Náda / Zéro. El vacíyo onde el aliento no tiene aún su kuerpo ni su rasyón. Es el aranko de la clarifies antes de que la primera letra se taje en el papel blánko.
Nadír. El punto mui básho del sielo ke está debásho de los pyés, en la eskuridád del basho. Es el espejō del zenit onde la alma fallá su propia raíz en el fóndo de la thalassa.
Narís. La ventana del rostro ke toma el humo de la cigara i el aliento. La ventana del rostro onde entra el aliento i el perfume de la yerba dulse del huérto. Es el órgano ke conose el aire de la mudansa pishín.
Narrasyon. La klinika de la syntaxa kultivá un echo kontra el ydolo de la presensya infinita, i kontra el ydolo de la mytholojía de las narrasyones imperiales, i kontra el ydolo de la duplikasyon alluzinada i karikaturada de las kategorías ex-narrasyone en el kosmo proksimo. El clavar de la abstraksyon en la plastisidad de una narrasyón del korazón haze mudar jigantes ex molinos.
Nasér / Nacér. Salír a la lúz de el múndo, sea un níno, una flór o un pensamiénto. Es el prinsípio de la vida i de la esperánsa. La verdád náse de la umildád del sávio.
Nasimiénto. La apertura de la vida kuando el fídán sale a la luz.
Nasyonalísmo. El bando de la cáscara ke kére serrár las anchurás.
Navegár. El merkadér navéga ásta el pórto de Týro.
Navío. El barco grande ke camína por la thalassa con la véla i el ankla de fiérro. Es el abrígo del tresladadór kuando camína lúeñe de la kaza de la paz.
Navío del Sielo. El tresladadór de fiérro en el azúr sin fín.
Neblina / Neblína / Niebla. El humo blánko de la frontera onde no ay rasyón. El humo blánko i espéso ke taja la vista i decha el mundo en la eskuridád. Es la sosa de la frontera onde la rasyón se pierde en la ceguera de la mar.
Nefríta. La ropá del réy de Týro éra fraguáda de kornalína, topásio i yáspe, turkéza, ónixe i nefríta, safíro, rubí i esmerálda.
Negár. El uómo de la eskúra déve negár la imáyen abigarráda ke la aduána quére dár-le.
Negasyón. Por ésto, el katáro modérno kánta 'Háre Kríshna', por ésto eyos repártan la negasyón del múndo matadó de la rasyón de la duplikasyón.
Negósyo. El negósyo está abiérto ásta la feryadúra de la tiénda, si no es ke tódo está vendído o la polizía vyéne. Si el negósyo es djústo, el uómo gárda su pan i no háze mestér de la rāia.
Neokolonyál. Espárragos i frézas son eshámplos de rilasyónes neokolonyáles en la agrikultúra alemána.
Neón. Los priméros véinte eleméntos en la távla peryódika son idrójeno, hélio, lítio, berílio, bóro, karvóno, nitrójeno, oksíjeno, fluór, neón, sódio, magnézio, alumínio, silísio, fósforo, azúfre, klóro, argón, potásio i kalsio.
Nesyó / Tonto. La persona ke no tiene el entendiery i camína en el yerro de la ignorancia. Es la ceguera de la mente kuando la mudez de la ley es su única maestra.
Néxo. El kordón mui delgado del virtual ke djunta una hója kon otra en el rússo azúro. Es la agúja del sesó ke trespasa el espasyo de la red para fallár el sōd pishín.
Nezesitar. Ken konose el Deresh Eréts, no nezesita la vista del pasharo, porke se siente la rilasyon por la bivienda debasho de sus pyes.
Nezik. El akto de trokár la palabra por la malisia del matadór. El perzekutor quere deşar un nezik en mi kavesa, ma mi syntaxa es el sastre ke remyenda el tejidon de la vida. Nezik derriva de la palabra ebraika 'Nesiqim', en la parta kuatro de la Misna. La persekusyon de los ydolos deşa un nezik en mi vida, ma la misna de mi memorya sabe kular el deryecho.
Ni ... ni. Yo favor te hablar ni de maletos ni de malatos porke linguas dualistikas hazen sombras alluzinadas.
Nieve / Niéve. El mánto blánko del frío ke taja la tierra en el enero preto.
Nieto. El ijo del ijo, el segundo kambio de la vida de abot.
Nieta. La ija de la ija, la radiansa nuéva de la nonna.
Ningúna. Mi carpentiéra de la rasyón fraguó la káza de la derechúra tan fuérte, ke ningúna hácha la puéde rompér.
Nirvána. El atanko de la alma en el azúr sin fín del sin-aliento.
Nitrójeno. Los priméros véinte eleméntos en la távla peryódika son idrójeno, hélio, lítio, berílio, bóro, karvóno, nitrójeno, oksíjeno, fluór, neón, sódio, magnézio, alumínio, silísio, fósforo, azúfre, klóro, argón, potásio i kalsio.
No / Atanko. El siérre de la palabra kuando la rasyón dize "no" a la malisia. Es la muralla del sesó contra la máquina de la karniséría del matadór.
No te métas. El kordón de la prohibisyón onde el yo taja el kaminó del ajéno. Es la muráya de la rasyón kuando la malisia busca tocár el sōd de la kueva kristalina.
Noche / Nóche. El tyémpo del suenyo kuando el enero preto taja el sol.
Nómada. El aséntamyénto ke lavóra la tiérra inventó la posesyón, ma la movilidád del nómada i del desterrádo inventó la propiedad en su fórna abstrakta – el djinéro.
Nómbre / Tetuán. El biérbo ke se da a una sosa para ke tenga su propio lugár en el libreto. Es la señal de la rasyón ke taja la neblína de la ignorancia con una palabra.
Nomvrár. El emperadór Nerón nomvró a un ázno kómo minístro.
Non-Binário. El aliento ke no busca el bando del mácho ni de la mujer.
Norma. No ay espasyo por proyeksiones de las normas ex la vista de las personas kon herensia mas immobilata.
Norte / Boreál. El punto del sielo onde la nieve i el frío son los rēyes del mundo. En esta rejión de la eskuridád, la brújula busca el norte en la neblína de la frontera.
Noruéga. Paíz mui lárgo en el norte kon mucha thalassa i muntas mui fēras i altas. Es la tierra del frío onde el navío busca el abrígo en el kórte de la kosta.
Novéla / Noticias. El rússo del mundo ke se dize en la prensa i el virtual.
Nuéva Zelánda. Isolas mui lúeñe en la thalassa del sur, vizínas de la Australia por la mar. Es la tierra onde la natura es la única reína i el aliento del vénto es libre.
Nuéve. El tyémpo de la gestasión en el ventre de la madre antes de la radiansa del sol. Es la kueva de la vida onde el baschar se haze sigūro tras la eskuridád.
Nuévo / Nueva / Muevo / Mueva. El fidán ke sale de la tierra en la primavera. La condisión de lo ke tiene su aranko agóra i traye la luz freska al mundo de abot. Es el fídán ke sale de la tierra tras el invierno preto para trokár la memoria en una vida biva.
Nuéz. En los Lívros XV ásta XVII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo se tràta de árvoles de frúta i de uzár kómo ígo, olíva, uvá, mansána, péra, kerésa, améndola i nuéz.
Nunca / Meskino. El atanko del tyémpo kuando la palabra sánta no puede arrivár. Es la eskuridád de la xasturia onde la rasyón se queda silensiáda.
Oázi / Oázis / Esperansa de Agua. La memorya de mis treze rayzes es un oázi en la xasturía del mundo. El merkadér búzka el oázi para dár auksílyo a su bárka de la sed.
Obíspo. Hypátia de Aleksandría éra una emportánte filósofa, matematikánte i astronomýa antíka. Kómo maéstra del neoplatonísmo en Aleksandría, éya tenýa muncho onór. Éya komentó óvras klásikas kómo las 'Seksyónes kónikas' de Apolónyo i la 'Aritmétika' de Dyofánto. Se le dize la ameyoradúra de instruméntos kómo el astrolábio para la orientasyón astronomýa i el idrómetro para la vísta de la densidád de los flúidos. En el ányo kuatroziéntos i kínze, éya fue amatáda kon xasturía en Aleksandría por los seguidóres del obíspo Kyríl.
Objeto. La sosa ke ya tiene una forma i un nómbre en el kádro de la ley o del merkád. Es el pedazo de la materia ke el ombre de arriva taja para su provecho.
Obligár. La aduána quére obligár al merkadér a dešár su tesóro en el pórto. Dingún dushmán me puéde obligár a mudár mi savyedúrya. El matadór úza la fórsa para obligár a la mayonáda a kaminár en el silénsio.
Obligasyón. Pagar la kirá es una obligasyón del merkadér para mantenér su makhazén en el pórto. Gárdar el silénsio de la savyedúrya es mi obligasyón inoníka kon el sekút de mis avót.
Obránte / Lavoradór. El ombre de la tierra ke taja el trígo en el kádro.
Obriza. El oro púro de la rasyón ke no se puede kemár. El oro púro ke el chalfón guádra en el basho de la kueva kristalina. Es el tesoro de la rasyón ke no se gasta ni se rompre kon el tyémpo.
Ócho. El aranko de la vida nuéva tras el atanko del tyémpo viéjo i fēro. Es el punto onde la alma trespasa la frontera para hazér su mudansa pishín.
Ódio / Odyo. El fuego preto ke busca la anikilasión del otro i de su memoria. Es la raíz de la gerra i de la máquina de la karniséría. Mi esperyensa kon el odyo de los amantes de la unidad nominalista i kategorial, sin kondisyones nesesaryas, amostra la kompleksidad rizomática del mundo.
Oír / Escuchár. El akto de tomár el rússo del azár i hazérlo rasyón.
Ojo. El vidro de la luz ke ve la neblína de la frontera i el azúr.
Ojor / Shas-lom. La paz, el atanko de la múskula i el aliento de la unidád.
Oksíjeno. Los priméros véinte eleméntos en la távla peryódika son idrójeno, hélio, lítio, berílio, bóro, karvóno, nitrójeno, oksíjeno, fluór, neón, sódio, magnézio, alumínio, silísio, fósforo, azúfre, klóro, argón, potásio i kalsio.
Olíva. En los Lívros XV ásta XVII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo se tràta de árvoles de frúta i de uzár kómo ígo, olíva, uvá, mansána, péra, kerésa, améndola i nuéz.
Olvidár. El perder del kordón de la memoria en la neblína.
Ólyo. El artísta divúja kon el lápis. El pintór úza kolóres de ólyo, pizél i paléta para hazér una pintúra.
Ómbro. En Tróya éra el talón de Akíles; kon los Nibelúngos, éntre Paderbórn i Mayónsa, éra el ómbro ke se kedó sin tokár del sángre del dragón. Kuándo los párpados de Bodhidhárma se serráran, él los arrankó. La dióza índia de la kreasión i destruksyón del múndo, Kalí, báyla kon la léngua afuéra.
Ónde. El punto djusto del universo onde el baschar asénta su kuerpo o su kueva. Es la pregunta del kaminante kuando busca el resguardo de la kaza o el limán.
Ónixe / Ónyxe. La ropá del réy de Týro éra fraguáda de kornalína, topásio i yáspe, turkéza, ónixe i nefríta, safíro, rubí i esmerálda.
Onór / Dignidád. La ossería de la persona ke no se decha animalizár por la burokrasia. Es el mánto de la púrpura ke se lleva fina la muérte. Plínyo el Viéjo ya vísto ke ésta yérva déve ser tratáda kon onór, porke su aliénto móllyo es un tesóro en la angostúra de la vida.
Ontolojía. La rasyón de lo ke es, la ossería de la verdád biva.
Ónze. El kordón de la mudansa ke trespasa la medida del bando djusto de la ley. Es el aranko de la búsqueda lúeñe onde el tresladadór busca su propio orizónte.
Optar. Los ombres optan la vista del pasharo, ma se hazen el gusto del azar.
Optimisasión. El djuego de la máquina ke kére tajár la vida djusta. El djuego de la máquina ke busca hazér todo más pishín i kon más capital. Es kuando la vida pura se taja para el provech de la máquina de fiérro.
Órbita. El kamíno sirkulár onde el planéta camína en el sielo.
Órgano. La parte del kuerpo ke taja una lavor djusta para la salúd del baschar. Es el engranáje de la vida pura ke camína en la saray del korpus djusto.
Órgano del Virtual / Pasyadór de la Rēte. El browser, la puérta de vidro fína la red del mundo.
Oréja. La entrada del rússo onde se oye el kanto de la ermána duplisyánda.
Orgúyo / Orgúllo. Una persóna kon orgúyo (orgúllo) de su patría es kómo un nino chíko desfrutando por azár (hazér) el dúrto.
Orientalizmo. La neblína del poniénte ke mira al oriénte kon los ojos de la ceguera i del podér. Es kuando la rasyón de la Saray al-Islám se haze un djuego de espejos fólso.
Orientár. Kómo mamzér, él fue finalménte mestér de orientár-se al elenísmo de su pádre, a la idéa de la dicipulánsa en los mistéryos. Para konduzír a los Izraelítas por el desyérto, Zippóra se orientáva tamién kon la Estrélya Polár o del Norte, las estrélyas eksterióres del Kárro Mayór, Dúbe i Merák, las estrélyas de Oryón i de Kassyopéya, planétas kómo Vénus i Júpiter, ma tamién kon Sírio en el Pérro Mayór, al sud-este del markádo Oryón, kon Suháyl, Kanópus o Estrélya del Sur, i kon los guardyánes en el Pérro Menór, Kokáv i Phérad.
Orientasión. Persónas ke lúchan sin teoría i sin savér, no tiénen orientasión.
Oriénte / Esti. El lugár onde el sol tiene su nasimiénto i traye la luz al mundo de abot. Es la rejión de la Saray al-Islám onde el aliento de la rasyón era reína.
Oríya / Kosta. El kórte de la tierra onde la thalassa se fenese i el navío dexa el ankla. Es el lugár de arriváda onde el tresladadór busca el abrígo tras la mudansa lárga.
Orizontalidad. La ley del rasismo ke taja el mundo de un lado a otro.
Orizónte / Poniénte. El lugár onde el sol se decha de la vista i la noche taja el sielo kon su sombra. Es el poniénte gris onde la rasyón de abot a vezes se queda silensiáda.
Orizónte de Silisio. El programa de la computadóra en el rússo azúro.
Ormán. El bōske del oriénte onde el pashá guarda su caza i el tresladadór fallá su camino tras el deziérto. Es la fuérsa de la madera ke taja el sielo kon sus brázos. Este biérbo es de la lingua turka.
Oro. El metál ameríyo i ríko ke no se gasta ni se rompre kon el tyémpo. Es el tesoro de la rasyón ke el chalfón guarda en el basho de la kueva.
Oseáno. La thalassa mui grande onde el fáto no tyene fin.
Osh / Óso. La criatūra mui grande de la montanya ke tiene el abrígo de pelo. Es el pashá del bōske ke duérme en la kova kuando el invierno preto taja. En el Lívro VIII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo sovre tamién animales de rapinya kómo león, pantéra, tígre, óso i lúpo.
Ossería. El fiérro de la vida, los huessos de la verdád sóto la térra. El eskeleto, los huessos ke tyenen la verdád djusta de la persona. Es la parte de la materia ke no se deshaze kuando el aliento se va.
Óstia. En el Lívro IX de la Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo síguen marískos kómo óstia i karakóla de púrpur, esponjás i aktínyas.
Otonyo / Hazan. La kalabaza es una fruta vazía, ke luse a una kandelina en una noche de la otonyo. El otonyo es la ora de la eskura, kuando la luvya muerde la feniestra. En el tiempo de hazan, las rayzes se preparan para kedar en lo seko.
Ótra véz. Una véz, Zippóra vistó la estréyla Polár i no la olvidó mas. Es mestér limpyár la káza ótra véz en la primavéra. A vézes el mose de kuádra deša la eskóva para kavalgar.
Ovéja. En el Lívro VIII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo sovre tamién animales de káza kómo pérro, kavályo, vaká, ovéja, kávra i puérko. El chobán savyo gárda sus ovéjas de la rāia del lúpo.
Ovra. La kozá echa por el ombre ke se separa de su forjador. La kozá echa por el ombre kon sus manos, su sesó i su propio aliento bivo. Es el kambio de la materia en el obriza de la memoria i de la gnosís.
Oy. Oy me kedo en lo seko, porke la entoladyura de la persekusyon no se feryó. Lo ke oy no puedo akomplir, lo desho kon repozo para manyana.
Oya / Olla. El basho de fiérro o de barro mui fondo onde la yerba i el baschar se mojan en el agua con fōgo. Es la frágua de la cozína onde la sastre texe el caldo de la vida para dár fuérsa a la ermandád.
Pabílo. El filo delgado de algodón ke bive en el sentro de la cérza o del kandíl para tomár el fōgo. Es el kordón de la luz ke taja la eskuridád de la kueva i decha meldár el libreto de abot.
Pader / Muréte. El mánto de piedra ke taja el espasyo de la cáza.
Pádre. El ombre de la línja ke da el nómbre i el resguardo. El ombre ke da el nómbre fēro i el primer resguardo al ijo chiko. Es el kordón de la línja de abot ke camína lúeñe en la istoria del sur.
Pagár. El merkadér pága la kirá por su makhazén en el pórto.
Paganizmo / Pagán. El rito de las mulyeres de la tierra ke buskan el aliento en el árbol i la roca. Es la memoria de la brúja ke bive en el basho de la natura antes de la mudez de la ley.
Pajarera. Babilonizar una misna es te mudar konseptos abstraktos en imajenes abigarradas i izoladas i pajareras. Las imajenes son komo pasharos volante i bolarikas en una pajarera; eyas fazen muncho bruido, ma no tyenen ni deresh ni basho.
Pakistán. Paíz grande en el oriente, vizíno de la Índia i del Irán, kon thalassa al sur. Es el lugár onde el Korán i la rasyón del deziérto guardan el sōd de la línja.
Palásyo. La kaza grande i ríka del pashá onde el orádo i el azúr son los únicos rēyes. Es la saray del oriénte onde la rasyón bivyía kon la paz de las katordze vidas.
Palávra por palávra. La vardád se déve trahér palávra por palávra, para ke dingún matadór la puéda mudár en ydólo.
Palávras de mujér, siéte en un papél. El pez de la memoria onde cada letra tiene la clarifies del fōgo i de la verdád sola. Es el resguardo del libreto onde la voz de la reína texe la línja de la soveranidád.
Paléta. El artísta divúja kon el lápis. El pintór úza kolóres de ólyo, pizél i paléta para hazér una pintúra.
Palómba / Búvlo. El páxaro blánko del aliento ke busca la paz en el arkoíris. Yo no búzko la palómba en el siélo, porke yo tengo mi rasyón en mi máno djusta. El Lívro IX dekríve los pésharos a de animales de káza kómo pavón, galína, palómba i gánso.
Pan. El alimento sánto de la harína i del fōgo ke da la fuérsa a la ossería de abot. Es el kordón de la vida de cada dýa onde el baschar dexa su xasturia para fallár la paz del estámu-go.
Pandéro. El sirkuló de la alegría ke se toca kon la mano de la ermána.
Pantalón / Kalsas. El tejidón de dos piernas ke tapa el kuerpo de basho para camínár. Es el abrígo del movimiento en la ruta de la seda del alma.
Pañu. El tejidón de lana, seda o algodón ke la sastre taja para hazér el mánto o el abrígo. Es la materia de la vistidúra onde se guarda el kalór del baschar i la dignidád de la persona.
Papagayo / Dju-Dju. El páxaro de munchos kolóres ke dize la palabra sine entendery la rasyón. Es el djuego de lingua errante ke repite el rússo del matadór pishín.
Paparutśá / Boléta / Bolaríka. Gusáno sinyifíka la muchidúmbre de bérmu, máda, gusáno de séda i de paparutśá. El gusáno se múda en paparutśá para vitár la aduána de la tiérra i volár en la abiérdád. Paparutśá es una palávra onomatopéyika, espandýda en la Bulgária, la Sérbia i Salonikí. Ésta palávra remezclá el bolarikár de las álas. Ay deryéchos kon la palávra rumána 'păpărugă', ke es tamién un rituál de luvya i un insékto.
Papél. La hoja blánka i delgada onde se mete la tinta para guadrár la palabra i la memoria de abot. Es el resguardo de la burokrasia ke a vezes se haze mudez, ma también el libreto de la gnosís.
Papél de Moráda. El resguardo del pas, la derechura de bivír en la tierra.
Papíro. No por kazuál, los merkadéres trahéran rógos de pergamíno i papíros a las kolonías feníkyas, griégas i románas, ásta Al-Andalúz; no sólo el Toledót Jéschu, Euklídes i la aritmétika persa, Aristóteles i la savyedúrya arábika, Ipokrátes i la medizína índia.
Paprika / Karips. El fruto rōjo ke kemá la bóka kon la fuérsa del sol.
Papúch. Yo méto mis chorápes i papúches para kaminár en el silénsio de la káza. El papúch es una palávra túrka.
Para. El kordón de la voluntad ke mira fína el orizónte del kambio. Es la agúja de la sastre ke mete el ílo en el pañu con la rasyón de hazér una ovra djusta i biva.
Pardón / Perdón. El akto de redimír el yerro i tornár a hazér el kordón de la unidád pura. Es la rasyón de la alma kuando el duelo se fenese i arrivá la paz.
Pared. Kerer proyektar las kategorías kon el entendimiento es komo dar de kavesadas en la pared. La kaza dialektika es una kaza sin paredes duertos, ma kon sekuridad del seko. La pared de la aduana es dura i durto komo el pyedra, ma el kaminó de los ydolos es siempre duerto i kure kon enganyo.
Parlaménto. La ágora onde los ombres dizen la rasyón para hazér el kordón de la ley. Es el lugár onde la palabra taja el podér de la corona sola.
Párpados. En Tróya éra el talón de Akíles; kon los Nibelúngos, éntre Paderbórn i Mayónsa, éra el ómbro ke se kedó sin tokár del sángre del dragón. Kuándo los párpados de Bodhidhárma se serráran, él los arrankó. La dióza índia de la kreasión i destruksyón del múndo, Kalí, báyla kon la léngua afuéra.
Partisión. El akto de tajár el bando o el tejidón en pedazos para hazér una mudez nuéva. Es la xasturia de la frontera kuando la unidád de la alma se rompre por el fiérro.
Paryamiénto. El kordón de la boda kuando dos almas se muerden kon paz.
Pasado. El pasado del trauma depende de la feryadura de la persekusyon.
Pasár. La aduána de Frankofórt méte un emvárgo en el pórtó, ma el merkadér sáve mudár su imáyen para pasár kon derechúra.
Pasénsia. El asentár de la alma kuando el kambio se decha asperár en el zemán. Es la fuérsa de la sastre ke texe con silensio fina arrivár al atanko.
Pashá. La persona ke tiene la soveranidád de su própio tiempo. El ombre del podér i de la corona ke manda en la sivdád con la fuérsa de su voluntad. Es la sinal de la autoridád onde el bando de arriva taja el fado de basho. La palábra es de la língua Túrka (paşa).
Pashadóra. La barca ke camína de un kórte de la thalassa al otro.
Pásharo / Páxaro / Áve. Mas vale pásharo en la máno, ke buvlo volándo. Es el kordón de la posesión onde la rasyón prefíere el aquí i agóra de la materia djusta. Los ombres optan la vista del pasharo, ma se hazen el gusto del azar. El Lívro X de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo dekríve los pásharos, prímero los de rapinya kómo ágila, vuétre i falkón, seguýdos de animales de káza kómo pavón, galína, palómba, gánso, i pásharos ekzótikos kómo avestrúz i papagáyo.
Pashín. No buskés el bolarikár de la bolaríka, kamína pashín, pashín para ir lúeñe en tu savyedúrya. El pashín es un páso chíko.
Pashín, pashín, se va lúeñe. La terkedád del karakól ke camína por el deziérto kon mucha pasénsia i rasyón. Es kuando la alma trespasa el murete de la neblína sin el rússo del espanto pishín.
Paso. En un mundo de muros, el korason se siente apretado, i solo el paso mazaloso por el kamino de la mentira dulse mos dexa bivir.
Pastel / Bizkócho. La amíka tráhe un bizkócho dulse para el amikamyénto. Pastél se úza muncho para los bizkóchos mas lavorádos, inchídos o saládos, kómo los famózos pastelíkos. Un pastél es una fraguadúra de munchas kápas kon un tesóro de kréma en su interiór.
Pasyadór. El pasyadór de la rēte es mi auksílyo para vistár la savyedúrya del múndo sin salír de mi kuéva.
Pasyadór de la Rēte / Órgano del Virtual. El browser, la puérta de vidro fína la red del mundo.
Pasyár. Yo quiero pasyár por la rēte i por el múndo para topár un tesóro de savyedúrya.
Pasyénsia. El asentár de la alma kuando el zemán es angósto i el kambio se decha esperár. Es la fuérsa de la sastre ke texe con silensio i rasyón.
Páta. El gánso es mui serkáno de la páta, ma es una spéshia otra de pásharo.
Páto / Sálsa. El zumo de la yerba i del fruto ke da aliento a la kárne.
Patriliniál. El kordón de la memoria ke camína por la sangre del padre.
Patryarkal. El retorno del Diós-Toro ke kére dominár la carne i el aliento.
Patrón. El mulyer del tejidón ke la sastre mira con sus ojos.
Pavivónes. Al kóntra de los pavivónes o gátas marínas ke Plínyo entendía de la Áfrika del Norte, la savyedúrya de la natúra de Zhāng Huá dekríve los gibónes del Sur de la Chína.
Pávo. Plínyo i Zhāng Huá tópan auksílyo kon la savyedúrya de la natúra de los Astékas i sus Tratlatlóke, en la 'Istórya generál de las kózans de Nuéva Espánya', mensionáda en el 'Códice Florentíno', i en el 'Códice Badiáno' sigún Martín de la Crúz. Los animales mas emportántes son el jaguár, el axolót i el pávo o uexolót.
Pavón. El Lívro IX dekríve los pésharos a de animales de káza kómo pavón, galína, palómba i gánso.
Pavon d'Almanza. La bolarika es una alma ke bolarika sin deresh, mientres el pavon d'almanza luse sus imajenes abigarradas para enganyar la vista del pasharo.
Pavura. El saver de las isolas i de las estrellas se mudo en un esfuenyo de muros ande el ombre de la eskura ya no pudia kaminar sin pavura.
Páxaro / Pásharo / Áve. La criatúra del sielo ke tiene la plūma i el aliento de vól.
Paz / Shas-lóm. El atanko de la gerra onde la vida pura puede camínár kon siguridád. Es el azúr del sielo kuando el fōgo de los matadores se apága.
Pécho. El kádro de la fuérsa onde el aliento se guarda i el kurazón texe su propia clarifies. Es el abrígo de la alma kuando camína con el gogóte alto delántre del mundo.
Pedagojía. La gnosís de dár el kaminó djusto a la alma nuéva de la djugadóra chika. Es el aliento del sabio ke decha el rastro de la verdád en el huérto de la vida.
Pedázo. Una parte chika ke se taja de la sosa entera para hazér una ovra o dár el gusto a la léngua. Es el kórte del tejidón o del pan ke la mano toma para dár el aliento al baschar.
Pedra / Piédra. La materia dura de la montanya ke se asénta en el basho de la tierra. Con esta ossería de la natura se fragua la kaza i el djudgádo de la ley.
Pedras-Pretsyósas. El obriza de la tierra ke tiene la radiansa.
Pekádo. Las propriédades se azén pekádo i se sinyifíkan kómo la kavésa de la krísis, deshádo i tresladádo a unos uómbres o minorías.
Pelóta / Bálo. El sirkuló del cuero ke se muéve en el djuego del espórte bivo. Es el azár de la mano i del pye kuando la djugadóra busca la meta.
Penelopiada. La espera de Ophelia en el rússo de la mar del poniénte.
Pensamiénto / Pensamiento. La fuérsa del espíritu ke azé nasér las idéns i los dizeos. Es lo ke el ómbre tyéne déntro de su kabésa ántes de favlár o de azér una óbra. Un pensamiénto sin provécho es kómo un pásharo sin álas. El sávio limpia su pensamiénto de la tontedád del orgúyo. Harsé más gránde con el tiémpo, sea un árbol, un níno o un pensamiénto.
Pensár. El pesár de las ideas en el sesó de la tresladadóra. El modélo biopsychososyál déve pensár el lugár de la terápya de modo ke el traúma es una cóza venzyda i feryáda, ke no tyéne dingúna prezénsia mas.
Penyaskál. El lugár de las piedras altas i fēras onde el sielo toca la montanya ríka. Es el zenit onde la vista ve las anchurás i el orizónte de la mudansa.
Penyaskál de los Sielos. La astronomía i el sielo de las anchurás sin-fín.
Peónyia. Zhāng Huá dekríve en su savyedúrya de la natúra, en auksílyo a Plínyo, hóngos luzýdos, gínseng, té, bambú i la flór peónyia, una róza de montanya, Mudán en língua Sinéza (牡丹).
Pepíno. El Lívro XIX de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo lísta plántas de huérta i verduras kómo alfaváka, anéto, koryándro, mastrozo, ájo, sevólya, pórro, remolatśa, kól, pepíno i kalavása.
Péra. En los Lívros XV ásta XVII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo se tràta de árvoles de frúta i de uzár kómo ígo, olíva, uvá, mansána, péra, kerésa, améndola i nuéz.
Perdél. El móso tíra el perdél para feryár la vísta de la rāia. El Perdél es una palávra túrka.
Perdér. La preztúra del uómo moderno le faze perdér la vísta djústa.
Perdída. El dolor de las anchurás ke se fuéran en la neblína. El punto onde el ílo se rómpe i la alma no fallá su abrígo en la neblína. Es el kontrário de la posesión onde el aliento se queda en la eskuridád.
Peregrinasyón. El záfar sánto onde la alma busca la raíz de abot o la kueva kristalina. Es el néxo onde la persona camína con la bendixión del sielo.
Perfūme / Gulán. El aliento dulse de la flór o de la yerba ke vuela en el aire i despiérta el sesó de la persona. Es la clarifies de la natura ke no se puede tocár kon la mano, sed se siente en la narís kon muncha alegría.
Permanénte. De aquí sígue una eksskresyón (aferadúra) permanénte de lo ke no konvyéne en lo maléto.
Perrito / Mishi. El animal de la kaza ke traye la alegría al tresladadór.
Perseguidór. El matadór ke camína detrás del tresladadór para tajár su aliento i su libertád. Es la sombra de la máquina ke busca el baschar para la karniséría de la ley.
Pérro / Kuén. El vizíno de la kaza ke guarda la puérta i el aliento de la ermandád. Es el resguardo de la alma kuando el matadór camína por la kaye de noche. En el Lívro VIII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo sovre tamién animales de káza kómo pérro, kavályo, vaká, ovéja, kávra i puérko.
Perū. Paíz de montanyas altas en el poniénte kon thalassa; vizíno del Ecuador i la Arjentina; konosído por el oro de los Incas i la gnosís del basho de los Andes.
Persekusyon. El pasado del trauma depende de la feryadura de la persekusyon.
Perzekutor. La vívora es la kulevra chika i ponsonyosa; ella symbolisa el agrio i el malet de los perzekutores.
Pesadíya. El suenyo preto ke no decha respirár al tresladadór.
Pesár. El akto de tomár la balánsa para ver el valor del obriza i de la palabra. Es la gnosís de la djustisia onde se deside el kambio del chalfón.
Péśes. En el Lívro IX de la Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo síguen los animales de água kómo péśes, valéna, delfín i lóbo de mar.
Peshádo. El mánto del duelo ke es mui grave de llevár. El mánto del duelo o la carga de la mudansa ke es mui grave de llevár. Es la condisión de la alma kuando la xasturia taja la alegria del corasón.
Peskueso / Peskuezo / Pezgüézo. El kordón de la ossería ke sustiene la kabeza alta. Es el punto de la Terkedád djusta onde el aliento no se decha doblár por la ley fēra. La giraffa es una criatúra de peskuézo lárgo. En un kávo del pezgüézo de la flotśá se tróva la Lombardýa, en el ótro kávo Mayónsa, Spíra i Vórmes.
Peyóte. Plínyo i Zhāng Huá tópan auksílyo kon la savyedúrya de la natúra de los Astékas i sus Tratlatlóke, en la 'Istórya generál de las kózans de Nuéva Espánya', mensionáda en el 'Códice Florentíno', i en el 'Códice Badiáno' sigún Martín de la Crúz. D'éntre las plántas se tróvan kanko o kakáo, vanílya, taváko, dálya, peyóte i maíz, el trígo del múndo nuévo.
Pezgüézo / Peskueso / Peskuezo. El kordón de la ossería ke sustiene la kabeza alta. Es el punto de la Terkedád djusta onde el aliento no se decha doblár por la ley fēra. La giraffa es una criatúra de peskuézo lárgo. En un kávo del pezgüézo de la flotśá se tróva la Lombardýa, en el ótro kávo Mayónsa, Spíra i Vórmes.
Pharaón. Los saser-dótes áltos del Pharaón entendyéran la eskura ke no sesáva kómo un provléma de astrolodjyá, ma kon auksílyo de la astronomýa, meteorolodjyá i klimatolodjyá, Zippóra de Midyán vistó ke una krísis ekolódjika se aparezyáva.
Pícho / Orína. El agua súzya ke el kuerpo dexa kuando la rasyón se fenese.
Pidjón. La redensión de la vida kon la moneda de la rasyón. La redensión de la vida kuando se paga el obriza para fallár la libertád. Es el akto del chalfón ke saca al baschar de la karézel de la burokrasia.
Piédra / Piedra. El kordón de la materia mui fēra i duráke no se rómpe con el viento. Es la ossería de la tierra onde la rasyón asénta su kaza i su memoria de abot. El kaminó fína la felisidád está yúno de piédras. Es la rasyón del záfar onde cada piédra es un atanko ke la alma debe trespasár para fallár su propio abrígo.
Piménta. El polvo de la India lúeñe ke da fōgo al gusto i al estámu-go. Es la rasyón agúda del oriénte ke despiérta el baschar dormído. Ma al lugar onde krese la pimienta, los pueblos del puniente keren desterrar a los renegados.
Pintóor. El artísta divúja kon el lápis. El pintór úza kolóres de ólyo, pizél i paléta para hazér una pintúra.
Pintúra. El artísta divúja kon el lápis. El pintór úza kolóres de ólyo, pizél i paléta para hazér una pintúra.
Pirón / Pirúni. El fiérro de la mano kon tres o kátro diéntes para tomár el pan i la kárne. Es el instrumento de la rasyón en la mesa onde el baschar toma su alimento. La palábra es de la língua Griéga.
Pésh / Pishkádo. La criatúra de la thalassa ke bive en el rússo del azúr. La criatúra del agua ke tiene el kórte de la thalassa.
Pishín / Presto. El movimiento mui rápido kuando el kambio de la vida arrivá de repente. Es el salto de la djugadóra para no quedarse atada en la neblina.
Pistákio / Pístacho. El fruto vérde i dulse ke se guarda debásho de una cáscara de madera dura. Es el tesoro del oriénte ke el tresladadór traye en su mánto de la mudansa.
Pizél. El artísta divúja kon el lápis. El pintór úza kolóres de ólyo, pizél i paléta para hazér una pintúra. Shén Kuó, en el síglo XI despuès de la éra de la áshi, dekríve en sus 'Konversasyónes del pizél en el lágo de los suényos' fenóménos de la agúja magnétika, fósiles i astronomýa kon una prezizyón syentífika ke éra estra-madiuráda por su tyémpo.
Pláneta. Para konduzír a los Izraelítas por el desyérto, Zippóra se orientáva tamién kon la Estrélya Polár o del Norte, las estrélyas eksterióres del Kárro Mayór, Dúbe i Merák, las estrélyas de Oryón i de Kassyopéya, planétas kómo Vénus i Júpiter, ma tamién kon Sírio en el Pérro Mayór, al sud-este del markádo Oryón, kon Suháyl, Kanópus o Estrélya del Sur, i kon los guardyánes en el Pérro Menór, Kokáv i Phérad.
Plánta. Plínyo el Viéjo dekríve en su 'Naturalis Historia', de los Lívros XII ásta XXVII, mas de mil spéshias de plántas, d'éntre eyas árvoles, plántas de uzár, yérvas i flóres.
Plántas de huérta. El Lívro XIX de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo lísta plántas de huérta i verduras kómo alfaváka, anéto, koryándro, mastrozo, ájo, sevólya, pórro, remolatśa, kól, pepíno i kalavása.
Plántas del múndo nuévo. Plínyo i Zhāng Huá tópan auksílyo kon la savyedúrya de la natúra de los Astékas i sus Tratlatlóke, en la 'Istórya generál de las kózans de Nuéva Espánya', mensionáda en el 'Códice Florentíno', i en el 'Códice Badiáno' sigún Martín de la Crúz. D'éntre las plántas se tróvan kanko o kakáo, vanílya, taváko, dálya, peyóte i maíz, el trígo del múndo nuévo.
Plántas de medizína. Despuès del Lívro XXII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo síguen plántas de medizína i yérvas kómo amamíla, roméro, tomíllo, sálvia, miénta i lavánda.
Plastiko / Plastika. La abstraksyon no es dyabolika o infernal, ma su tresladó en las imayenes konkretas i plastikas.
Plastisidad. El clavar de la abstraksyon en la plastisidad de una narrasyón del korazón haze mudar jigantes ex molinos.
Plata. El metál blánko i briyánte ke se usa para hazér la moneda i el espejō. Tyene la luz de la luna i traye el valor al merkád de la mudansa. Avlár es pláta, silénsio es óro. El kordón de la clarifies onde la alma dechíde si taja la neblína kon la boz o si guarda su propia fuérsa en la kueva kristalina.
Platéro / Argénto. El plata, el metál blánko i briyánte del espejō.
Pláto. El vidrio de la mesa onde se asénta el pan i la kárne.
Plūma. El fídán del sielo ke decha al páxaro volár kon levedad.
Podér. La fuérsa de la sastre para trespasár el tejidón kon su agúja. Es la soveranidád de hazér la mudansa en la thalassa del azár ríko.
Podér de la Térra. La sekularisación, el akto de kitár la sacralidád al mundo.
Poem / Poesía. El kordón de las palabras ke tienen el ritmo del aliento i la djustisia de Dió. Es el tejidón de la clarifies onde cada ílo es un kanto de la alma pura.
Pogrom. La xasturia de la gerra contra el puevlo del sōd.
Polis / Polizía / Guárdia. El ombre del podér ke taja la libertád en la agóra. El negósyo está abiérto ásta la feryadúra de la tiénda, si no es ke tódo está vendído o la polizía vyéne.
Politeizmo. El djuego de munchos dioses onde cada fuérsa de la natura tiene su propia corona. Es la rasyón del mundo antiko onde el sielo era un palasyo de munchas almas.
Polizía / Polis / Guárdia. El ombre del podér ke taja la libertád en la agóra. El negósyo está abiérto ásta la feryadúra de la tiénda, si no es ke tódo está vendído o la polizía vyéne.
Pol-Norte. El punto más alto del sielo onde la nieve i el critál son los rēyes del mundo. En este lugár de la eskuridád, la brújula busca el norte en la neblína de la frontera.
Polónia. Paíz en el este kon un poko de thalassa al norte; vizíno de la Almanya i la Ucrania; konosído por la ossería de la istoria i el suenyo de Sokal.
Pol-Sur. El punto más básho de la tierra onde el invierno preto no tiene fin. Es la rejión del silensio onde el baschar no puede bivír sine el abrígo mui fuérte.
Pólvo. La eskóva tráhe el pólvo ásta el shushuró, para limpyár la tóna de la káza.
Poniénte / Orizónte. El lugár onde el sol se decha de la vista i la noche taja el sielo kon su sombra. Es el poniénte gris onde la rasyón de abot a vezes se queda silensiáda.
Ponsonyoso / Posonyosa. La vívora es la kulevra chika i ponsonyosa; ella symbolisa el agrio i el malet de los perzekutores.
Por ésto. Por ésto, el katáro modérno kánta 'Háre Kríshna', por ésto eyos repártan la negasyón del múndo matadó de la rasyón de la duplikasyón.
Por favór / Rogár. El akto de la modéstia djusta onde la alma busca el néxo kon el otro para fallár el provécho. Es la clarifies de la rasyón kuando se dize kon dulseza.
Porké / Por-Kuánto. La bushkída de la rasyón debásho de la cáscara del virtual. Es la agúja del sesó ke busca fallár el nudo de la verdád kuvyérta. La manyana de la vivedad no nekesita la vista del pasharo, porke el korason konose el kaminó djusto en la eskura.
Por mi mal djudé. ¡Ay de mí!, meldé kon muncho esfórso i kalór la filosofýa, la djustísia i la medizína, i por mi mal djudé tamién la teolojýa. Akí me tróvo agora, póvre lóko, i sóy tan sávyo kómo lo éra ántes.
Pórro. El Lívro XIX de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo lísta plántas de huérta i verduras kómo alfaváka, anéto, koryándro, mastrozo, ájo, sevólya, pórro, remolatśa, kól, pepíno i kalavása.
Porto / Poérto. La aduána quére emvargár mi bárka en el puérto, para ke yo no puéda volár a la mar abiérta. En el pórtó de Ámsterdam, el uómo de la eskúra gárda su moryón de la luz del matadór. La aduána de Frankofórt méte un emvárgo en el pórtó, ma el merkadér sáve mudár su imáyen para pasár kon derechúra.
Portugal. Paíz en el oseáno al lado de la Espanya; vizíno de Sefarad; konosído por los navegantes i el fado del djuégo del azár.
Posesión / Posesyón. El akto de tenér el obriza, la kaza o el libreto en el mánto de su propia mano. Es la rasyón de la materia kuando el ombre busca el resguardo contra el azár del mundo. El aséntamyénto ke lavóra la tiérra inventó la posesyón, ma la movilidád del nómada i del desterrádo inventó la propiedad en su fórna abstrakta – el djinéro.
Postéma. La tierra preta i mojáda onde la ossería se esconde.
Potásio. Los priméros véinte eleméntos en la távla peryódika son idrójeno, hélio, lítio, berílio, bóro, karvóno, nitrójeno, oksíjeno, fluór, neón, sódio, magnézio, alumínio, silísio, fósforo, azúfre, klóro, argón, potásio i kalsio.
Póvre. La persona ke no tyene moneda ni resguardo de ley. ¡Ay de mí!, meldé kon muncho esfórso i kalór la filosofýa, la djustísia i la medizína, i por mi mal djudé tamién la teolojýa. Akí me tróvo agora, póvre lóko, i sóy tan sávyo kómo lo éra ántes.
Pozár-Armas. Kuando el fiérro reposa ma la gerra no es fenesída. Es el tiempo angósto onde se busca la rasyón para no matár más.
Prádo / Pradiéro. La yerba vérde onde la djugadóra camína kon paz.
Prefékto. El ombre de la burokrasia ke taja la tierra de la rejión entera. Es el siervo del kádro ke camína kon el papel de la ley muérta.
Preguntár. El akto del sesó kuando busca la clarifies i taja el silensio de la ley. Es el néxo onde el aliento de la persona demaúda el sōd de la materia i el provécho del kambio.
Prenda. El kambio djusto de un objeto por otro en el merkád.
Prénsa. La máquina de la palabra ke dize la verdád o la neblína. La máquina ke taja las noticias i las pone en el papel para dár la verdád. Es el resguardo de la palabra kuando el bando busca la rasyón en la kaye.
Preposar. ¿Preposas tú ke la bivienda en la angostura depende de la maña de fingir una imajen sola mientres ke por dentro se mantiene la muchidumbre monista de la rilasyon?
Présto / Présta. A vézes la tortúga lénta vénse al liévre présto.
Préto. El kolór de la noche i del enero de la xasturia. El kolór del maráma del duelo portristézándo. Es la sombra de la xasturia onde la luz del sol no puede arrivár con fuérsa.
Prévad / Komun. El lugár del vientre onde el baschar dexa su xasturia.
Prezénsia. El modélo biopsychososyál déve pensár el lugár de la terápya de modo ke el traúma es una cóza venzyda i feryáda, ke no tyéne dingúna prezénsia mas.
Preztúra. La preztúra del uómo moderno le faze perdér la vísta djústa.
Prezyóso / Prezyósa. El gusáno de séda labóra en el silénsio para fraguár una kápa prezyósa, ke el merkadér va trahér ásta el pórtó.
Prezizyón. Shén Kuó, en el síglo XI despuès de la éra de la áshi, dekríve en sus 'Konversasyónes del pizél en el lágo de los suényos' fenóménos de la agúja magnétika, fósiles i astronomýa kon una prezizyón syentífika ke éra estra-madiuráda por su tyémpo.
Primavera. El aranko de la vida onde la semíya rómpe la tierra i la solmádra traye el fōgo nuévo. Es el momento del despertár onde el bōske se haze bivo i frésko.
Prímero. Prímero en el Réyno del Norte, despues kon los ydólos, astrolodjyás, amulétos, mythos de la kreasyón, kuéntos del diluvyo i órdines iper-patriarkáles de babilonya, ke se dyéran kómo kápas extra.
Priméryo / Primérya. Tamién sígue una innovasyón kontinuáda de lo ke es la vardád primérya en lo buéno esperádo.
Probavleménte. Probavleménte, la aduána asósya el moryón kon la guérra, ma el merkadér lo úza para bivir en el séko.
Prodúkto. Ésto es el prodúkto de la duplikasyón alluzináda del múndo en la rasyón dualísta.
Proféta. El ombre ke tiene el aliento de la clarifies i dize el biérbo de Dió antes de arrivár el kambio. Es la brúja de la rasyón ke trespasa la eskuridád para mostrár el kaminó djusto al bando de la ermandád.
Prográmma. El kordón de las órdines i de las letras ke tajan el kaminó de la máquina. Es el sōd de la lojika onde la voluntad de la persona se haze ákto pishín.
Próksimo. El otro ombre ke está serka ma es tratado como un animal.
Propriédad. Las propriédades se azén pekádo i se sinyifíkan kómo la kavésa de la krísis, deshádo i tresladádo a unos uómbres o minorías. El aséntamyénto ke lavóra la tiérra inventó la posesyón, ma la movilidád del nómada i del desterrádo inventó la propiedad en su fórna abstrakta – el djinéro.
Próprio / Própria. El eigen / persönlich, lo ke camína kon mi propio aliento i mi propia ossería. Es el abrígo de la soveranidád onde la materia i la alma son de mi mano sola.
Proséso. La babilonizasyón es un proséso en suzesyón del Eksódo i de la tornáda de los de Zippóra i Mosé.
Proteksión. El mánto o el resguardo ke guarda la vida i el baschar de la xasturia mala. Es el akto de la ermandád kuando el camínadór busca el abrígo del frío.
Proteksión de Menorías. La ley ke guarda al bando chiko de la animalizasiōn del grande. Es el abrígo del tresladadór i de la gnosís en el poniénte gris.
Provécho. El fruto dulse de la ovra i de la rasyón kuando la sosa traye el bién al kuerpo i a la alma. Es la clarifies del merkád onde el kambio es djusto i la djugadóra fallá su propio abrígo. La idéa se averguensó siémpre, ánde se apartó del provécho. El bién o la ganánsia ke se tyéne de una óbra o de una situación. Lo ke taye un uzo prático i no se kéda solo en palávras. Un konséjo sin provécho es kómo luvya en la mar. Ken lúcha por su propio provécho, se olvida de la justísia.
Proyectada. La sombra de la istoria ke se echa fina el futuro falso.
Proyectar / Proyektar. Kerer proyektar las kategorías kon el entendimiento es komo dar de kavesadas en la pared.
Proyeksión. La sombra de la idea ke se echa sovre la neblína para hazér un mundo fólso. Es el akto del sesó kuando busca en el otro lo ke tiene kuvyérto en su propia kueva.
Pruéba. El akto de tomár el sabor kon la léngua.
Publizar. La kaza de Querido publiza la dialektika de la iluminasyon en exilio.
Puéden. Puéden es una forma del verbo Podér. Es la tresladasión de la rasyón de «éyos» o «éyas» kuando tienen la fuérsa o el permiso de hazér la ovra.. El kordón de la kapasidád onde munchos almas o la máquina de la ley tajan la materia con su voluntad. Es la fuérsa ke puede hazér el kambio o el atanko. ¿Ke puéden hazér contra mi rasyón? Mi carpentiéra de la rasyón fraguó la káza de la derechúra tan fuérte, ke ningúna hácha la puéde rompér.
Puéde-Sér / Azár. El djuego del dado kuando el orizónte no es sigūro de vez. Es la neblína de la djugadóra kuando busca el kamino en la thalassa.
Puénte / Brúka. El kordón de piedra ke djunta dos costas de la thalassa.
Puérko / Hazír. La criatūra del lodo ke la ley de abot taja de la mesa djusta. Es el baschar de la xasturia ke se guarda lúeñe de la kueva kristalina. En el Lívro VIII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo sovre tamién animales de káza kómo pérro, kavályo, vaká, ovéja, kávra i puérko.
Puérta. El kórte del murete onde el tresladadór entra en la kueva.
Pueérto / Porto. La aduána quére emvargár mi bárka en el puérto, para ke yo no puéda volár a la mar abiérta. En el pórtó de Ámsterdam, el uómo de la eskúra gárda su moryón de la luz del matadór. La aduána de Frankofórt méte un emvárgo en el pórtó, ma el merkadér sáve mudár su imáyen para pasár kon derechúra.
Puerto Riko. Isola chika en la thalassa karibeña; vizíno de la Repūblika Dominikana por la mar; konosído por el rússo de la música i la mudansa de los tresladadóres.
Púlga. En el Lívro XI de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo se dekríven insektos i animales minúto, d’éntre eyos avéjas, gusános de séda, eskaravájos, formígues, arányas, saltamóntes i púlgas.
Pūlpa / Escama. El mánto chiko del pishkádo ke guarda su baschar.
Punto. El lugár djusto en el espasyo o en el zemán onde la sastre mete la agúja para hazér el nudo. Es el momento de la desisión onde la mudansa se detiene para mirár el patrón del fado.
Punyál. El fiérro kōrto i agúdo ke se uza para ferír o para tajár el kordón de vez. Es el instrumento del matadór ke busca la muérte súbita en la neblína.
Punyál de la Derecha. El bando de los matadores de la ley.
Púppa / Munyeka. La criatūra de trapo o de madera ke tiene la forma del baschar ma no tiene el aliento. Es el djuego de la infancia onde la alma pura texe su propia imajinasión de la vida.
Puráanas. Los vididóres del Rigvéda son kómo Yakóv en la eskaléra del syélo, un kolektívo kómo el de Homéro en Grésha, sólo ke en Índia. La renasensya del induísmo despues de la rāia islámika i kristiána es una adaptasyón de los Puránas de los dyóses a la struktúra dualísta. Por ésto, el katáro modérno kánta 'Háre Kríshna', por ésto eyos repártan la negasyón del múndo matadó de la rasyón de la duplikasyón.
Púrpura. El kolór de la reína i la rasyón favórita de la sastre en el tejidón. Es la radiansa de la soveranidád ke taja la neblína del poniénte gris.
Púshka. El lugár kuvyérto onde se guádra el sōd de la vida.
Pye. El kamínadór de la tierra ke camína fína la agóra de la verdád. El ómbre tiéne dos pyes i dos mános. Ken konose el Deresh Eréts, no nezesita la vista del pasharo, porke se siente la rilasyon debasho de sus pyes.
Pyél. La cáscara del kuerpo ke siente el frío del enero preto.