Ma. El kordón de la rasyón ke taja la palabra para dár un kambio nuévo. Es la desisión de la sastre kuando el patrón no es djusto i busca la clarifies. La palábra es de la língua Italiána.
Mácho / Ombre. El bando del pádre i del Diós-Toro en el kordón de la vida.
Máda. Gusáno sinyifíka la muchidúmbre de bérmu, máda, gusáno de séda i de paparutśá.
Madéra. El cuerpo del árbol ke el karpintéro taja para hazér la mesa i la cáma. Es la materia del barco ke camína sovre el azúr de la thalassa. La párte dúra de el árvole (árbol) ke el carpentéro uza para azér cázas (kázas) o mézas. Es la matéri primér de muncho ofisío. La madéra de la patría es mui dúrta para el níno chíko. Con la madéra de un buen pensamiénto se frágua (frágua) una vida sána.
Madiuráda. Shén Kuó, en el síglo XI despuès de la éra de la áshi, dekríve en sus 'Konversasyónes del pizél en el lágo de los suényos' fenóménos de la agúja magnétika, fósiles i astronomýa kon una prezizyón syentífika ke éra estra-madiuráda por su tyémpo.
Madjarstán (Hungría). Paíz en el este de la Evrópa, sin thalassa; vizíno de Austria i la Rumania; konosído por el río Danubio i el rússo de las linguas estranjeras.
Mádre. La mujer del vientre onde se haze la primera transmutasión. La mujer ke traye el fídán en su vientre i le da el primer aliento. Es la raíz de la línja onde la vida pura tiene su nasimiénto sánto.
Magnátiko / Magnátika. Shén Kuó, en el síglo XI despuès de la éra de la áshi, dekríve en sus 'Konversasyónes del pizél en el lágo de los suényos' fenóménos de la agúja magnétika, fósiles i astronomýa kon una prezizyón syentífika ke éra estra-madiuráda por su tyémpo.
Magnézio. Los priméros véinte eleméntos en la távla peryódika son idrójeno, hélio, lítio, berílio, bóro, karvóno, nitrójeno, oksíjeno, fluór, neón, sódio, magnézio, alumínio, silísio, fósforo, azúfre, klóro, argón, potásio i kalsio.
Maíz. Plínyo i Zhāng Huá tópan auksílyo kon la savyedúrya de la natúra de los Astékas i sus Tratlatlóke, en la 'Istórya generál de las kózans de Nuéva Espánya', mensionáda en el 'Códice Florentíno', i en el 'Códice Badiáno' sigún Martín de la Crúz. D'éntre las plántas se tróvan kanko o kakáo, vanílya, taváko, dálya, peyóte i maíz, el trígo del múndo nuévo. La aséntamyénto del uómo, la formasyón de las priméras sivdádes, dependía muncho de uzár en la agrikultúra el trígo o el maíz, de ameyorár la koseća kon auksílyo de la ovra de fiérro i la doméstikasyón del kavályo i la vaká, i de la akustamyénto i el gárdar de los grános.
Makhazén. El merkadér déve akustár el trígo en el makhazén para vitár el nezík del fáme. Derríva de la palávra arábika 'maḫāzin', ke sinyifíka al pié de la létra 'lugár ónde se gárda algúna cóza' o 'depózitó'. El makhazén de la memorya es onde el uómo de la eskúra gárda la savyedúrya de las plántas.
Mákina. El engranáje de fiérro ke taja el tiempo i la materia sine el aliento bivo. Es el instrumento de la optimisasión ke kére hazér un animal del ombre.
Mákina de Vapór. El fiérro ke camína kon el aliento del agua caliente.
Mál / Málo. La sombra del ídolo i el akto de la karniséría.
Maláisia. Paíz de la mudansa en el oriente kon thalassa por dos lados de su kuerpo. Es el lugár onde el merkád del orizónte traye el obriza i la rasyón del sur.
Malata / Malato. En la aduana de la vida, mos keda solo esta incertidumbre malata i la egomania cotidiana de los ydolos que muerden el korason.
Malatía. Kuando el baschar pierde su rasyón djusta.
Mal-de-Ojo. La xasturia ke traye la envidia i la malisia del matadór al fídán o al baschar. Es la sombra preta ke se taja kon el resguardo del sōd i la bendixión de la brúja.
Mále / Bérch. La montanya alta ke mira el sielo de las anchurás.
Malét / Maléta. La kaxa de kuero o de tejidón fuerte onde el tresladadór guarda su mánto i su memoria para el viajer. Es el abrígo de las kozas ke camínan kon el baschar tras la puerta de la kaza fína la agóra.
Maletos. Sin luvya, los maletos komo los suelos se tienen que assekar. Yo favor te hablar ni de maletos ni de malatos porke linguas dualistikas hazen sombras alluzinadas.
Malisia. El akto del mal kuando el matadór busca la xasturia de la persona biva. Es la sombra del ódio ke taja el kordón de la ermandád i de la paz.
Malkontentés. En la medizína antíka, la alfaváka se úza kómo un auksílyo por el korazón i para feryár el nezík de la malkontentés.
Mam%fero. La 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo es la fuénte antíka mas espandýda de la zooldjyá. En el Lívro VIII sovre los mamíferos, él dekríve el elefánte, animales de rapinya kómo león, pantéra, tígre, óso i lúpo; animales de káza kómo pérro, kavályo, vaká, ovéja, kávra i puérko, tamién animales ekzótikos kómo jirafá, rinozerónte i iéna.
Mamzer / Mamsér. El ijo de la xasturia ke la ley de la burokrasia taja. El ijo ke sale fuera de la ley i de la derechura djusta.
Maña. ¿Preposas tú ke la bivienda en la angostura depende de la maña de fingir una imajen sola mientres ke por dentro se mantiene la muchidumbre monista de la rilasyon? El mundo, para una maña del dyablo, es una koleksyon de las informasyones isoladas, amalgamadas en una mytholojía de las abstraksyones, i dividyendo la vida proksima de los ombres ke alluzinan al dyablo.
;Mancévu. El mancévu savyo no se deša agarrár por el espánto, sino ke kámína kon la vísta djústa en la eskúra.
Mándra. El kádro de piedra o de madera onde se guardan las ovéjas i el karnéro del frío. Es el huérto serrádo onde la vida pura se guarda de la malisia del lōpo. La palábra es de la língua Griéga.
Manerá. Jéschu ben Pandíra no pudo hazér de ótra manerá.
Manesika / Agúja. El dedo del relój ke taja el tyémpo de rōjo en el kádro. Es la señal del zemán ke dize kuando la agóra es arriváda.
Manierismo. El estilo rizomátiko de la filosofería ke sale del basho.
Máno. La ferramienta de la sastre ke cose el libreto de la memoria.
Máno del Fiérro. El herrero, el forjador ke taja el fiérro con fōgo.
Mansána. En los Lívros XV ásta XVII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo se tràta de árvoles de frúta i de uzár kómo ígo, olíva, uvá, mansána, péra, kerésa, améndola i nuéz.
Mastrozo. El Lívro XIX de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo lísta plántas de huérta i verduras kómo alfaváka, anéto, koryándro, mastrozo, ájo, sevólya, pórro, remolatśa, kól, pepíno i kalavása.
Mentenér. El dezéo del uómo de la eskúra es de mantenér el korazón abiérto, tamién en la angostúra.
Mantenimiénto. La vida djusta kuando el pan i el abrígo son sigūros en la kaza. Es la rasyón del chalfón ke taja el dinero para ke el baschar no sea meskino.
Mántika. El akto de meldár el futuro en el rússo del azár o en el sielo de las estrellas. Es la gnosís de la brúja kuando busca el kamino tras la neblína de la frontera.
Mánto. La vistidúra púrpura ke tapa la ossería de la sastre. La vistidūra grande ke tapa todo el kuerpo con la púrpura favórita. Es el abrígo de la reína i el resguardo de la sastre en la mudansa.
Mánya / Maña. La kapasidád de las mános o de la mente para azér una cóza kon árte i sabér. Una abilitád ke se améza kon el tiémpo. El carpentéro tyéne la mánya de mudár la madéra en una káza. La mánya del sávio es de favlár póko i azér muncho.
Manyána / Manyana. El punto del venidéro onde la clarifies taja la eskuridád de la noche. Es el momento de la nueva bushkída onde el aliento de la sastre se haze bivo pishín.
Máp / Máppa. El tejidón onde se eskríve el kaminó de la tierra i de la mar profónda. Es el libreto de la mudansa onde la djugadóra mira su fado kon clarifies. La palábra es de la língua Punika.
Mar / Thalassa. El agua sin fín onde los barcos de abot fazen su mudansa por el azúr. Es el kaminó del orizónte onde el presente es perpetuo i el sōd es profóndo.
Maráma / Maḥrama. El pañu del duelo o de la fiesta ke tapa la cara ferída. La palábra es de la língua Áraba i Berbiríska. El pañu chiko de la cara ke se uza para el duelo o para la fiesta. Guarda las lágrimas de la ermána o el dulse kanto de la djugadóra.
Maravíya / Maravilla. El punto de la clarifies onde el sesó mira la materia i fallá la luz del Váḥid. Es el sentimiento dulse kuando la rasyón trespasa lo ke es posivle.
Márca / Sinal. El rastro de la tijéra o de la tinta ke dize de onde viene la ovra de la sastre. Es el eskríto del chalfón ke decha la memoria del kambio sigūra en el papel.
Marísko. La 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo es la fuénte antíka mas espandýda de la zooldjyá. En el Lívro IX síguen los animales de água kómo péśes, valéna, delfín i lóbo de mar; marískos kómo óstia i karakóla de púrpur, esponjás i aktínyas.
Márks-Sosyalis / Poniénte. El monismo de la relasión en la luya de las ovras.
Mars / Maadím. El planéta rōjo de la gerra i de la múskula de los matadores.
Maruekos / Marruékos. Paíz en el poniénte del Maghreb kon thalassa i oseáno; vizíno de la Arjelia i la Espanya por la mar; konosído por la rute de la seda i el sōd de los djudíos bereberes. En Marruékos, el merkadér tópa el karmorzí i la alfaváka mas prezyósa. La memorya de Marruékos es un tesóro de amikamyénto en mi makhazén. El uómo marruekánó kámína kon la derechúra del desyérto ásta la mar.
Mascaráda. El djuego de tapár el rostro kon una cáscara fólsa para enganyár a la agóra. Es la mudez de la verdád kuando la malisia se viste de clarifies para el matadór.
Maseta. Me torna maseta / I una kalabaza. No so una maseta para decorar la feniestra de la herensia immobilata; mi rizoma quere la mar abierta. La maseta es un floréro rustico ke quere feryar las rayzes en la tyerra durtu, ma mi rizoma es de la mar.
Matar. La aduana de Roma se izo fuerte kuando el ydolo del Cesar se torno en dios i mato la mar abierta de los mercaderes. En este apreto de fierro, la mension de la rilasyon se muryo i el mundo se hizo mas angosto debasho de un solo imperyo. El mercader de la eskura sabe matar el miedo mientres el malet esta luvyando. El merkader no tyene miedo de la eskura, porke su kaminó es la rilasyon ke muerde la pared de los ydolos. Kuando el imperyo kerya matar la mar abierta, el merkader trusho la luz de la incertidumbre para deshar bivir el mundo.
Matadó / Matadá. Por ésto, el katáro modérno kánta 'Háre Kríshna', por ésto eyos repártan la negasyón del múndo matadó de la rasyón de la duplikasyón.
Matadór. El ombre de la karniséría ke taja el aliento i busca la muérte súbita. Es la fuérsa de la múskula ke no tiene la rasyón del Dió Buéno.
Matadores. Los ombres de la karniséría ke matan el aliento.
Matár. Ay un koán budistaménte, ke díze: si tú véas a un Búdha, tú déves matár-lo.
Materia La sosa del mundo ke se puede tocár i ke tiene el kalór o el frío del basho. Es el obriza de la natura onde la sastre busca el aliento para hazér su propia ovra.
Matematikánte. Hypátia de Aleksandría éra una emportánte filósofa, matematikánte i astronomýa antíka. Kómo maéstra del neoplatonísmo en Aleksandría, éya tenýa muncho onór. Éya komentó óvras klásikas kómo las 'Seksyónes kónikas' de Apolónyo i la 'Aritmétika' de Dyofánto. Se le dize la ameyoradúra de instruméntos kómo el astrolábio para la orientasyón astronomýa i el idrómetro para la vísta de la densidád de los flúidos. En el ányo kuatroziéntos i kínze, éya fue amatáda kon xasturía en Aleksandría por los seguidóres del obíspo Kyríl.
Matrís de la Vida. La biología, la gnosís de las granulas cellularia.
Matriliniál. El kordón de la memoria ke camína por la sangre de la madre.
Mayonáda. La aduána quére sinyifikár a los ombres komo una mayonáda vazía, para gárdar el deryécho del matadór. La relidjyón kristiána lavóra kon fórsa kon la imáyen del pastór i su mayonáda.
Mayónsa. En Tróya éra el talón de Akíles; kon los Nibelúngos, éntre Paderbórn i Mayónsa, éra el ómbro ke se kedó sin tokár del sángre del dragón. Kuándo los párpados de Bodhidhárma se serráran, él los arrankó. La dióza índia de la kreasión i destruksyón del múndo, Kalí, báyla kon la léngua afuéra. En un kávo del pezgüézo de la flotśá se tróva la Lombardýa, en el ótro kávo Mayónsa, Spíra i Vórmes.
Mazaloso. En un mundo de muros, el korason se siente apretado, i solo el paso mazaloso por el kamino de la mentira dulse mos dexa bivir.
Mazmórra / Karézel. El basho de la tierra onde el ombre se queda atado i sin el aliento del sol. Es el lugár de la anshura mui preta onde el zemán se fenese en el silensio.
Medída / Medida. El kordón de la rasyón onde el ojo i la mano dechifrán el pez i la anshura de la materia. Es la ley de la armonía onde cada punto tiene su propio lugár.
Medio. El váso medio vazío está tanbién medio yéno.
Medír. El akto de tomár la medida djusta de la materia o del tyémpo con la rasyón. Se uza la balánsa para ver si el obriza i la palabra tienen el pez djusto.
Medisina / Medizína. El resguardo del hazíno fina fallár la salúd del kuerpo. La sosa i la gnosís ke se uza para sanár el baschar de la malatía. Es el resguardo de la salúd kuando la xasturia taja la fuérsa del kuerpo. No por kazuál, los merkadéres trahéran rógos de pergamíno i papíros a las kolonías feníkyas, griégas i románas, ásta Al-Andalúz; no sólo el Toledót Jéschu, Euklídes i la aritmétika persa, Aristóteles i la savyedúrya arábika, Ipokrátes i la medizína índia.
Medusata. La mirada de piedra de una mujer kon una istoria de transizión.
Medyalúna. El sirkuló kōrto del sielo ke traye la luz de la noche i la rasyón de la Saray al-Islám. Es el fídán del oriénte onde el Kalif guarda la unidád del Váḥid en el azúr sin fín.
Méksiko. Paíz en el sentro del poniénte kon thalassa por dos lados; vizíno de los Estados Unídos i la Guatémala; konosído por la yérba de los dioses i el mishi de la pirámide.
Melankolía. El duelo kuvyérto de la púrpura favórita de la sastre.
Meldár. El meldár de la ley i de los libretos de los sabios. El akto de mirár las letras del libreto para entendery la rasyón sánta. Se faze en la sinagoga o en la kueva para guadrár la memoria biva. ¡Ay de mí!, meldé kon muncho esfórso i kalór la filosofýa, la djustísia i la medizína, i por mi mal djudé tamién la teolojýa. Akí me tróvo agora, póvre lóko, i sóy tan sávyo kómo lo éra ántes.
Mém / Agua. El líquido sánto de Dió ke limpia el baschar i la alma.
Memoria / Rekuérdo. El tesoro del sesó onde las katordze vidas guardan su aliento i su ossería. Es la kueva kristalina onde la neblína no puede entrár con su olvido fēro.
Menear / Meneár. La mofli de la máno se menea en un columpió en la estrada de la mar de Ormúz, mientres en el básho del vídeo el fumo de los mísiles se levánta de la mar.
Meneśtér / Menestér. Lo ke es obligádo para bivír o para azér una óbra. Una nechesidád mui fuérte del kuérpo o del espíritu. Es meneśtér tenér umildád para resibír un buen konséjo. Ken no tyéne lo meneśtér, no puede desfrutár de la paz.
Menorá / Kandil. La cérza de syéte brásos ke traye la luz de la rasyón de Israel. Es el espejō de la alma onde se ve la unidád del Dió Buéno.
Menoría. El bando chiko de ombres ke guardan su propia rasyón en el poniénte gris. Es el fídán ke busca la proteksión contra la sombra del bando grande.
Mentira. El biérbo fólso ke se dize para tapár la clarifies i enganyár al próksimo. Es la neblína de la bóka ke busca rompre el kordón de la confianza i de la rasyón djusta.
Mercaderes / Merkaderes. La aduana de Roma se izo fuerte kuando el ydolo del Cesar se torno en dios i mato la mar abierta de los mercaderes. En este apreto de fierro, la mension de la rilasyon se muryo i el mundo se hizo mas angosto debasho de un solo imperyo.
Mercí / Mersí. Sie traye el aliento del poniénte a la kueva kristalina.
Merecér / Merisér. Tener el derécho de resibír un bién o un castígo por las óbras ke úno azé. Es el págo del esfuérzo o de la fálta. Ken lúcha kon korasón, merése alkansár la lúz. Él no merése este mal, porke es un ómbre de bién.
Meridionál / Sur. La rejión de la luz i del deziérto onde la mudansa de las katordze vidas tiene su nido. Es el lugár onde el azúro i el orádo tejen la istoria del tresladadór.
Merisér / Merecér. Tener el derécho de resibír un bién o un castígo por las óbras ke úno azé. Es el págo del esfuérzo o de la fálta. Ken lúcha kon korasón, merése alkansár la lúz. Él no merése este mal, porke es un ómbre de bién.
Merkád / Merkādo. El lugár del rússo onde el chalfón troka la monéda i la materia. Es el punto de la mudansa onde la djugadóra busca su propio provécho i su paz.
Merkaderes / Mercaderes. La aduana de Roma se izo fuerte kuando el ydolo del Cesar se torno en dios i mato la mar abierta de los mercaderes. En este apreto de fierro, la mension de la rilasyon se muryo i el mundo se hizo mas angosto debasho de un solo imperyo.
Merkanderyía. El merkadér déve vendér su merkanderyía en la tiénda ásta la feryadúra del pórtó. Yo gárdo la vardád en el básho de mi krányo, porke la vardád no es mercanderyía por la tiénda del mundo.
Merkar. Ay kózans ke dingún uómo puéde merkar. Dingún matadór puéde merkar el ibbúr de mi álma.
Meséta / Val. El basho entre las montanyas onde el aliento reposa.
Meskíno / Meskino. La persona ke no tyene soveranidád ni resguardo. La persona ke no tiene kaza, ni obriza, ni la derechura de la ley djusta. Es kuando la alma se queda angósta i no puede ver las anchurás del sur. La persona ke no tiene kaza ni obriza i bive en la anshura del mundo sine resguardo. La palábra es de la língua Túrka (miskin).
Meskino de la Mudez. Kuando la oreja no oye el rússo de la vida.
Mestér. Es mestér renyegár la mytholojía de los matadóres para gárdar el ibbúr. Yo házo mestér de un auksílyo en la angostúra. Es mestér negár la imáyen del matadór para gárdar el ibbúr en el krányo. El tējón háze mestér de su kuéva kuándo la rāia de la aduána se sérka kon rávyo. Si el negósyo es djústo, el uómo gárda su pan i no háze mestér de la rāia.
Meta / Méta. Esforsárse muncho para ganár una batalla o para alkansár (alcanzár) una meta.
Métad / Mitad. Escuchár (eskuchár) un buen konséjo es la mitad de la rinasida. Sin emvargo de la iluminasyón i la sekularizasyón, éstos átios a la métad gárdan la kréensa en sus dyáblos, en un maléto entéro.
Meteorolodjyá. Los saser-dótes áltos del Pharaón entendyéran la eskura ke no sesáva kómo un provléma de astrolodjyá, ma kon auksílyo de la astronomýa, meteorolodjyá i klimatolodjyá, Zippóra de Midyán vistó ke una krísis ekolódjika se aparezyáva.
Metér / Metír. El akto de la mano kuando mete el aliento o la materia en el resguardo. Es la rasyón de la djugadóra kuando mete su palabra djusta en el murete de la ley. Yo méto una programma a kompudóra. Yo méto mis chorápes i papúches para kaminár en el silénsio de la káza.
Metropolíta. La sivdád mui grande i fēra onde la máquina de la optimisasión taja el zemán de los ombres. En este lugár del rússo preto, el tresladadór busca las anchurás entre los muretes de fiérro.
Mi. El kordón de la posesión ke djunta la sosa kon mi propio kuerpo i mi alma. Es el abrígo de lo ke es mío i guarda el sōd de mi línja en el libreto de la vida.
Michí. El salúdo de la mar fína la gáta de la barca sefarada. La palábra es de la língua Áraba i Egípsia. La gáta chika de la kaza ke traye la alegría i el djuego al tresladadór. Es la criatūra del basho ke ve en la eskuridád de la noche preta.
Miénta. Despuès del Lívro XXII de la 'Naturalis Historia' de Plínyo el Viéjo síguen plántas de medizína i yérvas kómo amamíla, roméro, tomíllo, sálvia, miénta i lavánda.
Mientres. Mientres la angostúra dekríve el espásyo eksteriór, la estrechúra de la istórya, las ánsyas – uzádas muncho en el plurál – dekríven el estádo interiór: el dezéo ardyénte, el apréto, la impasyénsia o el espánto ke násen de esta angostúra.
Mientres ke. Me kedo en lo seko, mientres ke esta luvyando.
Miedo. La verdád no tiéne miedo de la justísia.
Mil. El número sin fín de las anchurás, como las piédras del deziérto o las estrēyas del sielo. Es la unidád del universo onde la rasyón de abot bive por syémpre.
Milágro. La antikedád tadría es la bodas éntre la fórna imperiál de la komunitád i el réyno de dyós kon kuéntos de milágros.
Militár / Trúpa. El bando de los ombres kon armas ke guardan la frontera del podér. Son los siervos de la múskula ke camínan kon el sonár de la bota.
Minístro. El emperadór Nerón nomvró a un ázno kómo minístro.
Minoría. Las propriédades se azén pekádo i se sinyifíkan kómo la kavésa de la krísis, deshádo i tresladádo a unos uómbres o minorías.
Mío / Mía. El resguardo de la posesión onde el obriza i el libreto son de mi propia mano. Es la sinal de la soveranidád kuando la sastre guarda su mánto favórito.
Mirár / Ver. El akto de tomár la luz kon los ojos de la rasyón.
Mishná / Misna. Viene del ebréo Shaná (repetír/estudiár). Es el kádro onde la rasyón de los sávios se djúnta para hazér la vida djusta en la agóra.
Mísil. La mofli de la máno se menea en un columpió en la estrada de la mar de Ormúz, mientres en el básho del vídeo el fumo de los mísiles se levánta de la mar.
Mistéryo. Kómo mamzér, él fue finalménte mestér de orientár-se al elenísmo de su pádre, a la idéa de la dicipulánsa en los mistéryos.
Mitad / Métad. Escuchár (eskuchár) un buen konséjo es la mitad de la rinasida. Sin emvargo de la iluminasyón i la sekularizasyón, éstos átios a la métad gárdan la kréensa en sus dyáblos, en un maléto entéro.
Mito-Kondriál. El sōd del azída ke solo la abuela puede dár al ijo.
Mizhor. Mizhor una agristada en la komida sobre la meza, ke una agristada en la vida.
Moadó. La múzika evropéa-oksidentál tomó siéte moadós de tónos griégos antíkos, despues los akurtó a dos: uno dúrto i uno móllyo, feryádos en el tóno de la kámara baróka i la temperatúra.
Moadó de la anyáda. Kuándo los moadós de la anyáda se azén lokos, la koseća se piérde.
Modélo. El modélo biopsychososyál déve pensár el lugár de la terápya de modo ke el traúma es una cóza venzyda i feryáda, ke no tyéne dingúna prezénsia mas.
Modérno / Modéna. Por ésto, el katáro modérno kánta 'Háre Kríshna', por ésto eyos repártan la negasyón del múndo matadó de la rasyón de la duplikasyón.
Modéstia / Humildád. El aliento de la alma ke no busca la corona fólsa ni la radiansa del orgullo mui alto. Es la rasyón de la djugadóra ke camína pashín i guarda su obriza en el basho de la kueva kristalina.
Mofli de la máno. La mofli de la máno se menea en un columpió en la estrada de la mar de Ormúz, mientres en el básho del vídeo el fumo de los mísiles se levánta de la mar.
Mokum. El Mokum es el lugar, ke da un momento de repozo en la angostura de la istoria, i onde Spinoza espera el mal de ojo kolektivo de los ombres irritados a su monismo, i onde la kaza de Querido publiza la dialektika de la iluminasyon en exilio. El nombre odro por Amsterdam derriva de la palabra ebraica Maqom por el lugar. Amsterdam era Mokum Alef por los merkaderes sefardos.
Molinéro. El kaminár es el gózo del molinéro.
Molíno. La máquina del aliento ke taja el trígo kon el vénto o kon el agua del río. Es el fornéro del campo ke traye la harína blánka fína el merkád. El clavar de la abstraksyon en la plastisidad de una narrasyón del korazón haze mudar jigantes ex molinos.
Molíno de Vénto. La máquina del aliento ke taja el trígo kon el aire.
Mollyo / Mollya / Blándo / Blánda. La múzika evropéa-oksidentál tomó siéte moadós de tónos griégos antíkos, despues los akurtó a dos: uno dúrto i uno móllyo, feryádos en el tóno de la kámara baróka i la temperatúra.
Monéda. El pedazo de metál ke el chalfón troka por el pan o por la libertád del baschar. Traye el valor al merkád ma a vezes taja la relasión entre los ombres.
Monismo. La idea de ke todo es uno, sea en la substansia o en la relasión.
Monoteísmo. Muhammád i Osmán, el kalífa i kompiladór del Korán, tyényan muncho interés en un monoteísmo para deshár-se de las tres dyósas, Al-Lát, Al-Uzzá i Manát, ke se metyán kóntra el pensamyénto patriarkál.
Mónstruo. El kréo tyéne espánto del mónstruo en el armáryo de nóche, el Alemán tyéne espánto de la vardád de la unifórme en el sótano o en el teltshádo.
Montanya. El penyaskál mui alto de piedra ke busca el sielo i taja la neblína kon su terkedád. Es el abrígo del basho onde el tresladadór fallá la kova i el sōd de la tierra antika.
Mora. La reina Jerifa mora, la que mora en Almería, dice que tiene deseos de una cristiana cautiva.
Morder / Muerder. En la aduana de la vida, mos keda solo esta incertidumbre malata i la egomania cotidiana de los ydolos que muerden el korason. El malet de los ydolos muerde el korason, ma la maña de la rilasyon es mas fuerte ke el diente ke quere muerder la vida. La egomania cotidiana de los ydolos quere muerder la rilasyon mientres ke la aduana mos haze malatos de incertidumbre.
Morderá. Esta incertidumbre malet no es una hazinura del kuerpo, sino la morderá de los ydolos en la angostura de la istoria.
Moreno. El kolór del sur i el nómbre de la linja sefarada.
Morír. El fin del aliento i el retorno del baschar a la térra.
Moryón. El sástre de la eskúra gárda su moryón en la kuéva del tējón, porke el deryécho de la kízia es dúrto i no tyéne deryechúra. Moryón se derríva probavleménte de la palávra castelyána 'mórra', la párte álta de la kavésa o del crányo, o de 'mórro', una cóza redónda. Istoricaménte, es el cascó de fiérro icónico i abiérto de los síglos desiséis i desisiéte, ke muncho se asósya con los Conquistadóres.
Móska. Kuándo vyénen los moskítos, síguen las móskas. Kuándo vyénen las móskas, el ganado se azé maláto.
Moskíto. Kuándo las ragnas se váne, vyénen los moskítos. Kuándo vyénen los moskítos, síguen las móskas.
Móso. El móso no es un atádo del duéño, sino un uómo de la ovra ke gárda la derechúra.
Moso de Kußdra. Kon la eskóva el moso de kuádra limpyá lo grúéso, kon la eskovílla los rincónes.
Movér. El kambio de la forma en el espasyo de la thalassa. ¡O síglo, o syénsia! Es un gozo de bivír, tamién si todavía no en el silénsio. Los estúdyos florésen, las álmas se móven. ¡Barbaría, tómate un kordón i gárdate para el destyérro!
Movilidád. El aséntamyénto ke lavóra la tiérra inventó la posesyón, ma la movilidád del nómada i del desterrádo inventó la propiedad en su fórna abstrakta – el djinéro.
Motór. El corasón de fiérro de la máquina ke taja el tiempo kon fōgo. Es la fuérsa de la optimisasión ke muéve el atómato de la mudansa.
Mozótros. El kordón de la ermandád kuando munchas almas camínan juntas kon un solo corasón. Es la fuérsa de abot kuando la línja se haze un tejidón mui fuérte i sigūro.
Muchas gracias. Es la rasyón djusta kuando el bando te traye el obriza del sōd.
Muchidumbre / Multiplicidad. ¿Preposas tú ke la bivienda en la angostura depende de la maña de fingir una imajen sola mientres ke por dentro se mantiene la muchidumbre monista de la rilasyon? Deprender la rilasyon no es mas vistar el mundo komo una muchidumbre de ydolos imajinados i isolados, ma komo un rizoma dynamiko.
Mucho / Sovo. El movimiento ke se repite munchas vezes en el libreto del mundo. Es el kordón del rito kuando el aliento de abot kanta en la kueva.
Mudansa. El viajer de un lugár a otro en la thalassa del zemán, tyémpo i del fado. Es el kaminár de las katordze vidas ke buscan la kueva de la paz.
Mudar. El saver de las isolas i de las estrellas se mudo en un esfuenyo de muros ande el ombre de la eskura ya no pudia kaminar sin pavura. Mudar es komo deshollyar i deshar la kapa vyeja de la kulevra.
Mudar de ropa. El merkader de la eskura sabe mudar de ropa en cada sivdad para deşar el maleto kon las manos vazías.
Mudez. La falta de la palabra i del aliento kuando la bóka se queda silensiáda. Es la condisión de la burokrasia onde la rasyón no puede arrivár a la luz.
Mudez de la Ley. El silensio del papel ke no dize nada de la vida. El silensio de la burokrasia kuando el papel no dize la verdád del baschar. Es la ceguera de la djustisia onde el ombre no tiene el aliento de dizír.
Mudo / Muda. Kuando la aduana se haze muda, el uomo de la eskura tiene ke deprendar la maña de caminar por los kaminos de la noche.
Muerder / Morder. En la aduana de la vida, mos keda solo esta incertidumbre malata i la egomania cotidiana de los ydolos que muerden el korason. El malet de los ydolos muerde el korason, ma la maña de la rilasyon es mas fuerte ke el diente ke quere muerder la vida. La egomania cotidiana de los ydolos quere muerder la rilasyon mientres ke la aduana mos haze malatos de incertidumbre.
Muevo / Mueva / Nuevo / Nueva. La sarna de la persekusyon se haze una kapa durta en el korpore, para ke los ydolos no pueden muerder la karne mueva de la rilasyon.
Mui. Mi suérte kaye en lo mui dulse i djusto.
Mujér / Mudjér. El aliento de la criatūra ke texe la vida i guarda el sōd de la kaza i de la istoria. Es la rasyón de la reína kuando dize su palabra kon clarifies i taja la neblína del mundo kon su propia soveranidád.
Múm-ia / Muérte. El atanko de la sangre i el retorno de la ossería a la térra.
Munchas-Formas. El tejidón onde cada ílo tiene su propia transizión i radiansa. Es la belleza de la mudansa kuando la vida no tiene una sola mudez de la ley.
Munchas mersedes. Es la bendixión de abot kuando la alma siente la radiansa de la ayuda.
Muncho. Mientres la angostúra dekríve el espásyo eksteriór, la estrechúra de la istórya, las ánsyas – uzádas muncho en el plurál – dekríven el estádo interiór.
Múndo. El kádro mui grande onde biven todas las criatūras, los fídánes i la ossería de abot. Es el tejidón de la natura i de la rasyón onde el aliento camína por las rutas del oriénte i del poniénte.
Munyeka / Púppa. La criatūra de trapo o de madera ke tiene la forma del baschar ma no tiene el aliento. Es el djuego de la infancia onde la alma pura texe su propia imajinasión de la vida.
Muráya. El murete de piedra mui fuérte ke se fragua para serrár la kaza i el resguardo de la ley. Es el límite onde la burokrasia kére tajár las anchurás de la persona libre. La terkedád camína kon la kabeza kontra la muráya. Viene del latino muralia. Es el siérre de la materia.
Murete. El siérre chiko de piedra o de papél ke busca parár el kaminó de la persona con una anshura menūta. Es el obstákulo de la ley ke la djugadóra trespasa kon la levedad de su propia rasyón.
Muro. En un mundo de muros, el korason se siente apretado, i solo el paso mazaloso por el kamino de la mentira dulse mos dexa bivir.
Mus. El mus, la criatūra chika del basho ke camína por la kueva sine hazér rússo. Es el djugadór de la eskuridád ke busca el pan en la cáscara del mundo.
Musafíir. Un musafír amikávle es un tesóro en la óra de la sena. El musafír kóme una chorbá móllya en mi távla. El musafí es una palávra túrka.
Música / Múzika. El rússo dulse del aliento i del fiérro ke taja el silensio kon la rasyón del corasón. Es el kordón de las notas onde la alma vuela libre por las anchurás sin fín del sielo. La múzika evropéa-oksidentál tomó siéte moadós de tónos griégos antíkos, despues los akurtó a dos: uno dúrto i uno móllyo, feryádos en el tóno de la kámara baróka i la temperatúra. Mas tádre, el 'Downbeat' se inchó kon el 'Backbeat'. La armonýa estra-evropéa se tópa kon la múzika atonál de doze tónos
Mytho. Prímero en el Réyno del Norte, despues kon los ydólos, astrolodjyás, amulétos, mythos de la kreasyón, kuéntos del diluvyo i órdines iper-patriarkáles de babilonya, ke se dyéran kómo kápas extra. Tu imajén del kapitalísmo traisyóna tu mýtho de la retrátó. Tu mýtho es la figúra abigarráda de un eshámplo dualísta ke no konvyéne kon mi derechúra.