Kabaryé. La criatūra de la montanya alta ke camína por la roca sine el espanto. Es la terkedád del baschar kuando busca el zenit de Archimedes de arriva.
Kadenas. El yugo de fiérro ke ata el baschar fína la machine del matadór. Es la falta de anchurás onde la persona se haze meskina. El kordón de fiérro o de obriza echo de munchos sirkulós de metál ke se muerden juntas. Es la fuérsa ke puede serrár la puerta de la karézel o guardár el tesoro sōd en el pecho de la reína.
Kádro. El límite del mundo i la forma de la istoria quadráda.
Kafe-ré / Kaferé / Kavé / Kafé. El rússo preto de la demanyána ke despiérta el sesó. El líquido preto i haryént de la semilla ke despiérta el sesó i da el aliento al tresladadór. Es el rito de la demanyána en la agóra onde la rasyón se haze biva. La palábra es de la língua Túrka (kahve).
Kaiada. La lektúra en silensio ke tiene la radiansa de la luz de los restos.
Kakadū. El páxaro blánko del oriénte ke tiene la korona de plūma en su cavesa. Es la sinal de la alegría kuando el aliento dize la verdád en la kaye.
Kakáo. La semilla preta onde el fōgo de la rasyón texe el chikoláte para la alegría de la alma. Es el obriza del bōske antíko ke el tresladadór traye en su mánto de abot. La palábra es de la língua Nahuátla (cacahuatl).
Káldo / Tavla. La mesa onde se asénta la ermána a pesár la rasyón.
Kalif / Kalífa. El pashá de la Saray al-Islám ke guarda la ley del Korán i la derechura de la unidád del Váḥid. Es el resguardo del oriénte onde el tresladadór de la gnosís bivyía kon la paz i el obriza de la mente.
Kaló / Cérza. El fōgo chiko del pabilo ke da luz en la kueva de noche.
Kalór / Haryént. La solmádra del sol kuando la tierra se kemá i el fídán busca el abrígo del agua. Es el fuego del corasón kuando la mudansa es mui dulse i fuérte.
Kalsa / Medya. El kordón fino ke tapa el pye i la pierna debásho de la kalsa fuerte. Guarda el kalór del baschar kuando la nieve taja la tierra de la xasturia.
Kalsas. Las vistidūras de las piernas para camínar en la neblína del deziérto. La palábra es de la língua Kúrda. La vistidūra de las piernas ke tapa el kuerpo para camínár kon dignidád. Se fazen de lana o de seda para dár abrígo i kalór al camínadór.
Kalsas-Papoúcha. El zapáto suáve i dulse ke se pone en la kaza para el descanso del baschar. Es el abrígo de los pyes kuando la mudansa del día se fenese en la paz. La palábra es de la língua Griéga.
Kambio. El tórno del fado i el troko de la vida entera en el zemán. Es el akto de la djugadóra kuando deside tomár una ruta nuéva en la mar.
Kambio de Clíma. La xasturia del sielo kuando la calor de la máquina kemá la térra.
Kamino / Ruta. El kordón de la memoria entre la kueva i la agóra.
Kaminó de léche i miél. La bendixión del záfar onde la ruta es suáve i el baschar fallá su alimento dulse. Es el resguardo del tresladadór para ke el fērre-kamíno lo traye fína el limán de la paz.
Kamíno de Humo. La barca del fiérro ke vuela fína las estrellas.
Kandíl. La lámpara de óleo ke traye la luz de la clarifies a la kueva de noche. Es el fōgo chiko onde la sastre meldá el libreto de la memoria.
Kanso / Kantár. El aliento de la bóka ke se haze música para alzar el corasón fína el sielo. Es el rússo dulse ke taja el duelo i traye la radiansa de la paz a la kueva.
Kára / Rostro. El espejō de la alma onde se ve la radiansa de las katordze vidas.
Karakól / Caracol. La criatūra chika de la tiérra ke camína mui pashín i traye su propia kaza en el lomo. Es la forma del sirkuló onde el baschar se guarda de la xasturia adéntro de su cáscara de piedra.
Karézel. El prisidío onde el ombre se queda solo i sin las anchurás de la thalassa. Es el lugár de la anshura onde la mudez de la ley es la única reína.
Karézel de la Alma. El laberinto, el kamíno onde la rasyón se pierde en la neblína.
Karnéro / Ariéte. El mácho de la oveja ke tiene los kuérnos mui fuértes i fēros. Es la fuérsa del aranko kuando el bando busca rompre la muráya de ley.
Karniséría. El lugár del matadéro onde la vida se haze karne rōja. El lugár onde se taja la kárne rōja para el alimento de la sivdád. Es el kuádro de la máquina onde el baschar se taja sin aliento de vida.
Karma. El djuego del dado onde la ovra camína detrás del forjadór.
Kárne / Baschar. La parte del kuerpo ke la metzgermaschine kére tajár con sus fiérros. Es la materia de la vida ke siente el kalór, el frío i el dolor del yerro.
Karpintéro. El sastre de la madera ke haze la cáma i el relój. El ombre ke taja la madera para hazér la síya, la mesa i la kaza. Su lavor traye la forma de la natura fína el abrígo del tresladadór.
Kárta-Vísta. El papel chiko ke traye la radiansa del viajer.
Kaséta / Rússo Atádo. La máquina del sonido onde la música camína en el filo.
Kastiya / Castilla. La tiérra de los kasteyos i de las anchurás onde el sol taja el tyémpo kon su fōgo. Es el kádro de la ley onde la rasyón de la sastre texe el kordón de la lingua kastelyána.
Kastányo. El kolór de la castaña i la térra onde se asénta la raiz. El kolór de la tierra i de la madera onde la raíz se asénta fuérte. Es la sosa de la castaña ke traye la paz del otoño a la kueva.
Kastrasión. El tajo de la mirada medusata ke quita la fuérsa del ombre.
Katórdze. El número sánto de las vidas ke camínan kon la sastre en el kordón de su propia memoria. Es la medida de la erénsía ke guarda el obriza de abot tras el kambio de munchos zemánes.
Kavár / Cavár. El akto de la mano i de la voluntad onde el aliento taja la tierra para fallár el sōd escondído. Es la rasyón de la bushkída en lo mas profóndo del universo.
Kaváyo. El camínadór de la mudansa ke traye al tresladadór por la ruta. Es el aliento del movimiento ke no decha ke la alma se quede atada.
Kavéyo / Piló. El fídán de la cavesa ke guarda la memoria de abot i el aliento. Kuando es lárgo, es el kordón de la fuérsa de la ermána duplisyánda.
Kaye. El camíno de la sivdád onde los ombres se djuntan i la rasyón del puevlo camína pishín. Es la agóra de arriva onde la neblína de la burokrasia se taja con el rússo de la vida pura.
Kayimiento. El akto de las kozas ke cáyen fuera de la forma-merkansía.
Kaza. El resguardo sánto de la alma onde la clarifies i la memoria de abot biven en paz. Es el kádro de la soveranidád onde la sastre guarda su obriza i su libreto.
Kaza-Déntro. El resguardo de la alma onde la clarifies bive sin el ojo del perseguidór. Es el punto de la paz onde la sastre guarda su obriza i texe su libreto kon la luz del kandíl.
Kaza-Fuéra. El punto onde el kaminante trespasa la muráya para entrár en la agóra. Es el lugár del espanto onde el baschar se muesta al mundo.
Ke. El filo mui delgado ke djunta una rasyón kon otra en el libreto. Es la agúja de la léngua ke texe el sentido de la vida pura tras la neblína.
Ken a munchos kére mal, a sí mizmo se haze danyos. El espejō de la malisia onde el matadór se fenerse en su propia xasturía. Es la sinal de la djustisia universál onde el ódio no tiene lugár en la kueva kristalina.
Kerér. El fuego del corasón ke busca la libertád i el obriza djusto. Es la voluntad de la djugadóra ke no se decha animalizár por la ley.
Khurasán. La rejión del oriénte mui lúeñe onde el sol tiene su nasimiénto i el aliento de la luz despiérta la tierra. En el zemán antíko, era el huérto de la gnosís onde los sabios mirávan el zenit de las estrellas.
Kitár. El akto de quitar el mánto viéjo o la cadena de fiérro para dár la clarifies al kuerpo. Es la rasyón de la mano kuando taja la neblína de la mentira.
Klaridád / Haskalá. La aufklärung, el kambio del sesó kuando la rasyón moderna taja la neblína del fado. Es el despertár de los ombres en la agóra de la luz i de la libertad.
Klasa. El bando de los ombres ke tienen el mizmo lavor i la misma rasyón de vida. Es el kordón de la luya por la djustisia i por el surplus-valor de basho.
Klint / Sonár. El satélito, el ojo de fiérro ke mira la térra de el orbit.
Klosánda. La puérta ke se kére serrár en la cara del tresladadór.
Klosúra / Fin. El atanko de la mudansa kuando el libreto se fenese.
Kókla / Krokodíl. El reptil grande de la mar dulce ke tiene la pyél de piedra.
Komadre / Partera. La mujer ke ayuda al nasimiénto del fídán de la vida.
Kómo / Komo. La clarifies del espejō onde una sosa se mira en la rasyón de otra. Es la agúja de la sastre ke busca el patrón djusto para ke el tejidón tenga la forma de la vida.
¿Kómo estásh?. El akto de preguntár por el baschar i el sentimiento del próksimo. Es el néxo de la rasyón kuando dos almas se miran kon la clarifies del ojo.
Kompudóra / Komputadóra. La máquina del Silisio onde el sesó guarda la memoria i texe el rússo de la informsión. Es el libreto bivo del tyémpo nuévo onde la rasyón busca su propia clarifies.
Kon. El kordón de la unión onde el yo camína kon el abrígo o kon el próksimo. Es el néxo de la materia i del aliento kuando el tresladadór no camína solo por el deziérto.
Konéjo / Liévre. La criatūra de la oreja lárga ke camína pishín por el huérto. Es el baschar del espanto ke se eskónde en el basho de la kueva kuando el matadór arrivá.
Konformidád. El kontráto, el kordón de la palabra entre dos ombres.
Konservatizmo. El bando ke guarda el mánto de abot i no kére trokár el kordón de la ley. Es la terkedád de la memoria ke busca el resguardo en las kozas ke son antíkas.
Kontár / Asentár. El akto de dizír la istoria kon el aliento de la memoria de abot. Es kuando el chalfón asénta a pesár el zemán i decha la palabra volár fína la oreja.
Kontra. El akto de alzár el corasón i la mano contra la malisia de la máquina de la karniséría. Es la terkedád de la djugadóra ke no decha ke el yugo taje su aliento.
Kontrariedád. El levantamiento de la diferencia kuando dos filos no se djuntan en el nudo djusto. Es la fuérsa de la alma ke guarda su propia rasyón contra el bando de arriva.
Konzéjo / Póko. La sosa chika ke se toma para dár el gusto a la léngua. Es la clarifies menūta ke decha oír el rússo en el estrēcho angósto.
Kópia / Tranzúnto. El segundo eskríto ke se haze djusto como el primer libreto de la mano. Es el espejō del documento ke guarda la memoria kuando el oridjinál se pierde.
Korán. La palabra de la saray al-islám ke dize la unidád del Váḥid.
Korazón / Kurazón. El órgano de la sangre ke tiene el ritmo de la vida i la fuérsa de la voluntad en el pecho. Es la kueva mui caliente onde el sentimiento i la rasyón se djuntan para hazér el kambio de la alma.
Kordón. El nudo de la memoria ke tiene la barca sigúra. El filo mui fuérte ke ata la barca i guarda el navío en la thalassa. Es el nudo de la memoria ke no decha ke la istoria se pierda en el azár.
Kordón del Sielo. El mánto de humo ke kemá el aliento del mundo.
Korea. Península en el oriente kon muncha thalassa; vizíno de la China i la Rusia; konosído por la ruptura de la neblína i la máquina de la rasyón silizisiána.
Korreksión / Trokamiénto. El akto de trokár el yerro para tornár al kamíno djusto de la rasyón silizisiána. Es la tijéra de la sastre ke taja el filo malo para hazér el tejidón fuérte i bivo.
Kortína / Cortína. El tejidón de pañu ke tapa la ventana de la kueva para ke la clarifies no se pierda en la neblína. Es el mánto de la kaza ke guarda el sōd de la vista del perseguidór i del matadór.
Kortár / Tajár. El akto de la tijéra o del fiérro agúdo ke taja el pañu o la kárne rōja. Es la desisión de la sastre ke da la forma final a la soveranidád.
Kortar la Alma. La esquizofrenía, el rússo ke separa la substansia sola.
Korte / Tajo. El tajár de la sastre ke deside la forma del libreto. El akto de tajár el tejidón o la ley kon la tijéra de la rasyón. Es la desisión de la sastre ke da la forma final al libreto de la vida.
Kostár / Kuestár. El pez de la ovra o del objeto en el kádro del merkád i de la vida. Es la rasyón de la materia kuando el tresladadór trespasa su propia fuérsa para fallár el abrígo.
Ková. El basho de la roca onde se guádra el sōd de la vida.
Koyót / Coyót. La criatūra del deziérto ke camína kon el yerro i el silensio de la brúja de noche. Es el djugadór de la frontera ke conose los caminos del basho i de la neblína. La palábra es de la língua Nahuátla (coyōtl).
Kozá / Cosa. La materia o el objeto ke tiene su propia ossería i se puede tocár kon la mano. Es el pedazo del mundo ke la sastre texe en el tejidón de su propia memoria.
Kréer / Ayerstár. El akto de la mente ke ve la clarifies en el rússo. Es la gnosís de la brúja kuando el kambio está pishín de arrivár.
Kromátiko. Lo ke tiene la luz de los kolóres, de la púrpura fína el azúr del sielo. Es la radiansa de la vista kuando el arkoíris briyá tras la luvya del duelo.
Kromátiko de Agóra. La señal de rōjo i vérde ke taja la mudansa.
Kruz. El fiérro de dos filos ke se taja en el sielo para el kordón de la fe del cristianizmo. Es la sinal del sacrificio onde el aliento de Jeschú se dio al mundo tras el duelo del deziérto.
Kuádro. El papel o el pañu onde se mete la boyá para hazér un mundo chiko i djusto. Es el resguardo de la vista onde el universo se decha meldár kon paz.
Kual / Rana. La criatūra del charkó ke salta i kanta kuando la luvya arrivá al huérto. Es el aliento del agua dulse ke busca la mudansa entre la tierra i la mar.
Kuándo. El biérbo ke busca el punto djusto en el zemán para desidír el kambio o la mudansa de la alma. Es la agúja del relój de la rasyón kuando la djugadóra mira la agóra kon clarifies.
Kuánto / Kuánta. La medida del bando o del pez onde el sesó busca la kuénta djusta de la sosa. Es la agúja de la rasyón kuando la djugadóra mira la monéda i el pan antes del kambio.
¿Kuánto kúesta?. El akto de preguntár por el pez de la sosa en la monéda del merkád. Es el néxo onde el chalfón dize la valía del pañu o del pan antes de hazér el kambio djusto.
Kuátro. El kádro de la tierra kon sus kuátro ventos i sus kuátro kostas fēras. Es la muráya de la kaza onde el baschar se guarda de la neblína del deziérto.
Kudrét. La fuérsa sánta i el podér de Dió ke camína en el universo i guarda el aliento de la vida. Es la terkedád de la alma kuando no se decha rompre por la máquina. La palábra es de la língua Túrka (kudret).
Kuén / Pérro. El vizíno de la kaza ke guarda la puérta i el aliento de la ermandád. Es el resguardo de la alma kuando el matadór camína por la kaye de noche.
Kuerda / Amárra / Soga. El kordón mui fuérte ke tiene el navío en el kórte de la mar. Es el tau de la memoria ke decha la barca sigúra en el atanko.
Kuérno. La ossería mui fuérte i agúda ke el mánto de la criatūra tiene en su cavesa. Es el instrumento del Karnéro para rompre la muráya i guardár su huérto.
Kuérpo. El baschar i la ossería onde el aliento de la vida bive i siente el kalór del sol. Es la kaza de la alma ke la máquina de la karniséría busca animalizár por el capital.
Kuérvo. El páxaro preto del sōd ke ve la ossería en el deziérto.
Kuestár / Kostár. El pez de la ovra o del objeto en el kádro del merkád i de la vida. Es la rasyón de la materia kuando el tresladadór trespasa su propia fuérsa para fallár el abrígo.
Kueva. El basho de la tierra onde la brúja i el tresladadór guádran el tesoro sōd. Es el abrígo del silensio onde la memoria de abot reposa con mucha paz.
Kueva Kristalina. El resguardo de la rasyón silizisiána en el archivó. El lugár del resguardo onde la rasyón silizisiána guarda el sōd djusto. Es el archivó onde las katordze vidas briyán kon la luz de la clarifies.
Kuvyérto / Tapádo. La kozá ke está sóto el maráma i no se puede ver. La sosa o la verdád ke está sóto el maráma i no se decha ver en la agóra. Es el sōd de la vida ke solo la brúja puede entendery kon su aliento.
Labió del Dió. El refrán de abot ke dize la rasyón del pueblo.
Lámpara. El vidrio ke da luz, ma a vezes da alusinasion de categoría.
Lámpara de Óleo. La luz chika de la kueva ke decha meldár el libreto de noche.
Lana / Lána. El pelo suave de la oveja ke la sastre texe para hazér el mánto. Este tejidón guarda el kalór del kuerpo kuando la nieve cáye del sielo. El pelo de la oveja ke se texe para hazér el mánto i la chakéta dulse.
Lavór / Ovra. El tiempo del ombre ke se vende por la moneda i el pan de la vida. Es el fáto ke ata al forjadór kon la máquina del karniséro.
Lázaward. El azúr de la piedra sánta ke da el kolór al sielo de la rasyón. La palábra es de la língua Pérsa.
León. El réy de la selva ke tiene la korona de la fuérsa i el grito.
Leopár / Pántera. La criatūra preta de la selva ke camína con el silensio de la brúja. Es la sombra de la rasyón kuando el baschar busca el kambio en la eskuridád.
Lest / Karret. El caracol, la criatúra del basho ke traye su kaza en el lomo.
Letónia. Paíz en el sentro del norte kon la thalassa al poniénte del camíno de abot. Es la tierra de la mudansa onde el rússo de la istoria taja la neblína de la kosta.
Letra. La sinal del eskríto ke dize un sonido i guarda la rasyón de la palabra. Es el fídán de la memoria ke se taja en la piedra o en el papel blánko.
Levantamiento. El akto de la sastre de alzár el tejidón fina la luz del sielo.
Levedad. La sosa liviana del yerro ke camína djusto kon la verdád.
Ley. El kádro de la djustisia ke dize la derechura de la persona i del puevlo. Es el kordón de la rasyón ke guarda al baschar de la malisia del matadór.
Libertád. La condisión de camínar por las anchurás sine yugo i sine la neblína de ley. Es el aliento de la alma kuando es dueña de su propio fado i mudansa.
Libertád de la Bóka. La derechura de dizír el aliento de la mente sine el espanto de la ley. Es el rússo de la verdád kuando la sastre trespasa el silensio de la burokrasia.
Libertád de la Prénsa. El podér de eskrívir la noticia i la rasyón djusta sine el tajo de los matadores. Es el resguardo del libreto onde la memoria del puevlo se guarda con clarifies.
Libertád del Sesó. El djusto podér de pensár i de kréer lo ke la alma deside. Es la soveranidád de la persona en el kádro de su propia kueva kristalina.
Liberalizmo. El bando de la libertád ke busca el kambio de la vida sine el yugo de la corona. Es la rasyón del merkád i del ombre libre en la thalassokratía del poniénte.
Libia. Paíz grande en el Maghreb kon thalassa al norte; vizíno de Ejipto i la Tunisia; konosído por el deziérto de arena i la neblína de la gerra.
Libreto. El kaminó de papel onde se eskríve la istoria de abot. El kaminó de papel onde se eskríve la istoria i la ley de la familia. Es el tesoro de la memoria onde el aliento de abot se haze djusto i fēro.
Liman / Limáni. El lugár onde la thalassa se haze suáve i el navío dexa el ankla sigūro. Es la bōca de la tierra onde el tresladadór fallá el resguardo tras la gerra. La palábra es de la língua Griéga.
Limón / Zitróna. El fruto ameríyo ke tiene la rasyón de la luz i de la azída agúda en su baschar. Se uza para dár el aliento fresko al kuerpo i sanár la malatía del invierno.
Limonáda. El agua dulse kon el limón ke da levedad al baschar.
Linealidad. El camíno derecho i falso ke la istoria proyékta fina el atanko.
Léngua. El fídán de la bóka kon el kual el chalfón troka las palabras. La parte de la bóka kon la kual el ombre dize la palabra i la rasyón. Es el instrumento del tresladadór para trokár los fidánes del mundo.
Línja. El kordón de la desçendensia ke djunta al bish-abuelo kon el nieto nuévo. Es el hilo de la sangre onde el azída de abot camína kon rasyón.
Liévre / Konéjo. La criatūra de la oreja lárga ke camína pishín por el huérto. Es el baschar del espanto ke se esconde en el basho de la kueva kuando el matadór arrivá.
Lituánia. Paíz del norte kon un poko de thalassa i mucha tierra de sembrár al oriente. Es el lugár de la Chupikadóra onde la memoria de los djudíos es una ossería sánta.
Lo. La sosa o el objeto ke no tiene el aliento de la vida ma tiene su propia materia. Es el pedazo del universo ke la djugadóra taja para hazér su ovra pishín.
Lugár. El punto djusto del espasyo onde el baschar i la alma aséntan su propio abrígo. Es el kádro de la kaza o de la sivdád onde el tresladadór guarda su memoria de abot.
Lómo. La espalda fuerte ke tyene la carga de la mudansa i de la istoria.
Lúmena / Luz. La radiansa del sol o de la cérza ke taja la eskuridád i muéstra el kamino. Es la clarifies de la alma ke busca la djustisia en el rússo del mundo.
Luna / Levandá. El espejō del sielo ke taja la noche kon su azúr i su plata.
Lōpo / Chakál. La criatūra de la noche ke afertá el baschar kon su diente agúdo. Es el bando de la selva ke busca la kárne rōja en la neblína de la frontera.
Luvya. El agua del sielo ke beven los fídánes para no morír de sé. El agua ke cáye del sielo para bever los fídánes i limpiár la susiedád. Es el aliento de la natura ke traye la vida nuéva tras la solmádra grande.
Luya de Klasas. La gerra entre los ke tienen el obriza i los ke tienen la múskula. Es el kordón de la istoria ke busca la djustisia del surplus-valor.
Luz del Vidro. El fōgo de la técnica ke taja la eskuridád.
Lyorár / Lorár. El rússo de los ojos kuando el duelo es muncho grande.
Ma. El kordón de la rasyón ke taja la palabra para dár un kambio nuévo. Es la desisión de la sastre kuando el patrón no es djusto i busca la clarifies. La palábra es de la língua Italiána.
Mácho / Ombre. El bando del pádre i del Diós-Toro en el kordón de la vida.
Madéra. El cuerpo del árbol ke el karpintéro taja para hazér la mesa i la cáma. Es la materia del barco ke camína sovre el azúr de la thalassa.
Madjarstán (Hungría). Paíz en el este de la Evrópa, sin thalassa; vizíno de Austria i la Rumania; konosído por el río Danubio i el rússo de las linguas estranjeras.
Mádre. La mujer del vientre onde se haze la primera transmutasión. La mujer ke traye el fídán en su vientre i le da el primer aliento. Es la raíz de la línja onde la vida pura tiene su nasimiénto sánto.
Mákina. El engranáje de fiérro ke taja el tiempo i la materia sine el aliento bivo. Es el instrumento de la optimisasión ke kére hazér un animal del ombre.
Mákina de Vapór. El fiérro ke camína kon el aliento del agua caliente.
Mál / Málo. La sombra del ídolo i el akto de la karniséría.
Maláisia. Paíz de la mudansa en el oriente kon thalassa por dos lados de su kuerpo. Es el lugár onde el merkád del orizónte traye el obriza i la rasyón del sur.
Malatía. Kuando el baschar pierde su rasyón djusta.
Mal-de-Ojo. La xasturia ke traye la envidia i la malisia del matadór al fídán o al baschar. Es la sombra preta ke se taja kon el resguardo del sōd i la bendixión de la brúja.
Mále / Bérch. La montanya alta ke mira el sielo de las anchurás.
Malét / Maléta. La kaxa de kuero o de tejidón fuerte onde el tresladadór guarda su mánto i su memoria para el viajer. Es el abrígo de las kozas ke camínan kon el baschar tras la puerta de la kaza fína la agóra.
Malisia. El akto del mal kuando el matadór busca la xasturia de la persona biva. Es la sombra del ódio ke taja el kordón de la ermandád i de la paz.
Mamzer / Mamsér. El ijo de la xasturia ke la ley de la burokrasia taja. El ijo ke sale fuera de la ley i de la derechura djusta.
Mándra. El kádro de piedra o de madera onde se guardan las ovéjas i el karnéro del frío. Es el huérto serrádo onde la vida pura se guarda de la malisia del lōpo. La palábra es de la língua Griéga.
Manesika / Agúja. El dedo del relój ke taja el tyémpo de rōjo en el kádro. Es la señal del zemán ke dize kuando la agóra es arriváda.
Manierismo. El estilo rizomátiko de la filosofería ke sale del basho.
Máno. La ferramienta de la sastre ke cose el libreto de la memoria.
Máno del Fiérro. El herrero, el forjador ke taja el fiérro con fōgo.
Mantenimiénto. La vida djusta kuando el pan i el abrígo son sigūros en la kaza. Es la rasyón del chalfón ke taja el dinero para ke el baschar no sea meskino.
Mántika. El akto de meldár el futuro en el rússo del azár o en el sielo de las estrellas. Es la gnosís de la brúja kuando busca el kamino tras la neblína de la frontera.
Mánto. La vistidúra púrpura ke tapa la ossería de la sastre. La vistidūra grande ke tapa todo el kuerpo con la púrpura favórita. Es el abrígo de la reína i el resguardo de la sastre en la mudansa.
Máp / Máppa. El tejidón onde se eskríve el kaminó de la tierra i de la mar profónda. Es el libreto de la mudansa onde la djugadóra mira su fado kon clarifies. La palábra es de la língua Punika.
Mar / Thalassa. El agua sin fín onde los barcos de abot fazen su mudansa por el azúr. Es el kaminó del orizónte onde el presente es perpetuo i el sōd es profóndo.
Maráma / Maḥrama. El pañu del duelo o de la fiesta ke tapa la cara ferída. La palábra es de la língua Áraba i Berbiríska. El pañu chiko de la cara ke se uza para el duelo o para la fiesta. Guarda las lágrimas de la ermána o el dulse kanto de la djugadóra.
Márca / Sinal. El rastro de la tijéra o de la tinta ke dize de onde viene la ovra de la sastre. Es el eskríto del chalfón ke decha la memoria del kambio sigūra en el papel.
Márks-Sosyalis / Poniénte. El monismo de la relasión en la luya de las ovras.
Mars / Maadím. El planéta rōjo de la gerra i de la múskula de los matadores.
Maruekos. Paíz en el poniénte del Maghreb kon thalassa i oseáno; vizíno de la Arjelia i la Espanya por la mar; konosído por la rute de la seda i el sōd de los djudíos bereberes.
Mascaráda. El djuego de tapár el rostro kon una cáscara fólsa para enganyár a la agóra. Es la mudez de la verdád kuando la malisia se viste de clarifies para el matadór.
Matadór. El ombre de la karniséría ke taja el aliento i busca la muérte súbita. Es la fuérsa de la múskula ke no tiene la rasyón del Dió Buéno.
Matadores. Los ombres de la karniséría ke matan el aliento.
Materia La sosa del mundo ke se puede tocár i ke tiene el kalór o el frío del basho. Es el obriza de la natura onde la sastre busca el aliento para hazér su propia ovra.
Matrís de la Vida. La biología, la gnosís de las granulas cellularia.
Matriliniál. El kordón de la memoria ke camína por la sangre de la madre.
Mazmórra / Karézel. El basho de la tierra onde el ombre se queda atado i sin el aliento del sol. Es el lugár de la anshura mui preta onde el zemán se fenese en el silensio.
Medída / Medida. El kordón de la rasyón onde el ojo i la mano dechifrán el pez i la anshura de la materia. Es la ley de la armonía onde cada punto tiene su propio lugár.
Medír. El akto de tomár la medida djusta de la materia o del tyémpo con la rasyón. Se uza la balánsa para ver si el obriza i la palabra tienen el pez djusto.
Medisina. El resguardo del hazíno fina fallár la salúd del kuerpo. La sosa i la gnosís ke se uza para sanár el baschar de la malatía. Es el resguardo de la salúd kuando la xasturia taja la fuérsa del kuerpo.
Medusata. La mirada de piedra de una mujer kon una istoria de transizión.
Medyalúna. El sirkuló kōrto del sielo ke traye la luz de la noche i la rasyón de la Saray al-Islám. Es el fídán del oriénte onde el Kalif guarda la unidád del Váḥid en el azúr sin fín.
Méksiko. Paíz en el sentro del poniénte kon thalassa por dos lados; vizíno de los Estados Unídos i la Guatémala; konosído por la yérba de los dioses i el mishi de la pirámide.
Melankolía. El duelo kuvyérto de la púrpura favórita de la sastre.
Meldár. El meldár de la ley i de los libretos de los sabios. El akto de mirár las letras del libreto para entendery la rasyón sánta. Se faze en la sinagoga o en la kueva para guadrár la memoria biva.
Mém / Agua. El líquido sánto de Dió ke limpia el baschar i la alma.
Memoria / Rekuérdo. El tesoro del sesó onde las katordze vidas guardan su aliento i su ossería. Es la kueva kristalina onde la neblína no puede entrár con su olvido fēro.
Menorá / Kandil. La cérza de syéte brásos ke traye la luz de la rasyón de Israel. Es el espejō de la alma onde se ve la unidád del Dió Buéno.
Menoría. El bando chiko de ombres ke guardan su propia rasyón en el poniénte gris. Es el fídán ke busca la proteksión contra la sombra del bando grande.
Mentira. El biérbo fólso ke se dize para tapár la clarifies i enganyár al próksimo. Es la neblína de la bóka ke busca rompre el kordón de la confianza i de la rasyón djusta.
Mercí / Mersí. Sie traye el aliento del poniénte a la kueva kristalina.
Meridionál / Sur. La rejión de la luz i del deziérto onde la mudansa de las katordze vidas tiene su nido. Es el lugár onde el azúro i el orádo tejen la istoria del tresladadór.
Merkád / Merkādo. El lugár del rússo onde el chalfón troka la monéda i la materia. Es el punto de la mudansa onde la djugadóra busca su propio provécho i su paz.
Meséta / Val. El basho entre las montanyas onde el aliento reposa.
Meskíno / Meskino. La persona ke no tyene soveranidád ni resguardo. La persona ke no tiene kaza, ni obriza, ni la derechura de la ley djusta. Es kuando la alma se queda angósta i no puede ver las anchurás del sur. La persona ke no tiene kaza ni obriza i bive en la anshura del mundo sine resguardo. La palábra es de la língua Túrka (miskin).
Meskino de la Mudez. Kuando la oreja no oye el rússo de la vida.
Metér / Metír. El akto de la mano kuando mete el aliento o la materia en el resguardo. Es la rasyón de la djugadóra kuando mete su palabra djusta en el murete de la ley. Yo méto una programma a kompudóra.
Metropolíta. La sivdád mui grande i fēra onde la máquina de la optimisasión taja el zemán de los ombres. En este lugár del rússo preto, el tresladadór busca las anchurás entre los muretes de fiérro.
Mi. El kordón de la posesión ke djunta la sosa kon mi propio kuerpo i mi alma. Es el abrígo de lo ke es mío i guarda el sōd de mi línja en el libreto de la vida.
Michí. El salúdo de la mar fína la gáta de la barca sefarada. La palábra es de la língua Áraba i Egípsia. La gáta chika de la kaza ke traye la alegría i el djuego al tresladadór. Es la criatūra del basho ke ve en la eskuridád de la noche preta.
Mil. El número sin fín de las anchurás, como las piédras del deziérto o las estrēyas del sielo. Es la unidád del universo onde la rasyón de abot bive por syémpre.
Militár / Trúpa. El bando de los ombres kon armas ke guardan la frontera del podér. Son los siervos de la múskula ke camínan kon el sonár de la bota.
Mío / Mía. El resguardo de la posesión onde el obriza i el libreto son de mi propia mano. Es la sinal de la soveranidád kuando la sastre guarda su mánto favórito.
Mirár / Ver. El akto de tomár la luz kon los ojos de la rasyón.
Mishná. Viene del ebréo Shaná (repetír/estudiár). Es el kádro onde la rasyón de los sávios se djúnta para hazér la vida djusta en la agóra.
Mito-Kondriál. El sōd del azída ke solo la abuela puede dár al ijo.
Modéstia / Humildád. El aliento de la alma ke no busca la corona fólsa ni la radiansa del orgullo mui alto. Es la rasyón de la djugadóra ke camína pashín i guarda su obriza en el basho de la kueva kristalina.
Molíno. La máquina del aliento ke taja el trígo kon el vénto o kon el agua del río. Es el fornéro del campo ke traye la harína blánka fína el merkád.
Molíno de Vénto. La máquina del aliento ke taja el trígo kon el aire.
Monéda. El pedazo de metál ke el chalfón troka por el pan o por la libertád del baschar. Traye el valor al merkád ma a vezes taja la relasión entre los ombres.
Monismo. La idea de ke todo es uno, sea en la substansia o en la relasión.
Montanya. El penyaskál mui alto de piedra ke busca el sielo i taja la neblína kon su terkedád. Es el abrígo del basho onde el tresladadór fallá la kova i el sōd de la tierra antika.
Moreno. El kolór del sur i el nómbre de la linja sefarada.
Morír. El fin del aliento i el retorno del baschar a la térra.
Movér. El kambio de la forma en el espasyo de la thalassa.
Motór. El corasón de fiérro de la máquina ke taja el tiempo kon fōgo. Es la fuérsa de la optimisasión ke muéve el atómato de la mudansa.
Mozótros. El kordón de la ermandád kuando munchas almas camínan juntas kon un solo corasón. Es la fuérsa de abot kuando la línja se haze un tejidón mui fuérte i sigūro.
Muchas gracias. Es la rasyón djusta kuando el bando te traye el obriza del sōd.
Mucho / Sovo. El movimiento ke se repite munchas vezes en el libreto del mundo. Es el kordón del rito kuando el aliento de abot kanta en la kueva.
Mudansa. El viajer de un lugár a otro en la thalassa del zemán, tyémpo i del fado. Es el kaminár de las katordze vidas ke buscan la kueva de la paz.
Mudez. La falta de la palabra i del aliento kuando la bóka se queda silensiáda. Es la condisión de la burokrasia onde la rasyón no puede arrivár a la luz.
Mudez de la Ley. El silensio del papel ke no dize nada de la vida. El silensio de la burokrasia kuando el papel no dize la verdád del baschar. Es la ceguera de la djustisia onde el ombre no tiene el aliento de dizír.
Mujér / Mudjér. El aliento de la criatūra ke texe la vida i guarda el sōd de la kaza i de la istoria. Es la rasyón de la reína kuando dize su palabra kon clarifies i taja la neblína del mundo kon su propia soveranidád.
Múm-ia / Muérte. El atanko de la sangre i el retorno de la ossería a la térra.
Munchas-Formas. El tejidón onde cada ílo tiene su propia transizión i radiansa. Es la belleza de la mudansa kuando la vida no tiene una sola mudez de la ley.
Munchas mersedes. Es la bendixión de abot kuando la alma siente la radiansa de la ayuda.
Múndo. El kádro mui grande onde biven todas las criatūras, los fídánes i la ossería de abot. Es el tejidón de la natura i de la rasyón onde el aliento camína por las rutas del oriénte i del poniénte.
Munyeka / Púppa. La criatūra de trapo o de madera ke tiene la forma del baschar ma no tiene el aliento. Es el djuego de la infancia onde la alma pura texe su propia imajinasión de la vida.
Muráya. El murete de piedra mui fuérte ke se fragua para serrár la kaza i el resguardo de la ley. Es el límite onde la burokrasia kére tajár las anchurás de la persona libre.
Murete. El siérre chiko de piedra o de papél ke busca parár el kaminó de la persona con una anshura menūta. Es el obstákulo de la ley ke la djugadóra trespasa kon la levedad de su propia rasyón.
Mus. El mus, la criatūra chika del basho ke camína por la kueva sine hazér rússo. Es el djugadór de la eskuridád ke busca el pan en la cáscara del mundo.
Música. El rússo dulse del aliento i del fiérro ke taja el silensio kon la rasyón del corasón. Es el kordón de las notas onde la alma vuela libre por las anchurás sin fín del sielo.
Náda Zéro. El vacíyo onde el aliento no tiene aún su kuerpo ni su rasyón. Es el aranko de la clarifies antes de que la primera letra se taje en el papel blánko.
Nadír. El punto mui básho del sielo ke está debásho de los pyés, en la eskuridád del basho. Es el espejō del zenit onde la alma fallá su propia raíz en el fóndo de la thalassa.
Narís. La ventana del rostro ke toma el humo de la cigara i el aliento. La ventana del rostro onde entra el aliento i el perfume de la yerba dulse del huérto. Es el órgano ke conose el aire de la mudansa pishín.
Nasimiénto. La apertura de la vida kuando el fídán sale a la luz.
Nasyonalísmo. El bando de la cáscara ke kére serrár las anchurás.
Navío. El barco grande ke camína por la thalassa con la véla i el ankla de fiérro. Es el abrígo del tresladadór kuando camína lúeñe de la kaza de la paz.
Navío del Sielo. El tresladadór de fiérro en el azúr sin fín.
Neblina / Neblína / Niebla. El humo blánko de la frontera onde no ay rasyón. El humo blánko i espéso ke taja la vista i decha el mundo en la eskuridád. Es la sosa de la frontera onde la rasyón se pierde en la ceguera de la mar.
Nesyó / Tonto. La persona ke no tiene el entendiery i camína en el yerro de la ignorancia. Es la ceguera de la mente kuando la mudez de la ley es su única maestra.
Néxo. El kordón mui delgado del virtual ke djunta una hója kon otra en el rússo azúro. Es la agúja del sesó ke trespasa el espasyo de la red para fallár el sōd pishín.
Nezik. El akto de trokár la palabra por la malisia del matadór.
Nieve / Niéve. El mánto blánko del frío ke taja la tierra en el enero preto.
Nieto. El ijo del ijo, el segundo kambio de la vida de abot.
Nieta. La ija de la ija, la radiansa nuéva de la nonna.
Nirvána. El atanko de la alma en el azúr sin fín del sin-aliento.
No / Atanko. El siérre de la palabra kuando la rasyón dize "no" a la malisia. Es la muralla del sesó contra la máquina de la karniséría del matadór.
No te métas. El kordón de la prohibisyón onde el yo taja el kaminó del ajéno. Es la muráya de la rasyón kuando la malisia busca tocár el sōd de la kueva kristalina.
Noche / Nóche. El tyémpo del suenyo kuando el enero preto taja el sol.
Nómbre / Tetuán. El biérbo ke se da a una sosa para ke tenga su propio lugár en el libreto. Es la señal de la rasyón ke taja la neblína de la ignorancia con una palabra.
Non-Binário. El aliento ke no busca el bando del mácho ni de la mujer.
Norte / Boreál. El punto del sielo onde la nieve i el frío son los rēyes del mundo. En esta rejión de la eskuridád, la brújula busca el norte en la neblína de la frontera.
Noruéga. Paíz mui lárgo en el norte kon mucha thalassa i muntas mui fēras i altas. Es la tierra del frío onde el navío busca el abrígo en el kórte de la kosta.
Novéla / Noticias. El rússo del mundo ke se dize en la prensa i el virtual.
Nuéva Zelánda. Isolas mui lúeñe en la thalassa del sur, vizínas de la Australia por la mar. Es la tierra onde la natura es la única reína i el aliento del vénto es libre.
Nuéve. El tyémpo de la gestasión en el ventre de la madre antes de la radiansa del sol. Es la kueva de la vida onde el baschar se haze sigūro tras la eskuridád.
Nuévo. El fidán ke sale de la tierra en la primavera. La condisión de lo ke tiene su aranko agóra i traye la luz freska al mundo de abot. Es el fídán ke sale de la tierra tras el invierno preto para trokár la memoria en una vida biva.
Nunca / Meskino. El atanko del tyémpo kuando la palabra sánta no puede arrivár. Es la eskuridád de la xasturia onde la rasyón se queda silensiáda.
Objeto. La sosa ke ya tiene una forma i un nómbre en el kádro de la ley o del merkád. Es el pedazo de la materia ke el ombre de arriva taja para su provecho.
Obránte / Lavoradór. El ombre de la tierra ke taja el trígo en el kádro.
Obriza. El oro púro de la rasyón ke no se puede kemár. El oro púro ke el chalfón guádra en el basho de la kueva kristalina. Es el tesoro de la rasyón ke no se gasta ni se rompre kon el tyémpo.
Ócho. El aranko de la vida nuéva tras el atanko del tyémpo viéjo i fēro. Es el punto onde la alma trespasa la frontera para hazér su mudansa pishín.
Ódio. El fuego preto ke busca la anikilasión del otro i de su memoria. Es la raíz de la gerra i de la máquina de la karniséría.
Oír / Escuchár. El akto de tomár el rússo del azár i hazérlo rasyón.
Ojo. El vidro de la luz ke ve la neblína de la frontera i el azúr.
Ojor / Shas-lom. La paz, el atanko de la múskula i el aliento de la unidád.
Olvidár. El perder del kordón de la memoria en la neblína.
Ónde. El punto djusto del universo onde el baschar asénta su kuerpo o su kueva. Es la pregunta del kaminante kuando busca el resguardo de la kaza o el limán.
Onór / Dignidád. La ossería de la persona ke no se decha animalizár por la burokrasia. Es el mánto de la púrpura ke se lleva fina la muérte.
Ontolojía. La rasyón de lo ke es, la ossería de la verdád biva.
Ónze. El kordón de la mudansa ke trespasa la medida del bando djusto de la ley. Es el aranko de la búsqueda lúeñe onde el tresladadór busca su propio orizónte.
Optimisasión. El djuego de la máquina ke kére tajár la vida djusta. El djuego de la máquina ke busca hazér todo más pishín i kon más capital. Es kuando la vida pura se taja para el provech de la máquina de fiérro.
Órbita. El kamíno sirkulár onde el planéta camína en el sielo.
Órgano. La parte del kuerpo ke taja una lavor djusta para la salúd del baschar. Es el engranáje de la vida pura ke camína en la saray del korpus djusto.
Órgano del Virtual. El browser, la puérta de vidro fína la red del mundo.
Oréja. La entrada del rússo onde se oye el kanto de la ermána duplisyánda.
Orientalizmo. La neblína del poniénte ke mira al oriénte kon los ojos de la ceguera i del podér. Es kuando la rasyón de la Saray al-Islám se haze un djuego de espejos fólso.
Oriénte / Esti. El lugár onde el sol tiene su nasimiénto i traye la luz al mundo de abot. Es la rejión de la Saray al-Islám onde el aliento de la rasyón era reína.
Oríya / Kosta. El kórte de la tierra onde la thalassa se fenese i el navío dexa el ankla. Es el lugár de arriváda onde el tresladadór busca el abrígo tras la mudansa lárga.
Orizontalidad. La ley del rasismo ke taja el mundo de un lado a otro.
Orizónte / Poniénte. El lugár onde el sol se decha de la vista i la noche taja el sielo kon su sombra. Es el poniénte gris onde la rasyón de abot a vezes se queda silensiáda.
Orizónte de Silisio. El programa de la computadóra en el rússo azúro.
Ormán. El bōske del oriénte onde el pashá guarda su caza i el tresladadór fallá su camino tras el deziérto. Es la fuérsa de la madera ke taja el sielo kon sus brázos. Este biérbo es de la lingua turka.
Oro. El metál ameríyo i ríko ke no se gasta ni se rompre kon el tyémpo. Es el tesoro de la rasyón ke el chalfón guarda en el basho de la kueva.
Oseáno. La thalassa mui grande onde el fáto no tyene fin.
Osh / Óso. La criatūra mui grande de la montanya ke tiene el abrígo de pelo. Es el pashá del bōske ke duérme en la kova kuando el invierno preto taja.
Ossería. El fiérro de la vida, los huessos de la verdád sóto la térra. El eskeleto, los huessos ke tyenen la verdád djusta de la persona. Es la parte de la materia ke no se deshaze kuando el aliento se va.
Ovra. La kozá echa por el ombre ke se separa de su forjador. La kozá echa por el ombre kon sus manos, su sesó i su propio aliento bivo. Es el kambio de la materia en el obriza de la memoria i de la gnosís.
Oya / Olla. El basho de fiérro o de barro mui fondo onde la yerba i el baschar se mojan en el agua con fōgo. Es la frágua de la cozína onde la sastre texe el caldo de la vida para dár fuérsa a la ermandád.
Pabílo. El filo delgado de algodón ke bive en el sentro de la cérza o del kandíl para tomár el fōgo. Es el kordón de la luz ke taja la eskuridád de la kueva i decha meldár el libreto de abot.
Pader / Muréte. El mánto de piedra ke taja el espasyo de la cáza.
Pádre. El ombre de la línja ke da el nómbre i el resguardo. El ombre ke da el nómbre fēro i el primer resguardo al ijo chiko. Es el kordón de la línja de abot ke camína lúeñe en la istoria del sur.
Paganizmo / Pagán. El rito de las mulyeres de la tierra ke buskan el aliento en el árbol i la roca. Es la memoria de la brúja ke bive en el basho de la natura antes de la mudez de la ley.
Pakistán. Paíz grande en el oriente, vizíno de la Índia i del Irán, kon thalassa al sur. Es el lugár onde el Korán i la rasyón del deziérto guardan el sōd de la línja.
Palásyo. La kaza grande i ríka del pashá onde el orádo i el azúr son los únicos rēyes. Es la saray del oriénte onde la rasyón bivyía kon la paz de las katordze vidas.
Palávras de mujér, siéte en un papél. El pez de la memoria onde cada letra tiene la clarifies del fōgo i de la verdád sola. Es el resguardo del libreto onde la voz de la reína texe la línja de la soveranidád.
Palómba. El páxaro blánko del aliento ke busca la paz en el arkoíris.
Pan. El alimento sánto de la harína i del fōgo ke da la fuérsa a la ossería de abot. Es el kordón de la vida de cada dýa onde el baschar dexa su xasturia para fallár la paz del estámu-go.
Pandéro. El sirkuló de la alegría ke se toca kon la mano de la ermána.
Pantalón / Kalsas. El tejidón de dos piernas ke tapa el kuerpo de basho para camínár. Es el abrígo del movimiento en la ruta de la seda del alma.
Pañu. El tejidón de lana, seda o algodón ke la sastre taja para hazér el mánto o el abrígo. Es la materia de la vistidúra onde se guarda el kalór del baschar i la dignidád de la persona.
Papagayo / Dju-Dju. El páxaro de munchos kolóres ke dize la palabra sine entendery la rasyón. Es el djuego de lingua errante ke repite el rússo del matadór pishín.
Papél. La hoja blánka i delgada onde se mete la tinta para guadrár la palabra i la memoria de abot. Es el resguardo de la burokrasia ke a vezes se haze mudez, ma también el libreto de la gnosís.
Papél de Moráda. El resguardo del pas, la derechura de bivír en la tierra.
Paprika / Karips. El fruto rōjo ke kemá la bóka kon la fuérsa del sol.
Para. El kordón de la voluntad ke mira fína el orizónte del kambio. Es la agúja de la sastre ke mete el ílo en el pañu con la rasyón de hazér una ovra djusta i biva.
Pardón / Perdón. El akto de redimír el yerro i tornár a hazér el kordón de la unidád pura. Es la rasyón de la alma kuando el duelo se fenese i arrivá la paz.
Parlaménto. La ágora onde los ombres dizen la rasyón para hazér el kordón de la ley. Es el lugár onde la palabra taja el podér de la corona sola.
Partisión. El akto de tajár el bando o el tejidón en pedazos para hazér una mudez nuéva. Es la xasturia de la frontera kuando la unidád de la alma se rompre por el fiérro.
Paryamiénto. El kordón de la boda kuando dos almas se muerden kon paz.
Pasénsia. El asentár de la alma kuando el kambio se decha asperár en el zemán. Es la fuérsa de la sastre ke texe con silensio fina arrivár al atanko.
Pashá. La persona ke tiene la soveranidád de su própio tiempo. El ombre del podér i de la corona ke manda en la sivdád con la fuérsa de su voluntad. Es la sinal de la autoridád onde el bando de arriva taja el fado de basho. La palábra es de la língua Túrka (paşa).
Pashadóra. La barca ke camína de un kórte de la thalassa al otro.
Pashín, pashín, se va lúeñe. La terkedád del karakól ke camína por el deziérto kon mucha pasénsia i rasyón. Es kuando la alma trespasa el murete de la neblína sin el rússo del espanto pishín.
Pasyénsia. El asentár de la alma kuando el zemán es angósto i el kambio se decha esperár. Es la fuérsa de la sastre ke texe con silensio i rasyón.
Páto / Sálsa. El zumo de la yerba i del fruto ke da aliento a la kárne.
Patriliniál. El kordón de la memoria ke camína por la sangre del padre.
Patryarkal. El retorno del Diós-Toro ke kére dominár la carne i el aliento.
Patrón. El mulyer del tejidón ke la sastre mira con sus ojos.
Páxaro / Áve. La criatúra del sielo ke tiene la plūma i el aliento de vól.
Paz / Shas-lóm. El atanko de la gerra onde la vida pura puede camínár kon siguridád. Es el azúr del sielo kuando el fōgo de los matadores se apága.
Pécho. El kádro de la fuérsa onde el aliento se guarda i el kurazón texe su propia clarifies. Es el abrígo de la alma kuando camína con el gogóte alto delántre del mundo.
Pedagojía. La gnosís de dár el kaminó djusto a la alma nuéva de la djugadóra chika. Es el aliento del sabio ke decha el rastro de la verdád en el huérto de la vida.
Pedázo. Una parte chika ke se taja de la sosa entera para hazér una ovra o dár el gusto a la léngua. Es el kórte del tejidón o del pan ke la mano toma para dár el aliento al baschar.
Pedra / Piédra. La materia dura de la montanya ke se asénta en el basho de la tierra. Con esta ossería de la natura se fragua la kaza i el djudgádo de la ley.
Pedras-Pretsyósas. El obriza de la tierra ke tiene la radiansa.
Pelóta / Bálo. El sirkuló del cuero ke se muéve en el djuego del espórte bivo. Es el azár de la mano i del pye kuando la djugadóra busca la meta.
Penelopiada. La espera de Ophelia en el rússo de la mar del poniénte.
Pensár. El pesár de las ideas en el sesó de la tresladadóra.
Penyaskál. El lugár de las piedras altas i fēras onde el sielo toca la montanya ríka. Es el zenit onde la vista ve las anchurás i el orizónte de la mudansa.
Penyaskál de los Sielos. La astronomía i el sielo de las anchurás sin-fín.
Perdída. El dolor de las anchurás ke se fuéran en la neblína.
Perfūme / Gulán. El aliento dulse de la flór o de la yerba ke vuela en el aire i despiérta el sesó de la persona. Es la clarifies de la natura ke no se puede tocár kon la mano, sed se siente en la narís kon muncha alegría.
Perrito / Mishi. El animal de la kaza ke traye la alegría al tresladadór.
Perseguidór. El matadór ke camína detrás del tresladadór para tajár su aliento i su libertád. Es la sombra de la máquina ke busca el baschar para la karniséría de la ley.
Pérro / Kuén. El vizíno de la kaza ke guarda la puérta i el aliento de la ermandád. Es el resguardo de la alma kuando el matadór camína por la kaye de noche.
Perū. Paíz de montanyas altas en el poniénte kon thalassa; vizíno del Ecuador i la Arjentina; konosído por el oro de los Incas i la gnosís del basho de los Andes.
Pesadíya. El suenyo preto ke no decha respirár al tresladadór.
Pesár. El akto de tomár la balánsa para ver el valor del obriza i de la palabra. Es la gnosís de la djustisia onde se deside el kambio del chalfón.
Peshádo. El mánto del duelo ke es mui grave de llevár. El mánto del duelo o la carga de la mudansa ke es mui grave de llevár. Es la condisión de la alma kuando la xasturia taja la alegria del corasón.
Pícho / Orína. El agua súzya ke el kuerpo dexa kuando la rasyón se fenese.
Pidjón. La redensión de la vida kon la moneda de la rasyón. La redensión de la vida kuando se paga el obriza para fallár la libertád. Es el akto del chalfón ke saca al baschar de la karézel de la burokrasia.
Piménta. El polvo de la India lúeñe ke da fōgo al gusto i al estámu-go. Es la rasyón agúda del oriénte ke despiérta el baschar dormído.
Pirón / Pirúni. El fiérro de la mano kon tres o kátro diéntes para tomár el pan i la kárne. Es el instrumento de la rasyón en la mesa onde el baschar toma su alimento. La palábra es de la língua Griéga.
Pésh / Pishkádo. La criatúra de la thalassa ke bive en el rússo del azúr. La criatúra del agua ke tiene el kórte de la thalassa.
Pishín / Presto. El movimiento mui rápido kuando el kambio de la vida arrivá de repente. Es el salto de la djugadóra para no quedarse atada en la neblina.
Pistákio / Pístacho. El fruto vérde i dulse ke se guarda debásho de una cáscara de madera dura. Es el tesoro del oriénte ke el tresladadór traye en su mánto de la mudansa.
Plata. El metál blánko i briyánte ke se usa para hazér la moneda i el espejō. Tyene la luz de la luna i traye el valor al merkád de la mudansa.
Platéro / Argénto. El plata, el metál blánko i briyánte del espejō.
Pláto. El vidrio de la mesa onde se asénta el pan i la kárne.
Plūma. El fídán del sielo ke decha al páxaro volár kon levedad.
Podér. La fuérsa de la sastre para trespasár el tejidón kon su agúja. Es la soveranidád de hazér la mudansa en la thalassa del azár ríko.
Podér de la Térra. La sekularisación, el akto de kitár la sacralidád al mundo.
Poem / Poesía. El kordón de las palabras ke tienen el ritmo del aliento i la djustisia de Dió. Es el tejidón de la clarifies onde cada ílo es un kanto de la alma pura.
Pogrom. La xasturia de la gerra contra el puevlo del sōd.
Polis / Guárdia. El ombre del podér ke taja la libertád en la agóra.
Politeizmo. El djuego de munchos dioses onde cada fuérsa de la natura tiene su propia corona. Es la rasyón del mundo antiko onde el sielo era un palasyo de munchas almas.
Pol-Norte. El punto más alto del sielo onde la nieve i el critál son los rēyes del mundo. En este lugár de la eskuridád, la brújula busca el norte en la neblína de la frontera.
Polónia. Paíz en el este kon un poko de thalassa al norte; vizíno de la Almanya i la Ucrania; konosído por la ossería de la istoria i el suenyo de Sokal.
Pol-Sur. El punto más básho de la tierra onde el invierno preto no tiene fin. Es la rejión del silensio onde el baschar no puede bivír sine el abrígo mui fuérte.
Poniénte / Orizónte. El lugár onde el sol se decha de la vista i la noche taja el sielo kon su sombra. Es el poniénte gris onde la rasyón de abot a vezes se queda silensiáda.
Por favór / Rogár. El akto de la modéstia djusta onde la alma busca el néxo kon el otro para fallár el provécho. Es la clarifies de la rasyón kuando se dize kon dulseza.
Porké / Por-Kuánto. La bushkída de la rasyón debásho de la cáscara del virtual. Es la agúja del sesó ke busca fallár el nudo de la verdád kuvyérta.
Portugal. Paíz en el oseáno al lado de la Espanya; vizíno de Sefarad; konosído por los navegantes i el fado del djuégo del azár.
Posesión. El akto de tenér el obriza, la kaza o el libreto en el mánto de su propia mano. Es la rasyón de la materia kuando el ombre busca el resguardo contra el azár del mundo.
Postéma. La tierra preta i mojáda onde la ossería se esconde.
Póvre. La persona ke no tyene moneda ni resguardo de ley.
Pozár-Armas. Kuando el fiérro reposa ma la gerra no es fenesída. Es el tiempo angósto onde se busca la rasyón para no matár más.
Prádo / Pradiéro. La yerba vérde onde la djugadóra camína kon paz.
Prefékto. El ombre de la burokrasia ke taja la tierra de la rejión entera. Es el siervo del kádro ke camína kon el papel de la ley muérta.
Preguntár. El akto del sesó kuando busca la clarifies i taja el silensio de la ley. Es el néxo onde el aliento de la persona demaúda el sōd de la materia i el provécho del kambio.
Prenda. El kambio djusto de un objeto por otro en el merkád.
Prénsa. La máquina de la palabra ke dize la verdád o la neblína. La máquina ke taja las noticias i las pone en el papel para dár la verdád. Es el resguardo de la palabra kuando el bando busca la rasyón en la kaye.
Préto. El kolór de la noche i del enero de la xasturia. El kolór del maráma del duelo portristézándo. Es la sombra de la xasturia onde la luz del sol no puede arrivár con fuérsa.
Prévad / Komun. El lugár del vientre onde el baschar dexa su xasturia.
Proféta. El ombre ke tiene el aliento de la clarifies i dize el biérbo de Dió antes de arrivár el kambio. Es la brúja de la rasyón ke trespasa la eskuridád para mostrár el kaminó djusto al bando de la ermandád.
Prográmma. El kordón de las órdines i de las letras ke tajan el kaminó de la máquina. Es el sōd de la lojika onde la voluntad de la persona se haze ákto pishín.
Próksimo. El otro ombre ke está serka ma es tratado como un animal.
Próprio / Própria. El eigen / persönlich, lo ke camína kon mi propio aliento i mi propia ossería. Es el abrígo de la soveranidád onde la materia i la alma son de mi mano sola.
Proteksión. El mánto o el resguardo ke guarda la vida i el baschar de la xasturia mala. Es el akto de la ermandád kuando el camínadór busca el abrígo del frío.
Proteksión de Menorías. La ley ke guarda al bando chiko de la animalizasiōn del grande. Es el abrígo del tresladadór i de la gnosís en el poniénte gris.
Provécho. El fruto dulse de la ovra i de la rasyón kuando la sosa traye el bién al kuerpo i a la alma. Es la clarifies del merkád onde el kambio es djusto i la djugadóra fallá su propio abrígo.
Proyectada. La sombra de la istoria ke se echa fina el futuro falso.
Proyeksión. La sombra de la idea ke se echa sovre la neblína para hazér un mundo fólso. Es el akto del sesó kuando busca en el otro lo ke tiene kuvyérto en su propia kueva.
Pruéba. El akto de tomár el sabor kon la léngua.
Puéden. Puéden es una forma del verbo Podér. Es la tresladasión de la rasyón de «éyos» o «éyas» kuando tienen la fuérsa o el permiso de hazér la ovra.. El kordón de la kapasidád onde munchos almas o la máquina de la ley tajan la materia con su voluntad. Es la fuérsa ke puede hazér el kambio o el atanko. ¿Ke puéden hazér contra mi rasyón?
Puéde-Sér / Azár. El djuego del dado kuando el orizónte no es sigūro de vez. Es la neblína de la djugadóra kuando busca el kamino en la thalassa.
Puénte / Brúka. El kordón de piedra ke djunta dos costas de la thalassa.
Puérko / Hazír. La criatūra del lodo ke la ley de abot taja de la mesa djusta. Es el baschar de la xasturia ke se guarda lúeñe de la kueva kristalina.
Puérta. El kórte del murete onde el tresladadór entra en la kueva.
Puerto Riko. Isola chika en la thalassa karibeña; vizíno de la Repūblika Dominikana por la mar; konosído por el rússo de la música i la mudansa de los tresladadóres.
Pūlpa / Escama. El mánto chiko del pishkádo ke guarda su baschar.
Punto. El lugár djusto en el espasyo o en el zemán onde la sastre mete la agúja para hazér el nudo. Es el momento de la desisión onde la mudansa se detiene para mirár el patrón del fado.
Punyál. El fiérro kōrto i agúdo ke se uza para ferír o para tajár el kordón de vez. Es el instrumento del matadór ke busca la muérte súbita en la neblína.
Punyál de la Derecha. El bando de los matadores de la ley.
Púppa / Munyeka. La criatūra de trapo o de madera ke tiene la forma del baschar ma no tiene el aliento. Es el djuego de la infancia onde la alma pura texe su propia imajinasión de la vida.
Púrpura. El kolór de la reína i la rasyón favórita de la sastre en el tejidón. Es la radiansa de la soveranidád ke taja la neblína del poniénte gris.
Púshka. El lugár kuvyérto onde se guádra el sōd de la vida.
Pye. El kamínadór de la tierra ke camína fína la agóra de la verdád.
Pyél. La cáscara del kuerpo ke siente el frío del enero preto.
Querér / Kerér. El fuego del corasón por el próksimo o por la libertád.
Rabal / Arrabál. El lugár de la sivdád onde el bando de basho bive tras el murete de la ley. Es el kanton de la mudansa onde el tresladadór fallá su primer abrígo. La palábra es de la língua Áraba.
Rákets. Los grupos de la fantazía folklorika ke organizan el terror.
Radiansa. La luz ke sále del kuerpo i de la kueva kristalina. La luz ke sale del kuerpo, del rostro i de la kueva kristalina de la rasyón. Es la clarifies de la alma ke se muéstra en el mundo de la animalizasiōn.
Rāia. El akto de la malisia kuando el matadór toma el obriza o el pan del otro kon fuérsa. Es la xasturia ke rompre el kordón de la djustisia i taja la paz de la kueva.
Raíz. El fídán del basho ke camína sóto la tierra para dár la fuérsa i el alimento al árbol. Es la ossería de la natura onde la memoria de abot asénta su ankla mui fuérte.
Rana / Kual. La criatūra del charkó ke salta i kanta kuando la luvya arrivá al huérto. Es el aliento del agua dulse ke busca la mudansa entre la tierra i la mar.
Raro / Póko-Vez. El fídán ke no sale munchas vezes en el huérto de la vida. Es la radiansa chika ke se muéstra en el enero preto de la mudansa.
Rasión / Rasyón. El entendiery de la mente i la ley de la silizisiána en el libreto bivo. Es la ferramiénta del tresladadór para trokár la xasturia en el obriza djusto.
Rasísmo. El ódio de la orizontalidád ke taja la espezie del ombre en pedazos desiguales. Es la animalizasiōn del próksimo kuando la rasyón se pierde en la ceguera de bando.
Rasyón de los Filos. La teoría de las cuerdas, el rússo de los kordónes del universo.
Ratón. El mus, la criatūra chika del basho ke camína por la kueva sine hazér rússo. Es el djugadór de la eskuridád ke busca el pan en la cáscara del mundo.
Rau / Sombre. La mancha preta kuando el sol taja la rasyón.
Ráyo de Luz. El fídán de la clarifies ke taja la neblína de la frontera. Es la radiansa de la rasyón silizisiána ke busca el sōd de la vida.
Realidád. Lo ke es djusto i bivo en el mundo, la ossería de las kozas ke se pueden tocár. Es el kádro de la vida pura onde el tresladadór camína con sus propios pyés.
Recognár / Rekonozér. El akto del sesó kuando mira la materia i fallá la verdád de abot que ya conosýa. Es el instrumento de la clarifies para tajár la mentira pishín..
Réd / Rete. El tejidón mui grande onde todos los filos del mundo se djuntan en el virtual. Es la thalassa de la informasión onde la djugadóra busca su propia rasyón i su memoria.
Redensión / Pidjón. El akto de salvar la vida o la alma de la karézel de la xasturia kon el obriza de la rasyón. Es kuando el aliento de la persona se haze libre de la máquina de la karniséría.
Rekuérdo. La imagen del pasádo ke bive en la kueva kristalina del sesó bivo. Es el aliento de las katordze vidas ke guarda la memoria de la mudansa.
Relasión. El monismo del presente onde todo es un kordón de nudos.
Relasión de Sex. El djuego del baschar kuando la vida pura se multiplica.
Relój. La máquina ke taja el zemán en minutos i segundos kon el fiérro rōjo. Es el instrumento de la burokrasia ke no tiene el aliento de la vida pura.
Relój de Aréna. El kádro del tyémpo onde la tierra cáye fina el atanko.
Reniyónes. Los filtros del agua de la vida ke guádran el sōd de la salúd.
Repitisión. El akto de hazér la misma ovra o dizír el mismo biérbo munchas vezes en el zemán. Es el ritmo de la sastre kuando mete la agúja para hazér el patrón fuérte i sigūro del tejidón.
Réptil / Shas-hás. La criatúra de la tierra ke camína sóto la yerba vérde.
Resentimiento. El veneno de las relijiónes ke no tienen el aliento de la unidád.
Resguardo. El papel o el mánto ke da siguridád al tresladadór. El papel, el mánto o la sosa ke da siguridád i abrígo al camínadór. Es la derechura de la ley ke guarda el baschar de la máquina del matadór.
Revolusión. El kambio grande i fuerte onde el bando de basho taja la corona. Es el levantamiento del tejidón para hazér un mundo nuévo i djusto.
Resisténsia / Terkedád. La fuérsa de la alma ke dize "no" al yugo de la burokrasia i de la máquina. Es la sastre ke no decha ke su tejidón se taje por la malisia del matadór.
Réy / Reína. La persona ke tyene la korona de la soveranidád.
Ríko. El que tyene el tesoro de la memoria i muncha rasyón.
Rin-Palatinádo. Rejión de la Almanya onde el río Rin camína por el kádro de las viñas de uva dulse. Es el lugár onde la rasyón de la istoria trespasa la montanya fína la thalassa del norte.
Ritmo. El corasón de la música i del tyémpo ke taja el silensio kon un kordón djusto i bivo. Es la fuérsa de la sastre kuando mete la agúja en el pañu con la rasyón de la repitisión sánta.
Robár. El akto de la malisia onde el matadór o el chalfón toma lo ke es ajéno kon fuérsa. Es la xasturía ke taja el kordón de la djustisia i decha la alma en la anshura. El desperádo, ke robá la bánka, rómpe la ley.
Robinsonada. El suenyo de Odiseo en la isola de la ratio sin istoria.
Roca / Piédra. La materia dura de la montanya ke se asénta en el fóndo de la térra. Con estas piezas se fragua la cáza i la kueva kristalina del tresladadór.
Rogár. El akto de la alma ke busca el segén de Dió o la djustisia del ombre kon mucha fuérsa. Es el kordón de la voluntad kuando se dize la palabra mui dulse i biva.
Rojo-Apága. El fuego-servisyo, los ombres ke matan el fōgo malo.
Rōjo. El kolór de la sangre, de la karniséría i del fōgo ke kemá la yerba vérde. Es la señal del espanto i de la gerra kuando la rasyón se fenese en el deziérto.
Rompér / Rómpre. El akto de la fuérsa ke taja la materia dura o el siérre de la ley. Es la rasyón de la djugadóra kuando rómpe la neblína para fallár la clarifies de su propia vida. El desperádo, ke robá la bánka, rómpe la ley.
Rostro / Kára. El espejō de la alma onde se ve la radiansa de las katordze vidas.
Rumania. Paíz en el este kon thalassa al oriente; vizíno de la Madjarstán i la Bulgaria; konosído por las montanyas de Karpatos i el rússo de la istoria mística.
Ruptūra. El akto de rompre el kordón de la paz entre dos bandos o personas. Traye la confusión i la neblína onde la rasyón se pierde en el yerro.
Rusia. Paíz el más grande del mundo kon thalassa al norte i al oriente; vizíno de la China i la Polónia; konosído por el frío del suenyo i la máquina del podér.
Rússo. El sonido de la mar i la informasión de la rasyón. El sonido del vénto i de la informasión en el filo de silisio. Es el aliento del virtual onde la djugadóra busca la verdád de la mudansa.
Ruta. El kamino de la mudansa onde el tresladadór dexa el rastro de sus katordze vidas. Es el hilo de la tierra ke djunta el oriénte kon el poniénte del mundo.
Ruta de la Seda. El kaminó de las linguas i del obriza entre Roma i la China.
Sabór. El entendiery de la léngua kuando toma el aliento de la comida o del fruto. Es la clarifies del baschar ke dize si la yerba es dulse, amarga o tiene el fōgo del sur.
Sáh-ra. El deziérto mui grande onde el aliento es fōgo i arena.
Sakal. Los pelos de la cara del viejo ke tyenen la memoria de abot. La palábra es de la língua Túrka. El sōd de la istoria. Es la señal del abuelo ke camína en el zemán kon muncha pasénsia i rasyón.
Sáko. El tejidón mui fuérte de pelo o de lana onde se guarda el trígo i el obriza del merkád. Es el abrígo de la materia kuando el tresladadór camína por el deziérto. La palábra es de la língua Fenisya.
Sal. El polvo blánko de la mar ke guarda la comida para ke no se gasta. Sin este sabor, el pan i la kárne no tyenen la rasyón del gusto djusto.
Saládo. El gusto de la mar i de la sal blánka ke guarda la kárne de la xasturia. Sin este sabor de la thalassa, el pan de abot no tiene su propia rasyón.
Saláta. La yerba vérde i freska ke se come kon la rasyón del dulse.
Saliér. El akto de dexár el estrēcho para ir a las anchurás.
Saliva / Espúto. El líquido de la bóka ke limpia la palabra i decha el gusto en la léngua. Es la sosa del aliento kuando el tresladadór dize la verdád kon fuérsa.
Sángre. El rússo kolorádo ke corre por el cuerpo i traye la erénsía de abot.
Sáno. El kuerpo i la alma ke no tyenen el mal de ojo.
Saray al-Islám. El palasyo del oriénte onde la rasyón era reína. El lugár onde la rasyón era reína i el aliento de la unidád bivyía kon paz. Es el oriénte de abot onde el azúr i el orádo tejían la istoria del sur.
Sárna / Tējon. La criatūra del basho ke fragua su kaza sóto la raíz del árbol. Es la terkedád de la kueva onde la vida se guarda de la luz del matadór.
Sartén. El pláto de fiérro kon un bráso lárgo onde la materia se taja i se kemá pishín kon el azéite. Es el instrumento del calor agūdo ke traye el dulse i el rōjo del gusto a la mesa de abot.
Sastre. La mujer ke taja i cose el tejidón de la vida. La mujer ke taja i cose el pañu de la vida kon la agúja i el dedál. Es la persona ke conose el patrón del tejidón i texe la soveranidád.
Satèl. El ojo de fiérro ke mira la térra de el orbit.
Satúrno / Shabbetái. El planéta del atanko i del syéte díya de la paz del basho.
Sébéra / Sibíria. La tierra de la nieve eterna onde el enero preto no se va.
Sávio / Cúlto. El ombre o la mujer ke tiene el sesó despiérto i meldá el sōd de los mundos. Es la rasyón de la djugadóra ke trespasa la neblína kon su propia gnosís.
Se. El espejō del aliento kuando la criatūra mira su propia materia i su fado. Es el akto de la soveranidád onde la persona se guarda i se texe en su kueva kristalina.
Sed. El kordón ke taja la palabra para dár una rasyón nuéva. Es la desisión de la sastre kuando el patrón de la burokrasia no tiene rasyón.
Seda. El kordón mui fino i suave ke traye la djugadóra de la China lúeñe. Es el tejidón del lujo ke se camína por la ruta del oriénte fina el sur.
Sédas / Escamas. Las pūlpas del pishkádo ke briyán en el azúr.
Séfer. El libreto sánto onde la rasyón de abot se texe kon la tinta de la memoria. Es el kordón de la ley onde el sōd de las katordze vidas briyá pishín. La palábra es de la língua Ebréa. Seféres konosídos de abot son el Zóhar, el Tanáj i la Mishná. Son los libretos onde la gnosís i la rasyón se guardan en el kordón de la memoria sánta.
Seghera / Ceguera. La xasturia del ojo kuando la luz no entra i el sesó se queda en la neblína. Es la falta de clarifies onde la rasyón no puede ver el kaminó djusto de la vida.
Ségua / Sécula. El principio de la vida kuando la alma entra en el cuerpo.
Seis. El briyó de la estréya de seis puntas onde el sielo i el basho se djuntan. Es la medida de la ovra de la natura antes del descanso del sabat sánto.
Seksualidád. El aliento del baschar en el djuego de la vida pura.
Selektivo. El dualismo de la mente que deside lo que se guádra en el basho.
Sélla. El akto de klosár la palabra o el libreto para ke el sōd sea sigūro i fēro. Es el kordón de la fe kuando el aliento de abot se texe en la alma pura.
Sélla de Sánta. El kambio de la alma kon el agua de la rasyón.
Selva / Bōske. El puevlo de los árboles onde la neblína se asénta. El kádro de la natura mui fēra i gránde onde los árboles son viejos como la ossería de abot. Es el lugár de la clarifies escura onde el aliento se pierde para fallár la gnosís. Selva es uno biérbo de la lingua latina.
Semíya / Semilla. El aranko chiko de la vida onde todo el kuerpo de la plánta bive escondído en la eskuridád. Es la rasyón de abot ke guarda el aliento de las katordze vidas para el kambio del tyémpo.
Sena. La repitisión perpetuada de la muérte del ereje desnudo.
Señál / Señal. El kordón de la vista ke decha el rastro de una rasyón o de una xasturia en el mundo. Es la marca djusta de la sastre kuando mete la agúja para dechár el patrón de su memoria.
Senegál. Paíz en el poniénte del África onde el oseáno i el deziérto se djuntan kon la solmádra. Es la tierra del aliento de la libertád onde el bando de abot camína kon la música.
Seníza. El polvo grís ke decha el fōgo kuando la yerba o la madera se fenesen de vez. Es la parte de la materia ke no tiene mas aliento, ma guarda el kalór del pasádo en el basho de la kueva.
Sénto. La medida mui gránde del bando de cien, como las hojas de un libreto mui viejo. Es el pez de la memoria kuando el tresladadór camína munchas rutas lúeñe.
Sentiery / Persepción. El akto de tomár el mundo kon los ojos, la oreja i el aliento del sesó. Es la clarifies de la djugadóra ke oye el rússo del azár i lo haze gnosís.
Sentimiento. El rússo del corasón kuando el aliento de la alma se muéve por el amor o la xasturia. Es la clarifies del baschar ke dize si el encuentro con el próksimo traye la paz o el espanto.
Sentír. El oír de la alma i el morder del frío en la pyél.
Serkádo / Sercádo. El kordón de madera o de fiérro ke taja el kaminó de la persona i guarda lo ke es ajéno. Es la muráya delgada onde el aliento busca la bura para trespasár.
Serpiénte. El kordón bivo de la tierra ke conose el yerro i la gnosís.
Serrádo / Klosádo. La puérta o la mente onde no entra la luz ni el aliento de la clarifies. Es la condisión de la burokrasia onde la rasyón se haze mudez.
Sesó / Sesso. La materia blanca i gris del kuerpo onde la rasyón se texe i la memoria de abot se guarda. Es el instrumento de la clarifies ke taja la neblína de la ignorancia. Este biérbo se leita del latino sumptum, trespasándo por el espanyōl antíko seso.
Shalom / Salám. El biérbo sánto del oriénte ke dize la unidád i la paz del Váḥid. Es el kordón de la ermandád ke taja la gerra i guarda la vida pura.
Shamanizmo. El akto del tresladadór ke vuela kon el humo fína el mundo de los espíritūes del basho. Es la gnosís de la curasión onde el ombre dize la palabra sánta a la animalizasiōn.
Shasturia / Xasturía. El desplazer del fado i el mal fado kuando la rasyón se pierde en el deziérto. Es la sombra de la malatía i de la muérte kuando el Dió Buéno se va lúeñe. Xasturía o Shasturía es uno biérbo, ke se leita de la rejión de Astúrias i guarda la memoria del espanto tras la gerra i el kórte de la expulsion de Sefarad.
Shintoizmo. El kordón del aliento ke guarda el sōd de los pádres en el fídán i en la mar. Es la rasyón de la isla onde la alma de la natura es la única reína de la kaza.
Sícl / Síce. El fiérro kórto para tajár la yerba i el trígo.
Sielo / Siélo / Siyelo / Cielo. Las anchurás azúro onde moran los sielos de Dió. El mánto azúr o preto ke tapa la tierra i guarda el aliento de las estrēyas i de la lúna. Es el zenit onde la rasyón de abot vuela libre i la alma fallá su propia clarifies sin muretes.
Siérre / Sierre. El kordón de la voluntad onde el aliento taja la puérta para guardár el sōd. Es la rasyón de la mano kuando decha el mundo fuéra i asénta la paz déntro.
Siérto / Verdád. La kozá ke es djusta i se ve en la luz del sielo.
Sigūro. La condisión del kordón ke no se rompre i del abrígo onde el espanto no puede entrár. Es la rasyón de la alma kuando tiene el resguardo de la ley djusta i el ankla asénta en el fóndo.
Silénsio. El atanko del rússo kuando el aliento no dize nada i la palabra se queda en el sesó. Es la clarifies de la kueva kristalina o la mudez de la ley kuando el matadór arrivá.
Silisio. La materia del vidro i de la rasyón nuéva de la computadóra silizisiána. Es el basho onde el rússo azúro de la informasión se haze memoria biva.
Sincronicidád. El kordón de los echos ke camínan djustos i al mismo tyémpo en el zemán. Es kuando el azár se haze rasyón i la sastre ve el nudo de la verdád.
Sínko. La Hámsha, el resguardo de los sínko dédos contra el mal-de-ojo de la malisia. Es la fuérsa de la mano ke texe el pañu i guarda la vida pura.
Síno / Sine / Sin. El kambio de la rasyón kuando la mentira se taja de vez. Es la clarifies de la djugadóra ke busca la unidád de la substansia sola.
Sirkuló. La forma del relój i de la luna ke no tiene fin i torna syémpre al aranko. Es el kádro del zemán onde la istoria camína en el síklo del tritóno.
Sirkuló de la Vista. La cámara i el teleskopio onde la djugadóra mira el zenit de Archimedes. Es el vidro de la gnosís ke taja la neblína para ver las anchurás sin fín.
Sivdád. El puevlo de muretes i de agóra onde munchas almas camínan kon su propia mudansa. Es el kádro onde el merkád i la burokrasia fazen el rússo de cada dýa del zemán.
Sivíl / Paisáno. La persona ke no tyene arma i busca bivír en el huérto de la paz. Es el baschar ke sufra la xasturia de los matadores de la máquina.
Síya / Silla. El asiento chiko para una sola persona onde el aliento se asénta para meldár el libreto. Es el tróno de la rasyón en la kaza onde la sastre guarda su propia clarifies. Al derredór de la meza de la sena sánta, estavan trédze síyas. El sirkuló onde el aliento de los amigos se djúnta para el rito de la paz i de la clarifies.
Siyonísmo. El kordón de la voluntad ke busca el retorno de los djudíos a la tierra de abot. Es la rasyón del bando ke texe una kueva kristalina en el levantino para no morír en la neblína.
Skanthócho. La criatūra chika del basho ke tiene munchas agújas de fiérro en su lomo fēro. Es el bivo de la terkedád ke se haze un sirkuló kuando arrivá el espanto. La palábra es de la língua Griéga.
Slokákia. Paíz de montanyas en el sentro de la Evrópa, sin thalassa, vizíno de la Polónia. Es la tierra onde la sastre texe el tejidón de la vida entre la Ostria i el este.
Sobrino. El ijo del ermáno, el fidán ke mantiéne el kordón.
Sobrina. La ija de la ermána, la radiansa del bando familiar.
Sōd. El sekreto de la vida ke se guádra en el basho. La verdád kuvyérta ke no se dize en la agóra. La verdád kuvyérta ke se guádra en el basho de la kueva. Es el tesoro de la gnosís ke solo la brúja i el tresladadór pueden entendery.
Séka. El mánto de tierra ke decha la thalassa fuera de la cáza.
Sol / Shémesh. El réy de la luz ke da la radiansa al díya i al fídán.
Solmádra. La calor grande del oriénte ke haze buscár el abrígo del basho. El sol sánto ke es la madre de toda la clarifies i del fōgo de la vida. Es la radiansa mui gránde onde el aliento de abot se haze bivo i taja la eskuridád del universo con su amor.
Sólo / Tan-Solamente. El kordón ke taja todas las otras kozas para fallár el Váḥid. Es la rasyón de la sastre kuando deside el patrón de su propia línja.
Somália. Paíz en el kórte del África al oriente kon muncha thalassa i arena del deziérto fēro. Es el lugár del estrēcho onde la mudansa de la alma busca el abrígo tras la gerra.
Sombrero / Chappéo. El mánto del sesó ke se pone en la cavesa contra el sol o la luvya. Es la señal de la dignidád i del pashá en la agóra del mundo.
Sosyalisasiōn / Djúnta. El akto de entrár en el bando de los ombres i aprendery la ley de la kaye. Es kuando el fídán se haze parte de la ermandád i de la rasyón del puevlo.
Sosyali-zmo. La rasyón del bando onde la ovra i la máquina son de todos los ombres. Es la luya por el surplus-valor para ke la karniséría no taje la ermandád de basho.
Sosyaldemokrasia. El bando de la djustisia ke busca el abrígo del meskino kon la ley de la rasyón. Es el kambio del capital para ke el baschar tenga su pláto i su derechura de kaza.
Soveranidád. La rasyón de ser el dueño de su propio baschar, de su aliento i de su fado. Es el mánto de la libertád ke taja el yugo de la burokrasia del poniénte.
Sovyént / Sovre. La condisión de estár arriva del azár o de la máquina de la karniséría. Es la soveranidád de la sastre kuando mira el mundo de su zenit.
Sóto / Sotto. El bando del basho onde la materia se guarda del ojo del poniénte. Es el lugár de la raíz onde el aliento de abot camína kon el silensio de la kueva kristalina.
Su. Lo ke camína kon él o kon éya en el kádro de su propia línja. Es la sinal de la posesión onde el obriza i el libreto guardan el sōd del otro.
Substansia. La kozá sola onde Dió i la Natura son un nudo.
Sudán. Paíz grande en el África kon un poko de thalassa al oriente; vizíno de la Ejipto i la Etiopía; konosído por los dos ríos Nilo i el aliento de la djugadóra.
Sudór. El agua del baschar kuando la sastre texe el tejidón kon muncha fuérsa i lavor. Es la señal de la vida pura ke camína por el deziérto de la burokrasia.
Suáve. La levedad del yerro i el kanto de la ermána.
Suényo / Suenyo. El kádro de la noche onde el sesó texe las imajenes del orizónte sin el murete de la materia. Es el lugár onde la alma camína libre i fallá el sōd de su propio destino.
Suényos de oro!. La bendixión onde la alma texe su propia clarifies de obriza mientra el kuerpo repoza.
Suésia. Paíz grande en el norte kon muncha thalassa al oriente i al poniénte del kuerpo. Es el lugár onde la máquina de la optimisasión bive kon la rasyón de la paz.
Suísa. Paíz de la rasyón del dinero en las montanyas, sin thalassa; vizíno de la Almanya, la Fransia i la Italia; konosído por el silensio de la paz i el relój de oro.
Sur / Meridionál. La rejión de la luz i del deziérto onde la mudansa de las katordze vidas tiene su nido. Es el lugár onde el azúro i el orádo tejen la istoria del tresladadór.
Surinam. Paíz chiko en el sur del poniénte kon thalassa al norte; vizíno del Brasil i la Guiana; konosído por los bosques i el sōd de los djudíos de la selva.
Surplus-Valor. El obriza robado al forjador por la máquina de la karniséría.
Súyo / Súya. Lo ke camína kon él o kon éya en el kádro de su propia línja i de su fado. Es el obriza del otro ke la djugadóra mira kon la clarifies del entendiery.
Sūzyo / Fēro. Lo ke taja la vista con su xasturia i no tiene la clarifies del aliento puro. Es la cáscara de la malisia onde la rasyón se pierde en la neblína del espanto.
Syémpre / Agóra. El tyémpo del zemán ke no se fenese ni se taja. Es el rússo de la memoria ke camína kon las katordze vidas en el corasón.
Tajár / Kortár. El akto de la tijéra o del fiérro agúdo ke taja el pañu o la kárne rōja. Es la desisión de la sastre ke da la forma final a la soveranidád.
Tajo. El kórte mui fuérte i agúdo ke taja la materia o la tierra de abot. Es el punto onde el aliento se separa para hazér una ovra nuéva o onde la thalassa camína entre las rocas fēras. En la jeografía de Espanya, el Tajo es la muráya montanyada kómo en Rondá, ke divíde la sivdád antíka de la nuéva. El río mas lárgo de la Penínsola Iberiká ke taja la tiérra i camína sin deteniérse fína el oseáno de Lisbóa.
Taki-taki / Relój. La máquina ke taja el zemán de rōjo en el kádro.
Talmúd. El grande sirkuló onde la rasyón de los sávios se djúnta para dechifrár la Torá. Es el kordón de la diskusyón onde el sesó taja la materia de la ley con clarifies.
Tám. El aliento de la comida en la léngua del chalfón.
Tambúr / Tof. El corasón de la fiesta ke da el ritmo a la djugadóra.
Tanáj. Es la ossería de la ley i de la istoria. Contiene la Torá, los Profetas i los Eskritos.
Tañído / Son. El rússo de la campana o del ud ke traye el kanto fína la oreja de la ermána. Es la música de la clarifies ke despiérta el sesó i decha oír el sōd de la vida.
Taras-Nieto. El urenkel, el fidán de la kuarta generasión del zemán.
Taras-Nieta. La urenkelin, la radiansa de la kuarta generasión.
Tarsis-Abuelo. El ur-ur-abuelo, el ombre de las katordze vidas lúeñe.
Tarsis-Abuela. La ur-ur-abuela, la mujer de la gnosís de Babilonia.
Tása / Copo. El barro de la mano onde se beve el kaferé i el chái.
Te. El kordón de la relasión kuando mi aliento toca tu propia alma en la agóra. Es la sinal del próksimo otro kuando la palabra camína de una oreja a la otra.
Tejidón. El pañu de la vida onde todo está atádo i djusto.
Tējon / Sárna. La criatūra del basho ke fragua su kaza sóto la raíz del árbol. Es la terkedád de la kueva onde la vida se guarda de la luz del matadór.
Tener. El akto de guadrár el obriza i la memoria en el mánto del sesó. Es el resguardo de la herénsia kuando el tresladadór camína lúeñe.
Tért / Tomáte. El fruto rōjo i dulse ke sale del huérto de la mudansa.
Tēla de la Sángre. El eksamen de la azída de la granula cellularia, el sōd de la línja de las katordze vidas.
Telefóno. El kordón del rússo ke traye la voz lúeñe fína la oreja.
Teleskopio. El vidro de la vista ke ve el zenit de Archimedes.
Televisión. La kaxa de vidro onde el rússo del virtual traye las imájenes del mundo lúeñe fína la kaza. Es el instrumento de la neblína onde la djugadóra mira la mascaráda de la istoria sine salír del abrígo.
Tenér. El kordón de la posesión onde la alma guarda su propio obriza i su libreto. Es la fuérsa de la mano kuando dize: «Yo tengo mi derechura i mi aliento». Éyos tiénen la ley, ma yo tengo la rasyón.
Terkedád. La insisténsia de la alma ke no se decha rompre por la neblina de la ley. Es la fuérsa de la ossería kuando el tresladadór busca su derechura.
Tesoro. La rasyón guadráda sóto la térra de la ceguera.
Texe / Texer. El akto de juntár los filos para hazér el mánto de la soveranidád. Es la gnosís de la djugadóra ke construye su propio kádro.
Thalassa. La mar profónda de la istoria i de la mudansa. La palábra es de la língua Griéga. La mar profónda de la istoria onde los barcos de abot fazen su mudansa. Es el kaminó de agua sin fín onde el presente es perpetuo i el azúr es réy.
Thalassa del Sur. El ozean, la mar profónda onde el presente es perpetuo.
Thalassokratía. El podér del mundo ke camína sovre las aguas.
Tía. La mujer del bando de la madre ke guarda la maḥrama.
Tiburón. La criatūra fēra de la thalassa ke tiene el diente de fiérro agúdo. Es el matadór del azúr onde la rasyón se taja kon el rússo de la sangre.
Tierna. La sosa suave de la levedad ke camína en el yerro.
Tiérra / Eréts. El basho onde camínan los tresladadóres i se guádra la ossería.
Tiérra de Sembrár. El acker, el kádro onde el lavoradór pone el fídán.
Tigre / Aslan. La criatūra del oriénte mui fēra ke tiene el mánto de rōjo i preto. Es la fuérsa de la selva onde la rasyón se haze el tajo del matadór.
Tijéra. La ferramiénta de la sastre ke taja el pañu. Es el korte de la rasyón ke deside la forma de la soveranidád.
Tinyír / Tignír. El akto de meter la boyá en el tejidón para dár el kolór de la clarifies o del fōgo. Es la rasyón de la sastre kuando texe la hermozúra en la materia grís.
Tío. El ombre del bando del padre ke da conséjo i rasyón.
Tizkú le-Mitsvót. El sōd de la ley kuando la ermandád texe el kordón de la djustisia.
Tódo / Tóda. El kordón ke djunta todos los pedázos para hazér la unidád entera. Es la rasyón de la sastre kuando mira la ovra i no decha ningún ílo fuéra del mánto.
Tógo. Paíz chiko en el África onde el fídán de la selva bive kon el aliento de la kosta dulse. Es la tierra onde el tresladadór de la gnosís fallá el sōd de la natura biva.
Tomár. El akto de afertár la kozá kon la mano del forjador.
Tomáte / Tomat / Tumate. El fruto rōjo i dulse del huérto ke traye el aliento del sol a la tása i al estámu-go. Es la sosa de la vida pura ke camína por la cozína kon el perfume del sur. La palábra es de la língua Nahuátla (tomatl).
Tonto / Nesyó. La persona ke no tiene el entendiery i camína en el yerro de la ignorancia. Es la ceguera de la mente kuando la mudez de la ley es su única maestra.
Torá / Ley. El eskríto de la rasyón ke camína kon el puevlo de Israel. El kordón sánto de los sínko libretos onde la voluntad del Váḥid se haze biérbo i ley. Es la raíz de la djustisia i el kaminó de la vida pura para toda la ermandád.
Tórno / Troko. El kambio, el akto de trokár la vida por la rasyón.
Tórno de Mundos. La presisión de los planétas en el sielo de las anchurás sin-fín. Es el kádro del tritóno ke taja la istoria en síklos de rasyón.
Tradjédia / Duelo. El kanto de la ermána por la muérte de Dió.
Traisión / Treisión. El akto de rompre el kordón de la confianza por el obriza o por la malisia de la mente. Es el yerro del bando kuando decha laverdád por la neblína del matadór pishín.
Tráma / Tejidón. El nudo de los filos onde la sastre texe la istoria i la rasyón de su propia línja. Es la rasyón del patrón onde cada ílo tiene su lugar en la memoria de abot.
Transizión. La istoria de mudansa en el kuerpo i en la alma de la mujer.
Trans-Jenerasionál. La xasturia o el obriza ke camína de abuelo fina el nieto.
Transmutiéndo. El akto de trokár la thalassa mediterrana en una saray al-islam.
Transpázo / Kambio. El akto de camínar de un lugár a otro o de trokár la alma en el zemán nuévo. Es la mudansa de la djugadóra kuando trespasa la neblína para fallár las anchurás.
Tras. El tyémpo o el lugár ke camína detrás de la ovra o de la persona. Es el rastro de la sastre kuando el tejidón ya tiene su forma final tras el kambio djusto.
Trato / Negosiasión. El chalfón de las ideas ke busca el kambio djusto entre dos bandos. Es el akto de dizír la verdád fína fallár el punto de la unidád.
Traye / Traer. El akto de movér el obriza o el aliento de un lugár a otro. Es la fuérsa del tresladadór kuando traye su memoria de abot fína la agóra.
Trédze. El número de la djustisia i de la misericordia de Dió ke guarda la línja de abot. Es el nudo de la fe onde la alma fallá su propia soveranidád en la thalassa.
Tres. El sirkuló de la armonía onde el padre, la madre i el ijo texpasan el zemán. Es el ritmo del kanto dulse ke traye la paz a la kueva kristalina.
Tresladadór. El ombre ke troka las linguas i entyende la vida. El ombre ke kultíva los fidánes de las linguas i troka la gnosís de los mundos. Es el puente entre el oriénte i el poniénte onde la palabra se haze biva.
Tresládo. El kambio de una léngua a la otra para ke el aliento de abot se entyenda. Es la ovra del tresladadór ke kultíva los fidánes de las linguas en el poniénte.
Trespasár. El akto de la agúja kuando taja el pañu para dár la forma al libreto. Es la rasyón agúda ke busca el sōd debásho de la cáscara del virtual.
Triandáfila. La flór mui fermóza ke tiene treinta pétalos i el perfume de la reína del huérto. Es la sinal de la alegría kuando el aliento dize el kanto de la primavera nuéva. La palábra es de la língua Griéga.
Tristéza. El sentimiento de la ermána por la muérte de Dió.
Tritóno. El síklo de 685 anyos ke taja la istoria del mundo.
Trokamiénto / Korreksión. El akto de trokár el yerro para tornár al kamíno djusto de la rasyón silizisiána. Es la tijéra de la sastre ke taja el filo malo para hazér el tejidón fuérte i bivo.
Trōno / Tremiédo. El rússo del sielo kuando la neblína se rompre kon fōgo.
Trópiko. La línja del sielo onde el sol kemá la tierra kon toda su radiansa fēra. Es el círculo del fuego onde la yerba es vérde i el deziérto es el réy.
Tú. El próksimo otro ke camína en el bando vizíno i oye el rússo de mi léngua. Es la alma kon la kual el tresladadór busca el néxo i la unidád del sentimiento.
Túnika. El mánto kōrto ke tapa el baschar i la alma tras el kambio de la demanyána. Es la vistidúra de la rasyón ke camína kon levedad por las anchurás del sur. La palábra es de la língua Fenisya.
Tunisia. Paíz chiko en el Maghreb kon muncha thalassa; vizíno de la Arjelia i la Libia; konosído por Kartago i el aliento de la mar mediterrana.
Turkía. Paíz onde el Oriénte se avre al mundo kon muncha thalassa; vizíno de la Grecia i la Siria; konosído por Istambul, el fidán del café i la saray al-islám.
Túyo / Túya. Lo ke es del próksimo i guarda su propia rasyón debásho de su abrígo djusto. Es el respeto del bando onde la materia ajéna no se decha tajár kon malisia.
Tyémpo. El kádro de la istoria ke no es de la máquina. El kádro onde la vida camína i el relój no tiene el podér de tajár la alma. Es la substansia de la istoria onde todo está atádo kon el hilo de Dió.
Ucrania. Paíz grande en el este kon thalassa al sur; vizíno de la Polónia i la Rusia; konosído por el trigo de oro i la xasturia de la gerra de la neblína.
Ud / Laúd. El maderó del oriénte kon kordónes ke kantan la istoria de abot.
Universál. La sosa ke es para todos los ombres i todas las anchurás de la thalassa. Es el kordón del Váḥid ke djunta el oriénte kon el poniénte en una substansia sola.
Universo. El kádro mui grande i sin fín onde todas las estrēyas, el sielo i el baschar biven en una substansia sola. Es el tejidón onde la rasyón de Dió se texe kon el aliento de todas las criatūras i la ossería de abot.
Ūno / Úna. El Váḥid, la unidád pura del Dió i de la alma sola en el universo. Es el kordón del nasimiénto onde la mudansa de la vida tiene su primer punto.
Unyón. El akto de djuntár dos almas o dos bandos en un solo kordón de rasyón. Es la fuérsa de la ermandád kuando la paz es reína de la kueva kristalina.
Unyón de la Línja. El kaza-déntro i la endogamía onde el sōd de la familia se guarda con fuérsa. Es el kordón de abot ke no decha ke el obriza de la línja se pierda ajéno.
Unyón de Lavoradóres. El sindikáto, el bando de los ombres ke se juntan por su derechura. Es la fuérsa de la sastre kuando el kordón es muncho ríko i fuérte.
Váḥid. La unidád de los diez i mueve ke es el aliento de la vida.
Vaka / Baka. La criatūra del huérto ke da el blánko de la nutriz para el ijo. Es el baschar de la paz ke asénta en el prádo i decha el aliento dulse.
Vaníya. El aliento dulse i blánko de la flór ke traye el kalór del sol del sur a la tása. Es la gnosís del perfume ke decha la memoria de la kaza en el aire.
Vapór. El aliento del agua caliente ke muéve la máquina i traye la mudansa pishín. Es el fōgo de la técnica ke taja la eskuridád del poniénte con su rússo.
Vaza / Floréro. El basho de vidro o de barro onde la flór asénta su raíz de agua en la kaza. Guarda la radiansa del huérto adéntro de la kueva kristalina para dár la paz.
Véla / Panu. El tejidón del barco ke toma el aliento del vénto para camínár. Es la mudansa ke busca la kosta de las anchurás.
Venádo / Ciérvo. La criatūra de la montanya ke tiene el árbol de huesso en su cavesa. Es el aliento del huérto kuando la levedad camína por la neblína vérde.
Venganza. El akto de tornár la xasturia kon otra xasturia de sangre rōja. Es la gerra eterna ke no decha arrivár al atanko de la paz.
Venir. El arrivár del camínadór a la puérta de la agóra.
Vente. El kordón de dos bandos de diez, la medida de la mano doble en el zemán. Es el sirkuló onde la mudansa de la vida tiene su fuérsa de gevén i de aranko.
Vénto / Aires. El aliento del mundo ke muéve la barca en la thalassa.
Ventre / Matrís. El lugár onde se kultíva el fidán de la vida djugadóra. El lugár onde se haze la primera transmutasión.
Vénus / Nógah. La estrella de la demanyána ke traye la levedad del amor.
Verdád / Vedrad. Lo ke es djusto i bivo en el mundo, la ossería de las kozas ke no se pueden robár. Es la clarifies de la alma kuando el rússo del azár se haze rasyón de Dió.
Vérde. El kolór de la yerba, del fídán i de la primavera kuando la tierra de abot despiérta. Es la sinal de la vida nuéva i de la esperanza kuando el frío se va al poniénte.
Veréno. Es un tyémpo de la decadénsia de la rasyón, kuando Sokrates béve la cópa de veréno.
Vertikalidad. La ley del antisemitismo ke va de arriva a basho kon odio.
Vestido / Fustán. El tejidón entero ke tapa el kuerpo de la mujer kon la púrpura favórita. Es la vistidúra de la reína ke camína en la kueva kristalina.
Vida. El aliento sánto de Dió ke camína en el baschar fina arrivár al atanko final. Es la mudansa de la alma pura en el tejidón del zemán i de la istoria.
Vido / Pantáya. El espejō de vidro onde se ve el djuego de lingua errante del virtual. Es la cáscara de espejos onde la verdád a vezes se decha kuvyérto.
Vidro. La materia del espejō i de la kueva kristalina ke se haze kon el fōgo i la aréna. Es la clarifies onde la vista puede ver las anchurás ma a vezes se rompre kon el golpe.
Vidro-Mirón. El fernseher, el sirkuló de la neblína onde se ve el mundo fólso. Es el papagayo algorítmiko ke decha la mente en la ceguera.
Viéjo / Antíko. La memoria de abot i las katordze vidas del sōd. La condisión de lo ke camínó munchos zemánes i guarda la memoria de abot en su ossería. Es el fídán mui alto i fuérte ke ya conose el rússo de la istoria i el sōd de la kueva.
Violín. El fídán de la música ke lora en el duelo portristézándo.
Virtual. El mundo de la informasión onde el presente es perpetuo i el rússo es azúro. Es la kueva kristalina de silisio onde la memoria no tiene muretes de piedra.
Vista. El podér del ojo i del sesó para mirár la materia i fallár la clarifies de la verdád. Es el sentido de la sastre ke taja el pañu con la rasyón de lo ke mira en el universo. Komo la Áila, la Vista Agúda recogna la mentira.
Visyo / Vísyo. La taryka de la mente ke se queda atada a la yerba o al azár. Es el suenyo de sin-fín onde la libertád se pierde en la neblína.
Vizíno / Vezíno / Al-Ládo. El bando ke camína kon migu en el kordón de la mudansa. Es el próksimo otro ke tiene su propio abrígo en la kueva kristalina. La persona ke tiene su kueva o su bando al ládo de mi propio abrígo. Es el próksimo ke camína en la misma kaye i oye el rússo de mi aliento.
Vokábla. El fídán de la léngua, la unidad chika de la palabra ke guarda el sōd. Cada vokábla es un ílo del tejidón ke la sastre uza para texe la memoria.
Volár. El kambio del páxaro en el sielo azúro sin ley.
Voz. El rússo del aliento kuando sale de la gargánta para dizír el biérbo i la rasyón. Es el instrumento de la alma ke taja el silensio de la kueva i traye la clarifies a la oreja del próksimo.
Vozótros. El bando de los otros onde el tresladadór muesta su clarifies i su propia vedrad. Es la agóra onde la palabra camína de una oreja a la otra con rasyón.
Xasturia. El desplazer del mundo i el mal fado de la ceguera, la malatía kuando la rasyón se pierde de vez. Es la sombra de la ceguera onde el baschar sufre la máquina de la karniséría. Xasturía o Shasturía es uno biérbo, ke se leita de la rejión de Astúrias i guarda la memoria del espanto tras la gerra i el kórte de la expulsion de Sefarad.
Yérba. El fídán vérde ke da el aliento al mundo. La sosa vérde de la térra ke da el humo de la gnosís.
Yerro. El camíno de error onde se encuentra la clarez de la sastre.
Yezira / Yetzirá. El libreto del aranko onde el aliento se haze materia con las vīnte-dos letras del sielo. Es la rasyón de la sastre kuando texe el mundo con la gomatría sánta.
Yo. El aliento de la persona ke dize la palabra i texe su propia rasyón en el múndo. Es el aranko de la soveranidád kuando el baschar se haze consciente de su vida.
Yugo. La cadena de fiérro de los asiryos ke ató el peskuézo del puevlo.
Záfar. El viajer i la mudansa mui lárga por la thalassa o por la tierra de la xasturia. Es el kaminó del fado onde la djugadóra busca su propio orizónte djusto. La palábra es de la língua Áraba.
Zapáto / Sapáto. El abrígo del pye echo de cuero para no ferírse en la ruta del deziérto. Es la base de la mudansa ke sostiene la ossería del camínadór.
Zeló / Seló. El espanto de perdér el amor o la posesión de la persona kerída. Este sentimiento haze la neblína en los ojos i rompre la confianza.
Zemán. El tyémpo de la istoria ke no es de la máquina. La palábra es de la língua Áraba.
Zéro / Náda. El vacíyo onde el aliento no tiene aún su kuerpo ni su rasyón. Es el aranko de la clarifies antes de que la primera letra se taje en el papel blánko.
Zëynith. El punto más alto en el sielo onde la rasyón mira al ancla.
Zitróna / Limón. El fruto ameríyo ke tiene la rasyón de la luz i de la azída agúda en su baschar. Se uza para dár el aliento fresko al kuerpo i sanár la malatía del invierno.
Zóhar / Zohar. Viene del ebréo Zohar (Radiansa). El Séfer onde la mudez del universo se rómpe para dár la clarifies de los mundos de arriva. Es la frágua de la mística onde el aliento de abot fallá el sōd de la luz infinita.
Zooifikasión. El akto de hazér un animal de la istoria temprana de los ombres.
Zórro. La criatūra del yerro ke tiene la rasyón de la malisia i del engaño. Es el tresladadór de la selva ke busca el obriza pishín en el gallinéro.