazír / Puérko. La criatūra del lodo ke la ley de abot taja de la mesa djusta. Es el baschar de la xasturia ke se guarda lúeñe de la kueva kristalina.
Hélio. Los priméros véinte eleméntos en la távla peryódika son idrójeno, hélio, lítio, berílio, bóro, karvóno, nitrójeno, oksíjeno, fluór, neón, sódio, magnézio, alumínio, silísio, fósforo, azúfre, klóro, argón, potásio i kalsio.
Herém / Exkomunikasión. El siérre de la puérta onde el ombre se queda solo i fuera del bando de la ermandád. Es el castigo de la ley kuando el aliento de la persona rompre el kordón de abot.
Herénsia. El obriza de las katordze vidas ke camínan kon migu. No ay espasyo por proyeksiones de las normas ex la vista de las personas kon herensia mas immobilata.
Hermozo / Hermoza. Ay, qué hermozo es volar / A las dos de la mañana.
Heroe / Protagonista / Kampéon. La aventura del Don Kijote es una karikatura del prototypo de la mudanza del heroe protagonisto maskulino.
Heryda / Ferída. El tajo en la pyél o en la alma kuando la máquina del karniséro trespasa. Se busca el resguardo de la medisina para sanár el baschar roto.
Hésse / Hessia. Rejión en el sentro de la Almanya onde la sivdád de Marburg guarda la mudez de la ley. Es el lugár de la mudansa onde la djugadóra busca su derechura en el rússo del poniénte.
Hilo / Ílo. El filo delgado de la seda ke djunta los pedazos del pañu para hazér el mánto. Sin este kordón chiko, la vistidúra de la reína se des-haze en el aire del poniénte.
Himálaya. El penyaskál mas alto del múndo onde el sielo toca la tierra kon el critál de la nieve. Es el zenit onde la rasyón de abot vuela libre sine el yugo de la burokrasia de basho.
Hója. El pedazo delgado de la plánta o del papél onde se taja la luz del sol o la tinta de la memoria. Es la unidad del libreto onde el tresladadór dexa el eskríto de sus katordze vidas para el zemán.
Holánda. Paíz de la gnosís de Ámsterdam kon muncha thalassa; vizíno de la Almanya i la Béljika; konosído por los canales i el monismo de la substansia.
Homoseksuál. El aliento del baschar por la misma forma de la alma.
Hóngo / Fóngo / Boléto. Zhāng Huá dekríve en su savyedúrya de la natúra, en auksílyo a Plínyo, hóngos luzýdos, gínseng, té, bambú i la flór peónyia, una róza de montanya, Mudán en língua Sinéza. El fóngo es el tesóro móllyo ke se tróva en el básho de la montanya despuès de la luvya.
Hospitál. El lugár de los hazínos onde se busca la salúd del kuerpo. El lugár onde se aséntan los hazínos para fallár la medisina i la salúd. En esta kaza, el tresladadór de la gnosís guarda el baschar del atanko.
Huérta. El Lívro XIX de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo lísta plántas de huérta i verduras kómo alfaváka, anéto, koryándro, mastrozo, ájo, sevólya, pórro, remolatśa, kól, pepíno i kalavása. La vívora se tórna para limpyár su tóna, mientres el falkón arondyá la huérta.
Humanizmo. La rasyón del ombre ke dize ke todo baschar es sánto i tiene su propia dignidád. Es el mánto de la ermandád ke busca el bien de la espezie sine la gerra.
Humar / Fumár. El akto de trokár la yérba en el rússo azúro del espíritu. El akto de tomár el aliento de la cigara i sacár el humo al aire. Es el rito de la rasyón kuando la sastre se asénta a pesár el zemán.
Humar de Vidro. La máquina del rússo ke taja la oreja del mundo.
Humildád / Umildád / Modéstia. El aliento de la alma ke no busca la corona fólsa ni la radiansa del orgullo mui alto. Es la rasyón de la djugadóra ke camína pashín i guarda su obriza en el basho de la kueva kristalina. La virtúd de akseptár la verdád sin orgúyo. Es el estado del korasón ke sábe ke no lo sábe tódo. La umildád ábre las puertas de la sabiduría.
Humo. El aliento de la cigara ke vuela sovre la neblína. El uomo es en tolas, los humos están en entoladyura.
Hūrqalyā. El mundo imajinário onde la alma tiene su propia geografía.
Hurūfīya. La gnosís de las letras ke tienen la rasyón del universo.
Iainizmo. La ley mui agúda de no ferír a nisuna criatúra ke tiene el aliento del sielo. Es la terkedád de la alma ke camína kon muncha pasénsia para no tajár el fídán.
Ibbúr. Ibbúr derríva de la palávra ebráika por enpregnasyón. En la Kabalá, ibbúr es el moménto ke una álma djústa i ajéna éntra en el korpóre vívo para dar auksílyo en la angostúra.
Ída / Partída. El akto de dechár la kueva para camínar lúeñe en la thalassa del azár. Es el primer kambio de la mudansa kuando el corasón busca una kosa nuéva.
Iáva / Java. Isola ríka en el sentro de la Indonésia kon munchas montanyas de fōgo fēro. Es el lugár onde el aliento del café i de la seda traye la radiansa al mundo.
Ideolojía. El kádro de las ideas ke a vezes se haze una cáscara de espejos para la mente. Es la neblína de un bando kuando kére serrár las anchurás de la rasyón biva.
Ídolo. La estatua de piedra ke no tiene aliento ma los ombres la adoran kon ceguera. Es la sombra del podér fólso ke taja la relasión djusta entre las almas bivas.
Idrójeno. Los priméros véinte eleméntos en la távla peryódika son idrójeno, hélio, lítio, berílio, bóro, karvóno, nitrójeno, oksíjeno, fluór, neón, sódio, magnézio, alumínio, silísio, fósforo, azúfre, klóro, argón, potásio i kalsio.
Iélo / Hiélo. El agua ke se haze piédra i critál por la fuérsa del frío fēro del inviérno. Es la materia onde el movimiento se fenese i la rasyón se guarda en la starre de la eskuridád.
Iérna. En el Lívro VIII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo sovre tamién animales ekzótikos kómo jirafá, rinozerónte i iéna.
Ignorancia. La ceguera de la mente ke no ve el kádro del tritóno.
Ígo. En los Lívros XV ásta XVII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo se tràta de árvoles de frúta i de uzár kómo ígo, olíva, uvá, mansána, péra, kerésa, améndola i nuéz.
Ijo. El fidán del kuerpo ke traye el futuro en el zemán.
Ijo de la Kueva. El fidán ke asénta en la kaza sin ser de la línja.
Ija. La djugadóra nuéva ke traye la luz de la madre.
Ikonokléstiko / Ikonokléstika. La babilonizasyón es un proséso en suzesyón del Eksódo i de la tornáda de los de Zippóra i Mosé, onde su monísmo ikonoklástiko se topó kon kúltos de toros.
Ílo / Hílo. El filo delgado de la seda o del algodón ke djunta los pedazos del tejidón. Sin este kordón chiko, la vistidúra de la reína se des-haze en el aire.
Ílo de los Dientes. El filo mui delgado para limpiár el estrēcho.
Iluminasyon. La kaza de Querido publiza la dialektika de la iluminasyon en exilio. Sin emvargo de la iluminasyón i la sekularizasyón, éstos átios a la métad gárdan la kréensa en sus dyáblos, en un maléto entéro.
Imajen / Imájen. La forma del kuerpo o de la sosa ke se mira kon el ojo i se guarda en el sesó. Es el rastro de la clarifies onde la memoria de abot biveTras el espejo. La abstraksyon no es dyabolika o infernal, ma su tresladó en las imayenes konkretas i plastikas.
Impasyénsia. Mientres la angostúra dekríve el espásyo eksteriór, la estrechúra de la istórya, las ánsyas – uzádas muncho en el plurál – dekríven el estádo interiór: el dezéo ardyénte, el apréto, la impasyénsia o el espánto ke násen de esta angostúra.
Imprimerya. La máquina de los buénos tresladadóres ke taja el silensio. La máquina ke taja las letras i las pone en el papel para dár el libreto. Es la ferramiénta de la clarifies ke guarda la memoria de abot fēro.
Inasequibilidad. La condisión de las kozas ke no se pueden tomár ni alkansár.
Incertidumbre. En la aduana de la vida, mos keda solo esta incertidumbre malata i la egomania cotidiana de los ydolos que muerden el korason.
Inchir. Mas tádre, el 'Downbeat' se inchó kon el 'Backbeat'.
Inchído / Inchída. Pastél se úza muncho para los bizkóchos mas lavorádos, inchídos o saládos.
Índia. Paíz mui grande en el oriente kon mucha thalassa al sur i montanyas al norte. Es la tierra onde el induizmo i el karma son el relój de la mudansa de la alma.
Indivizibilidad. La rasyón de Spinoza onde todo es una substansia sola.
Indonésia. Un bando de munchas isolas lúeñe en la thalassa del oriente kon muncha solmádra. Es el lugár onde la yerba vérde i el rússo del azúr tejen la vida pura.
Induizmo / Induíismo. El tejidón de munchas vidas onde el karma es el relój de la mudansa de la alma. Es la gnosís del sur onde el baschar torna a nasery fína fallár la clarifies de Dió. Los vididóres del Rigvéda son kómo Yakóv en la eskaléra del syélo, un kolektívo kómo el de Homéro en Grésha, sólo ke en Índia. La renasensya del induísmo despues de la rāia islámika i kristiána es una adaptasyón de los Puránas de los dyóses a la struktúra dualísta. Por ésto, el katáro modérno kánta 'Háre Kríshna', por ésto eyos repártan la negasyón del múndo matadó de la rasyón de la duplikasyón.
Inglaterra. Isola grande en el norte kon thalassa por todos los lados; vizíno de la Fransia por la mar; konosído por la máquina de vapór i el poder de la thalassokratía.
Ininterpretabilidad. El sigo perdido ke la rasyón de poniénte no puede meldár.
Inklino. La tendensia de los ombres a radikalizár los dualismos.
Innovasyón. Tamién sígue una innovasyón kontinuáda de lo ke es la vardád primérya en lo buéno esperádo.
Inoníko / Inoníka. El kánto del ruyseñór en la eskúra es inoníko, porke dingún ótro pásharo tyéne su savyedúrya.
Insekto. La 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo es la fuénte antíka mas espandýda de la zooldjyá. En el Lívro XI se dekríven insektos i animales minúto, d’éntre eyos avéjas, gusános de séda, eskaravájos, formígues, arányas, saltamóntes i púlgas.
Insiénso. El humo dulse ke se kemá en la templas para dár el aliento de la bendixión. Traye la clarifies a la alma kuando el rito de abot se haze en la kaza.
Insiénso de Bóka. El basho onde el humo de la cigara se fenese.
Insula / Izla / Isola El eróe se tópa kon el kokodrílo en la ízla del sur.
Interés. Muhammád i Osmán, el kalífa i kompiladór del Korán, tyényan muncho interés en un monoteísmo para deshár-se de las tres dyósas, Al-Lát, Al-Uzzá i Manát, ke se metyán kóntra el pensamyénto patriarkál.
Interseksuál. El baschar onde la natura dexa el kambio de dos formas.
Interiór. Mientres la angostúra dekríve el espásyo eksteriór, la estrechúra de la istórya, las ánsyas – uzádas muncho en el plurál – dekríven el estádo interiór.
Inutilidád. La fuerza de la kara fuera-del-dýa ke no sirve a la máquina.
Inundasyón del Nílo. Kuándo la inundasyón del Nílo es mui básha i la kalór se levánta, el áugua se tórna mála. Se tórna kolór de karmorzí. Kuándo el áugua se tórna mála, fúyen las ragnas. Kuándo las ragnas se váne, vyénen los moskítos. Kuándo vyénen los moskítos, síguen las móskas. Kuándo vyénen las móskas, el ganado se azé maláto. Kuándo el ganado está maláto, los uómbres se azén malátos. Kuándo los moadós de la anyáda se azén lokos, la koseća se piérde. Kuándo la koseća se piérde, vyénen los saltamóntes. Kuándo la verdúra se muére, los sediméntos se suéltan i fúegos se fázen, ásta ke la torménta de aréna i el fuégó eskurezyán el syélo.
Inventár. El aséntamyénto ke lavóra la tiérra inventó la posesyón, ma la movilidád del nómada i del desterrádo inventó la propiedad en su fórna abstrakta – el djinéro.
Inversión. El troko del sakrifisyo onde el matador se haze víktima.
Inviérno / Frío. El tyémpo del enero preto kuando la nieve taja la tierra i el baschar busca el mánto. Es la xasturia de la natura onde la alma se guarda en la kueva kristalina.
Inyépto. El ombre de la burokrasia ke no conose los fidánes de las linguas ni la ley. Es la ceguera del engranáje ke taja la vida sin entendery el aliento.
Iper-patriarkál. Prímero en el Réyno del Norte, despues kon los ydólos, astrolodjyás, amulétos, mythos de la kreasyón, kuéntos del diluvyo i órdines iper-patriarkáles de babilonya, ke se dyéran kómo kápas extra.
Ir. El kordón de la voluntad onde la alma decha un punto para arrivár a otro. Es la rasyón del záfar [V] onde el pye taja la tierra fína fallár la soveranidád. Vamos a bailár de nuévo. Vámos a vensér. El kordón de la voluntad onde el aliento taja la eskuridád i rómpe el atanko de la burokrasia con la clarifies de abot.
Ira / Rabyas. El kambio del aliento kuando la xasturia es muncho grande.
Irak / Babilonia. Paíz en el sentro del mundo kon un poko de thalassa al sur; vizíno del Irán i la Siria; konosído por la ossería de la istoria i el sōd de los exilarkas.
Irán / Persia. Paíz de mesetas i montanyas kon thalassa al norte i al sur; vizíno del Irak i el Afganistán; konosído por la púrpura de los rēyes i la gnosís del aliento.
Irlánda. Isola vérde en el oseáno del poniénte, vizína de la Inglaterra por la mar. Es el lugár del kanto i de la luvya onde la rasyón se guarda en la kueva de roca.
Islam. La rasyón de la Saray al-Islám ke dize la unidád del Dió en el biérbo del Korán. Es el bando de la mudansa ke busca la paz en el oriénte i el sur de la thalassa.
Isola / Ínsula / Izla. La tierra sola en el azúr de la thalassa sin camíno. La tierra chika onde no hay vizínos i la thalassa está por todos lados. Es el lugár de la mudansa onde la barca se asénta sola en el azúr.
Istoria / Ystoria / Deresh. El kordón de los echos ke camínan juntas en el zemán de las generasiones. Es el tejidón onde la sastre ve el rastro de abot en el papel de la memoria.
Istoria-Kórta. El kordón menūto de un susekimiento ke se meldá kon pashyénsia i rasyón. Es la sosa de la vida ke se guarda en el bolsillo del mánto del camínadór.
Istorikaménte / Ystorikaménte. Istorikaménte, el uomo de la eskúra deprendyió a mudar su imáyen para no ser agarrádo por los rejimyéntos fantástikos.
Italia. Paíz en forma de bota en el sentro de la thalassa; vizíno de la Fransia i la Suísa; konosído por Roma, la tipografía de Neapel i el renasimiénto.
Izkiérda. El bando del pye i de la mano ke camínan kon el corasón del poniénte. Es la parte del tejidón onde la sastre mete la agúja para hazér el nudo de la rasyón de basho.
Izla / Isola / Insula El eróe se tópa kon el kokodrílo en la ízla del sur.
Izolada. Babilonizar una misna es te mudar konseptos abstraktos en imajenes abigarradas i izoladas i pajareras.
Jaguár. Plínyo i Zhāng Huá tópan auksílyo kon la savyedúrya de la natúra de los Astékas i sus Tratlatlóke, en la 'Istórya generál de las kózans de Nuéva Espánya', mensionáda en el 'Códice Florentíno', i en el 'Códice Badiáno' sigún Martín de la Crúz. Los animales mas emportántes son el jaguár, el axolót i el pávo o uexolót.
Japón. Isolas en el oriente mui lúeñe kon thalassa por todos los lados; vizíno de la Korea por la mar; konosído por el relój de la rasyón i el silensio del atanko.
Jenerasyón. La jenerasyón ke vyéne, djusto al mánko, traye el pez de la kuénta.
Jetár. Yo jéto la rāia del matadór en el shushuró, para no feryár mi kaza kon su suzyedád.
Jigante. El clavar de la abstraksyon en la plastisidad de una narrasyón del korazón haze mudar jigantes ex molinos.
Jirafá / Giraffa. La criatúra de peskuézo lárgo ke mira el sielo de arriva. En el Lívro VIII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo sovre tamién animales ekzótikos kómo jirafá, rinozerónte i iéna.
Jóven / Gevén. La persona o el baschar ke tiene la sangre nuéva i camína kon la fuérsa del aranko pishín. Es el aliento ke busca las anchurás del mundo sine el mánto peshádo de la tristéza antika.
Juisio / Juizio. La kapasidád de pensár kon klaridád i de tomár una desizión justa. También es el momento kuándo un juéz dize la senténsia. Un buen sávio siempre tiene su juisio pronto. El akuzádo está esperando el juisio de la léy.
Juntár / Djuntár. El kordón de la unión onde dos pedázos se muerden juntas para hazér una sosa entera. Es el néxo de la ermandád onde el pasado i el presente se bésan.
Júpiter / Tsédek. El planéta de la djustisia i del kádro de la rasyón alta.
Justísia / Justícia. La fuérza de la ley ke dá a cáda úno lo ke merése según sus óbras. Es el equilibrío entre el bérbo i la acción. En la dúda, siémpre a fabór del akuzádo. La verdád no tiéne miedo de la justísia.